Готовый перевод Приключения Капитана Джека Воробья. / Профессор Джек Воробей в мире Гарри Поттера.: Глава 13. Злосчастный камень (2).

«Время мчится, не зная преград…», а это значит, что приближалась летняя сессия. Между тем, будни в Хогвартсе текли-протекали, и наш… «Золотой квартет», как прозвали первокурсников преподаватели, держали руку на пульсе. То есть: каждую перемену они бегали на третий этаж к злосчастной двери со злосчастными ловушками и злосчастным камнем. Просто, как одержимые, носились туда-сюда.

Последней каплей для Гарри стало очередное снейповское, по его мнению, издевательство над Квиринусом Квирреллом, и он уже откровенно объявил слежку за зельеваром. Воробей перестал обращать на всё это безобразие никакого внимания, а только молча наблюдал за мальчишкой и его друзьями.

Но вот долгожданные экзамены взяли верх над неуёмным квартетом, ребятам пришлось отвлечься от слежки учебниками. А вот после экзаменов случилось то, чего Джек вполне мог ожидать от парнишки.

— Так этот отчаянный герой таки попёрся туда? — выпалил он, увидев взмыленную у двери троицу, будто те пробежали стометровку. Джек покачал головой и запрыгнул в люк, пока Пушок всё ещё спал без задних ног.

Гарри с ребятами прошли все испытания, даже с ромом, ну, вернее, как, его уже выдул кто-то до них, и Гарри совершенно спокойно смог пройти в следующую дверь. Вместо долгожданной и одновременно страшной встречи с самым ужасным профессором Гарри лицезрел человека, которого абсолютно не ожидал здесь увидеть. Как раз вслед за ним, едва не снеся мальчика по дороге, влетел запыхавшийся Джек Воробей.

— Успел? – выпалил он и уставился ошарашенным взглядом на Квиррелла.

— Что ты здесь делаешь, Воробей? — Квиррелл в ответ так же удивлённо смотрел на пирата.

— Могу спросить тебя о том же, — улыбнулся тот, — хотя почему-то я не удивлён. О, кстати! Ты не заикаешься? Забавно! С выздоровлением!

— Не смей издеваться надо мной! — процедил профессор ЗОТИ.

— Что ты, мой друг, — подивился Воробей его реакции, — и в мыслях не было! И, между прочим, как ты обошёл мой ром? — наигранно расстроено спросил Джек.

— Я заставил его выпить домовика, — отозвался Квиррелл.

— Вот хитрец! – щёлкнул пальцами Джек. — Так нечестно! Такой прекрасный напиток, а ты!

— Что ты расстраиваешься? Моя голова должна находиться в трезвом состоянии, Воробей.

— Ну, конечно! — усмехнулся Джек. — Я ж рассчитывал на обратное. Домовик! — ворчал он. — Какой-то домовик всё испортил! Стоп, — Джек округлил глаза и посмотрел на Квиррелла, который пялился в зеркало, что-то бормоча. — Домовик! — тот обернулся, а Джек беззвучно указал на него пальцем. — А не ты ли тот бессовестный простофиля, что хотел избавиться от меня жалким трюком в виде яда?

— Догадлив ты, однако, — хмыкнул он. Гарри оставалось лишь молча переводить взгляд с одного на другого. — Да, я хотел отравить тебя, чтобы не мешал мне разобраться с мальчишкой и камнем. Ты, на редкость, самая назойливая мушка. Я подговорил домовика, вернее, пришлось на него наложить заклятие и подговорить. Правда, хозяин счёл это безрассудством. И наказал меня, потому что я мог разрушить всё, и подставить себя и его.

— Так в тот раз, — заговорил в изумлении Гарри, — когда я слышал ваши ужасные крики, это Волан-де-Морт вас мучил, а не Снейп? И во второй раз тоже?

— Да, Поттер, — удивлённо ответил профессор Квиррелл, — с чего вдруг Снейпу меня мучить? Какой ты наивный.

— Но я думал, это он хотел стащить камень, но никак не вы!

— Да, разумеется, всё было подстроено так, чтобы меньше всего на меня пала подозрительность. Но Снейп! Не думал, что вы будете обвинять его в этом. Ну, это неважно. Замысел удался.

— Коварство, хитрость, — усмехнулся Джек, — да у тебя талант, Квиринус! Ты бы был отличным пиратом, друг мой. Жаль, что ты связался с каким-то проходимцем.

— Мне приятно, и всё же, Джек, тебе меня не остановить!

— Ну, вот скажи мне, на кой чёрт тебе филосовский камень, а?

— Камень нужен не мне, а хозяину, и его достанет мальчишка! — он тыкнул пальцем в сторону Гарри, который смотрел на профессора, как на сумасшедшего. — А ты, — он вновь обратился к пирату, который поднял брови, — может, и бессмертный, но ты всё равно не маг, — он уже брюзжал как безумный, — ты никто! Ты пародия магла…

— Неправда, — прошептал Гарри.

— Не согласен, — Джек мило улыбнулся Гарри, подмигнул и обернулся к чокнутому профессору, — я вполне ощущаю себя прекрасно и без вашей всей этой… — он начал творить окружность руками, — магии. Одна бутылка рому быстро скрасит все недуги.

— А ты всё ещё прельщаешься этим напитком, даже после отравления? Удивительно, — Квиринус почесал подбородок и устремил взгляд на Гарри, — Поттер! Живо сюда!

— Иди-ка, малёк, — зашептал ему на ухо Джек, — а то у него сейчас от гнева глаза из орбит вылетят.

Гарри с ужасом смотрел на профессора ЗОТИ, но подошёл к зеркалу. Джек не отрывая взгляда от мальчика, остался стоять позади и соображать, как обхитрить этого ненормального последователя тёмного мага.

— Что ты видишь? — тем временем, требовательно спросил Квиррелл у Гарри.

— Я… я пью ром вместе с профессором Воробьём.

— Ах ты, паршивец! — прокричал Квиринус. — Говори правду!

— А что, собственно, тебя смущает? — Джек был доволен ответу Гарри. — Мальчик хочет выпить рому с пиратом.

— Заткнись, алкаш недоделанный! — зло бросил в него Квиррелл

— Эй! Переходишь уже на оскорбления! — надулся пират.

— Тебя не спросили! — в конец начал огрызаться Квиррелл.

Видимо, их перепалка настолько перешла все границы, что по залу прокатился абсолютно новый, но леденящий душу голос:

— Хватит! Заканчивай с этим, Квиринус.

— Что, макаку Гектора мне на завтрак, это было? — вырвалось из уст Джека. У него даже мурашки по коже пробежали, настолько это его застало врасплох.

— Покажи мне этого нахала! — снова произнёс этот голос.

Гарри попятился назад, когда Квиррелл снял свой ужасный вонючий тюрбан, и взору Джека и мальчика предстало невероятно отвратительное лицо. В жизни Воробью не приходилось видеть подобного. Да даже Дэйви Джонс казался посимпатичнее, как посчитал про себя Джек, которого аж передёрнуло. Лицо внимательно осмотрело застывшего пирата, который глядел с откровенным отвращением и шоком (лицо было, примерно, такое, когда он следил за плывущим кораблём по песку в Тайнике). Тёмный лорд перевёл взгляд на Гарри, который так же шокировано уставился на чудовищную физиономию.

— Рад меня видеть, Гарри Поттер? — усмехнулся этой картине Лорд Волан-де-Морт. — Вот, каким я стал.

Гарри не ответил, а лицо начало переманивать его на свою сторону, обещая распрекрасную жизнь, возвращение родителей и «ещё бы золото пообещал», — усмехнулся пират, пока Тёмный лорд требовал маленькое условие — отдать ему камень, что лежит у мальчика в кармане. Воробей внимательно начал следить за Гарри, подходя к нему поближе. И вот, в голове у бравого пирата вдруг созрел план. Видя, что Гарри уже собирался сотворить глупость и нажить на их голову страшную проблему, Джек Воробей поспешил взять инициативу в свои руки с профессионализмом по «переговорам».

— Послушай, симпатяга, — он с улыбкой подошёл к профессору с двумя лицами, привлекая на себя внимание, — мы прекрасно понимаем, что всё, что ты нам тут говоришь, всё равно не выполнишь, я сам такой, — Джек начал нахально подмигивать. А красные глаза Тёмного лорда начали постепенно расширяться. — Но есть предложение. Мы отдадим тебе камень с условием, что ты отпустишь меня и этого славного мальчугана. По-моему, выгодная сделка.

— Нет! — закричал Гарри. — Нельзя, чтобы он получил камень!

Джек обернулся к мальчишке и жестом показал ему, чтобы он успокоился.

— Не волнуйся, всё обойдётся, — проговорил он одними губами и развернулся к прищуренному лицу лорда, улыбнувшись своей голливудской улыбкой. — М? — Джек продолжил, словно его не перебивали. — Кстати, ты прекрасный мужик, Морт. Честно, — от этого красные глаза аж будто бы подпрыгнули, — с тобой приятно иметь дело. Умеешь ставить высокие цели и не сдаваться! Уважаю таких. Я бы даже пригласил тебя на рюмочку рома, вот зуб даю. Акулий зуб, конечно. Но мы сейчас немного спешим... Обстоятельства у нас... Семейные. Ну, сам понимаешь, бабулька с температурой, мы должны её навестить, — Джек постепенно сдавал назад, продолжая нести свою ахинею, — пирожки ей отнести и горшочек масла. Так что, не обижайся, в другой раз обязательно причалим у тебя на пару дней. Гарри, пошли, бабуля заждалась, а то опять она будет ворчать и называть нас висельниками несчастными.

Джек схватил обалдевшего Гарри за руку и поволок наверх, с улыбкой оглянувшись на застывшего Тёмного лорда. Тот вскоре отошёл от шока, проскрипел зубами и проорал:

— Ты! Лжец! Воробей!! ОСТАНОВИ ИХ, КВИРРЕЛЛ!!!

Гарри с Джеком ещё не успели выскочить, как перед ними возник огонь. «Зараза», выдал Воробей и достал свой клинок, обороняясь от полетевших в него и Гарри заклятий. Квиррелл всеми способами старался схватить хоть одного из них, но Джек загораживал собой Гарри, а сам размахивал оружием.

«Схвати его!», «отбери камень!» — вот, что в основном кричало из затылка атакующего профессора, пока Воробей не подпускал его, держа на расстояние пяти метров.

— Зря ты так нервничаешь, Морт! — кричал Джек, отбив очередное агрессивное нападение. — Это же вредно! Разве я не сказал, что я бесчестен? Странно, что упустил такую важную деталь. Дам тебе совет: остерегайся честных людей, ты даже не заметишь, когда они сделают какую-нибудь глупость. Кому-то ведь я уже это говорил… — нахмурился пират.

— Стой, Квиррелл! — и лицо обернулось к Джеку. — Ты мне нравишься, Джек Воробей, — теперь он решил сыграть на самолюбии пирата. По крайней мере, попытался. Джек на это внимательно посмотрел в его глаза. — Ты мог послужить мне и очень хорошо. Отважный пират. Некогда бывший капитан, я вижу все твои приключения. Ты бы мог стать неповторимым Пожирателем Смерти.

— Ммм… — протянул Воробей с самодовольной улыбкой, — лесть, конечно, хоть и приятно. Но! — Джек поднял указательный палец и исподлобья взглянул на вновь удивлённого лорда. — В твоём плане сделать из меня своего союзника есть маленький недочёт. На любом корабле капитан только один человек, и это — я, смекаешь?

— Что же, — пугающе разочарованно прошипел тот, — очень жаль. Зря только путаешься у меня под ногами, я доберусь до камня и убью мальчишку! Разберись с ними! — приказал он Квирреллу.

Снова началась перестрелка, Джеку это надоело, особенно, когда его таки отшвырнуло от Гарри, и Квиррелл с чумовой улыбкой направился на мальчика.

— Хей, харя! Ты не это ищешь? — Джек с улыбкой помахал камнем, стыренным у Гарри. Последний не заметил пропажи и сейчас ошарашенно проверил свои карманы на штанах. Джек развёл руками, а-ля «прошу пардона, браток».

Тем временем, Тёмный лорд не на шутку взбесился.

— Поймай его!

Двулицый направился к пирату, который увернулся от пальцев головореза и снова встал перед мальчонкой, достав на этот раз револьвер. Он наставил его на врага и возвёл курок.

— Ты не посмеешь! — процедил Квиррелл.

— Я — пират! — и прозвучал выстрел.

Джек стоял ещё с вытянутой рукой, пока тело двуликого падало на пол. Он медленно подошёл к нему, дабы убедиться, что всё кончено. Но тут же повалился на пол, выставив позади руки, чтобы упереться на них, при этом выпустив пистолет, и глядя на поднимающийся дым, который изобразил фигуру страшного лица и вылетел вон из комнаты.

Воробей ещё с минуту сидел на полу, разглядывая труп, затем поднялся и подошёл к Гарри.

— Зачем? — Джек удивился вопросу Гарри. — Это должен был сделать я. Вы могли пострадать!

— Малыш, ты перенервничал. Всё закончилось! Куда тебе тягаться с такими психами, а? Вечно назначают, кого ни попадя, — добавил Джек. — И, поверь, со мной так просто невозможно разобраться. Почти. Всё, тебя срочно надо отправить к одной замечательной даме, которая исцелит любого, — Джек вновь лукаво улыбнулся и схватил ослабевшего от напряжения Гарри за руку.

«Что ж, не плохо сработано, профессор Воробей, возможно, я даже перестрою свою тактику», — Дамблдор задумчиво посмотрел вслед пирату с мальчиком и качнулся с пятки на носок.

http://tl.rulate.ru/book/41780/947980

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь