Готовый перевод Приключения Капитана Джека Воробья. / Профессор Джек Воробей в мире Гарри Поттера.: Глава 11. Хогсмид и Запретный лес.

Джек обычно не засиживался в замке дольше отведённого ему времени на занятия со студентами. Он либо выходил побродить по территории замка, либо в Хогсмиде развлекался с девушками, либо вообще с Хагридом по лесу прогуливался. Он не любил замкнутого пространства и до сих пор к нему не привык. Так что он каждый раз находил время, чтобы выскользнуть на свободу.

И вот, приблизилась ещё одна возможность оторваться по полной, и на этот раз он с большим энтузиазмом отправился в весёлую деревушку со всеми студентами, хотя, разумеется, ограничений для преподавателей пропустить стаканчик в таверне в будни не было, но зато народу прибавляется лишь на выходных. Там он даже умудрился зайти в Сладкое королевство, где полакомился различными конфетами, предварительно запихав всего понемногу в карманы. А выйдя на улицу, столкнулся с близнецами Уизли, которые очень подозрительно перешёптывались.

— Вот, кто нам нужен! Он-то нам и поможет, Фред, — сказал Джордж, указывая на поднявшего брови Воробья, и улыбнулся. Его брат с хитринкой кивнул, и воробушка утащила пара рук в неизвестном направлении.

Джека Воробья вели, как заключённого, два близнеца по обе стороны придерживали его за локти, а его ноги не успевали двигаться за бегущими мальчишками, поэтому он просто отдался им, как мешок с картошкой. Они привели его в Зонко — магазин с шутками и приколами. Продавец изумлённо глянул на обмякшего в руках Уизли пирата, и усмехнулся, покачав головой. Фред и Джордж подошли к нему и что-то зашептали, указывая на молчавшего Джека. Тот начал осматриваться и постепенно у него появлялась понимающая улыбка. Он начал прохаживаться, рассматривая волшебные штучки, брал их в руки, чтобы получше узреть.

— Господа, — сказал он, — это рай для шутников, я бы сказал, для Великих Шутников!

— Мы мечтаем когда-нибудь открыть собственный магазин, — улыбался Фред,

— Может, поможете нам с идеями? — подхватил братца Джордж.

Джек коварно улыбнулся и задумался. Хогвартс заранее уже может трепетать, ибо, если пират с близнецами придумают новые приколы вместе, то преподавателям скоро потребуется новые вакансии, причём заграницей. Хотя, конечно, школа переживала многих сорванцов, но таких точно ещё не видала.

***

Джек Воробей прогуливался вдоль таверн и магазинчиков, приметив излюбленный бар «Три Метлы». Среди множества народа в углу сидела одинокая девушка, попивая то ли чай, то ли кофе и скучающе устремила куда-то взор, о чём-то думая. Джеку всегда хотелось жалеть таких дам и срочно спасать от одиночества. Ибо он не понимал, как может женщина быть одна! Оглянувшись по сторонам и не заметив никого из знакомых, он заказал себе ром, не отрывая глаз от красотки, и вальяжно подошёл к ней.

— Цыпа, не угостить ли тебя чем-нибудь прекрасным, как и ты, а?

Девушка от неожиданности вздрогнула, от чего пролила на себя содержимое в чашке, смутилась и покраснела. Она поспешно начала прикладывать салфетки к мокрому месту, а Джек, не ожидавший такой реакции, даже застыл на месте, правда, чуть погодя, тряхнул головой и помог ей убрать со стола лужу. Девушка достала палочку и вычистила бельё, затем устремила взгляд на мужчину, который её напугал.

— Прошу прощения, — тут же изобразил виноватый взгляд пират и улыбнулся, — не знал, что женщины могут быть такими нервными. Мне показалось, что вы ожидали чего-то... не хорошего?

— Нет, — девушка всё ещё с испугом смотрела на него, — просто вы подошли не заметно. Что вам нужно?

— Просто хотел составить компанию, — Джек начал лукаво улыбаться и подмигивать, но красотка была настроена скептично. — Не хорошо, когда очаровательная мисси сидит одна, тем более, в задумчивости.

Девушка хмыкнула и расслабилась, хоть и с недоверием всё ещё глядела на мужчину.

— А вы льстец! — подумав, проговорила она.

— Неправда, — притворно оскорбился пират, — я не кривлю душой.

Девушку звали Маргарет Морган. Работает в Министерстве, а приехала сюда одна для решения каких-то проблем сверхсекретной важности, как она выразилась. Но потеряла бдительность, а ведь это могло ей стоить жизни. Хотя ей не стоило драматизировать, она находится, в конце концов, не на вражеской территории, а всего лишь в таверне. Джек внимательно её слушал, ему не приходилось видеть таких деловых женщин, погружённых только одной работой. Он вообще перестал их понимать. В восемнадцатом веке они были совсем другими. Проще. Доступнее.

***

Джек с разочарованием возвращался к замку. Маргарет так и не поддалась на его уловки, она была решительна и говорила только о работе. Воробью это наскучило, и он, допив ром смылся из таверны. По дороге его нагнал Хагрид, обрадовался, что именно он ему подвернулся и пригласил в гости. А что Джек? Да он решил согласиться и пожаловался, какие нынче женщины странные. Обычно любую из них можно было легко обворожить, а тут... Хагрид только посмеялся, замахнувшись на пирата ручищей, и добродушно огрев его по спине. Джек аж носом проехался по снегу.

— Хагрид, — заворчал Джек, поднимаясь и отряхиваясь, — предупреждай хоть, когда решишь «подбодрить»!

— Извини! — пробормотал великан. Он добродушно улыбнулся. — Чо ж ты такой хрупкий!

— Я не хрупкий, а нормальный, ясно?

— Ладно-ладно, — Хагрид поднял обе руки в примирении, — слушай, коль ты здесь, не поможешь, а? Надо бы в лес сходить, кой-чего сделать. Вот.

— В лес? — Джек заинтересовано поглядел в сторону густых деревьев, где уже начало темнеть, — А что, можно и прогуляться.

Джек улыбнулся, давно мечтая побывать в Запретной зоне. Тогда Хагрид отправился за фонарями и любимым Клыком — его пёсиком, — который накинулся на Джека и начал его облизывать. Воробей очень долго пытался утихомирить счастливого пса, но усмирить его смог только Хагрид, когда он прицепил на его ошейник ремень.

— Хагрид, а если не секрет, зачем тебе понадобилось идти туда ночью? И я тебе зачем?

— Ну, недавно здесь начали происходить какие-то подозрительные вещи, — Хагрид вручил фонарь Джеку, который нахмурился и со скептицизмом посмотрел на лесника. — Да ты не боись, ты ж со мной, не пропадёшь.

— Охотно верю, — хмыкнул пират, принимая фонарь.

В лесу действительно происходили жуткие вещи. По правде, Джек уже пожалел, что согласился. То в деревьях что-то скрипнет, то над головой кто-то ухнет, то вообще не понятные звуки кто-то или что-то издаст. Он начал слишком часто оглядываться, будто чувствуя, что за ними следят. Даже сердцебиение вдруг стало не на шутку учащаться. И Воробью это уже не нравилось.

— Слушай, — тихо обратился он к лесничему, подбежав к нему и потеребив его за куртку, — может, ну, это? Давай, вернёмся?

— Джек, мне нужно кое-что найти, не бойся, — разрушил надежды воробушка бесстрашный лесник.

— Ну, может, ты без меня найдёшь, что надо? Ты как знаешь, — начал Джек разворачиваться, — я пошёл назад.

— Далеко уйдёшь-то? — бросил ему Хагрид.

Джек понял, что не далеко, позади уже простиралась длинная тропа, по которой они шли, а впереди была кромешная тьма. Деревья нависали, как тёмные огромные великаны. Бедному профессору ничего не оставалось, как обречённо вздохнуть и поплестись дальше за великаном, ругаясь на любой пугавший его звук или сучок, об который он спотыкался. Брели они так уже около получаса, пока Хагрид вдруг не обернулся на Воробья.

— Стой, Джек, — вскрикнул он, — не двигайся! — Хагрид схватил какую-то палку и подошёл к застывшему пирату с поднятыми руками и выпученными глазами.

— Не смей по мне бить, Хагрид, — немного придя в себя, предупредил Воробей.

— Не волнуйся. Я только сниму с тебя кой-кого. А то оно ведь и ужалить может.

— Змея что ли? — фыркнул Джек. — Я же не умру от укуса. Чего мне бояться!

— Ну, всё равно. Знаешь, лучше не надо играть с Судьбой.

Джек закатил глаза. Да после отравления ему уже точно ничего не страшно. Тем не менее, Хагрид стащил небольшую змейку с Джека, которая уже заползла ему до пояса. Освободившись от опасности, Воробей опустил руки и вновь огляделся. Чувство, что за ними наблюдают, так и не ушло и оставалось с ним всё дальнейшее путешествие.

Они забрели уже в глубокую чащу. Джеку, по-честному, стало наплевать на опасности оттого, что он сильно умаялся.

— Хагрид, — взмолился пират, — остановись хоть ненадолго. Ноги отваливаются!

— Ну, ты чего это? — лесничий обернулся и озабоченно посмотрел на него.

— Я устал, смекаешь? Давай, устроим привал. Или ты хочешь, чтобы я незаметно упал, а ты уйдёшь дальше, бросив меня здесь?

— Ладно, только не долго.

Они расположились у дерева, правда, великан занял всё его пространство и даже больше. Джеку пришлось улечься возле кустов вместе с Клыком, который нервно скулил и подрагивал. Давящая тишина отдавалась в ушах тревожным колокольчиком. От каждого шороха и шелеста травы из-за ветра Джек резко оборачивался, всматриваясь в темноту. Просидели они так минут пять. На самом деле, Воробей удивлялся, что им до сих пор ничего страшного, даже никакое живое существо так и не встретилось. Кругом было тихо, будто лес был опустошён. Даже луна спряталась за скопившимися тучами, из которых, чуть погодя, посыпались снежные хлопья.

— Что мы ищем, Хагрид? — шёпотом спросил Джек, не в силах больше терпеть затянувшееся молчание.

— Здесь есть кто-то, кто постоянно ранит единорогов, — скорбно отозвался Хагрид. — Поймать бы эту тварь. Да и помочь беднягам надо.

— Мы гоняемся по лесу за каким-то монстром? — Джек аж вскочил от негодования. — Я на это не подписывался, Хагрид. Я не хочу быть чьим-то ужином. Не знаю, как на это повлияет моё бессмертие, но если я останусь без плоти...

— Да не бойся, никто тебя не съест, — успокоил его лесник, — ты вообще худенький, чего там есть-то?

— Это не комплимент, друг мой, — заверил того Воробей, опустившись на место.

Вдруг что-то зашуршало прямо за его спиной. Клык заскулил сильнее, а Джек вновь подскочил, но тут же грохнулся, споткнувшись о собаку, которая начала носиться, как бешеная. Воробья поднял Хагрид, поставив его возле противоположного дерева. Он направил своё взявшее с собой оружие в сторону, где всё ещё что-то шуршало, словно мантия волочилась по земле. Но тут же всё стихло. Джек затаил дыхание. Звук не повторился. Зато позади них что-то хрустнуло, и, обернувшись, Джек заорал от ужаса — прямо на него смотрели красные страшные глаза, затем появилась огромная мохнатая морда. Существо издало рёв и намеревалось напасть. Параллельно с криком Воробей успел схватиться за револьвер, быстро прицелился и выстрелил в чудище. Попал. Оно упало, а Джек обернулся к Хагриду, который так же смотрел в то место, где только что сверкали два рубина.

— Блестяще, друг мой! — саркастически проворчал пират и развёл руки. — Что дальше, голодные вампиры? Оборотни? Вроде начиналось всё неплохо.

— Тише, — заткнул его Хагрид, — гляди, там ещё кто-то притаился.

— Ага, — так же отозвался Джек, — мы ж тут бесплатный ужин!

Из-за кустов появилось ещё существо, но это был всего лишь кентавр. Воробей с недоверием покосился на него, Хагрид же поздоровался со старым приятелем. Ничего дельного существо сказать не могло, кроме того, что Марс очень яркий. Ну, и что, что он яркий, думал Джек, нам-то от этого легче должно быть?

http://tl.rulate.ru/book/41780/947953

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь