Готовый перевод Приключения Капитана Джека Воробья. / Профессор Джек Воробей в мире Гарри Поттера.: Глава 3. Письмо для Гарри Поттера.

Джек Воробей выпил уже третью бутылку рома за утро. Это он так изучал свой предмет. На трезвую голову совсем не шло, поэтому он не мог остановить желание запивать каждую прочитанную строчку плана ромом. Похоже, у волшебников действительно нестандартное видение по отношению к маглам. Забавно. Джек, уже намереваясь зубами откупорить четвёртую бутылку, услышал, как в его кабинет постучали. На отклик открылась дверь, и вошёл Хагрид.

— Здрасте, профессор, — он робко замялся, затем прокашлялся и заговорил, — я, это… к вам, так сказать, по делу пришёл, — Джек поднял брови, заинтересованно уставившись на гостя, — я тут собираюсь в Косой переулок, то есть… купить кой-чего, затем за Гарри надо бы зайти, вот, письмо ему отдать.

— Хагрид, конкретнее, чего ты от меня хочешь? — Джек никак не мог понять логику мыслей лесничего.

— Так это. Я хотел бы пригласить вас помочь сходить к мальчику, познакомитесь, а то он там с этими маглами совсем, небось, затюканный.

Джек задумался, посмотрел на бумаги, разбросанные по столу, ещё подумал, да и плюнул на всё. Он поставил так и не открытую бутылку рома и поднялся из-за стола, согласившись с тем, что ему неплохо было бы освежить голову. Хагрид просиял и чуть бы не запрыгал, если бы не вовремя подоспевшее предупреждение Джека о том, что Хогвартс — замок хоть и крепкий, но древний, и вряд ли другим будет весело от сотрясения стен и потолка.

***

Так они отправились в Лондон через камин Воробья. В Косом переулке Хагрид предложил Джеку что-нибудь прикупить для занятий. Воробей с интересом рассматривал волшебные канцелярские принадлежности и другие вещицы. Ближе к вечеру ребята зашли что-нибудь жевануть, а позже Джек Воробей начал с подозрением замечать, что Хагрид как-то нервно поглядывает на часы, на которых уже было без десяти одиннадцать. Джек не понимал, зачем к ребёнку заваливаться так поздно: они же его так напугают, и вряд ли мальчику захочется после этого идти в эту школу.

— Так сказать, сюрприз сделаем, — улыбнулся Хагрид, заметив скептический взгляд профессора Воробья.

«Гениально просто!» — только фыркнул про себя Джек.

— У него ж день рождения завтра, — пояснил великан

— Ага, — догадался Джек, хмыкнув с сарказмом, — и поэтому мы завалимся к нему в полночь. Да, такой день он точно не забудет!

— Ты так думаешь? — наивно обрадовался Хагрид, на что Джек на него уставился и закатил глаза.

И тем не менее, этот имбецил всё же потащил нашего воробушка к ничего не подозревавшему Гарри Поттеру.

***

Хагрид привёл Джека к морю, и глаза Воробья вдруг наполнились слезами: он уже соскучился по бризу, «Жемчужине» и вечно надоедавшему Барбоссе, который всё время крал его корабль. Быстро оправившись, пока этого не заметил великан с его сентиментальностью, Джек вновь стал прежним самоуверенным, самодовольным и наглым пиратом. Ведь он же должен завоёвывать авторитет для малолеток, он ведь профессор, Кракен его дери!

Они сели в лодку и погребли - вернее, грёб Хагрид, то и дело косясь на Джека, который вальяжно сидел и рассматривал свои ногти, о чём-то задумавшись. Чуть погодя показалась скала с небольшим домиком. Джек, оторвавшись от раздумий, непонимающе уставился на Хагрида. Тот лишь пожал плечами - мол, что с этих маглов взять, говорил же, что они чокнутые.

Приблизившись к двери, они начали думать, как её открыть. Вариант "тупо об неё биться" Воробей тут же со смехом одёрнул и просто-напросто шибанул дверь ногой, как обычно это делал Гектор. Дверь, хоть не сразу, но поддалась. Гостей встретила «потрясающая» картина, от которой Джек сначала пришёл в изумление, потом и вовсе расхохотался. Толстый мальчишка на кровати сидел в пижамке с выпученными от ужаса глазами, а рядом, видимо, были его родители — странная женщина с накрученными в волосы какими-то штучками и в сорочке, а также её муженёк с ружьём наготове. "Да, точно чокнутые", - решил Воробей.

Хагрид, тем временем, обратился к несчастному мальчику наподобие морского тюленя, подумав, что он и есть Гарри Поттер. Джек ни за что на свете бы не решился предположить о таком, и был счастлив, что не прогадал, когда Гарри Поттер храбро вышел из укрытия перед нашими героями.

— Да, — добродушно улыбнулся Хагрид, — конечно, ты. Вот, держи, я, наверное, мог сесть на него, или профессор Джек Воробей, — тот оскорблённо поднял взгляд на великана, — твой будущий преподаватель, кстати. — Джек посмотрел на мальчика и отсалютовал ему двумя пальцами от виска. Гарри переводил взгляд с Хагрида на Джека, явно не понимая, что сейчас происходит. — Но я думаю, что он такой же вкусный. В общем, с днём рождения, Гарри.

— Спасибо! — ошарашенно проговорил Гарри.

— Так, — хотел внести ясность Джек, видя, что мальчик потерян, и подошёл к нему, — малыш, ты нас не пугайся, Хагрид любит сначала что-то говорить, а потом полчаса объяснять, что он имел в виду. Так вот, мы пришли сообщить тебе, что ты уже готов отправиться в этом году в Школу Чародейства и Волшебства Хогвартс. А? — улыбнувшись, Джек свысока подмигнул глазами Гарри. — Мечтал ведь наверняка об этом?

— Что? — захлопал ресницами на пирата Гарри.

— Что, значит, «что»? — не понял реакции Джек, посмотрев на Хагрида, который тоже подобного услышать не ожидал.

— Гарри, ты волшебник, — пояснил Хагрид, — как и твои родители. Ты же знаешь, правда? — с надеждой посмотрел на него великан, на что Гарри снова стал переводить непонимающий взгляд с Хагрида на Джека.

Затем подал голос мужчина с ружьём.

— Не смейте ему ничего рассказывать, я запрещаю!

Джек резко обернулся на возглас, а Хагрид обрушился на того, переломив его оружие. Затем была получасовая тирада Хагрида, во время которой Джек предложил Гарри отведать тортик, но, как оказалось, Гарри отложил его на диван, где сидел один ненасытный троглодит и уже уплетал третий кусок. Воробей начал жёсткую борьбу за заслуженный кусочек пирога, отобрав коробку у мальчишки, и с видом победителя он откусил большой кусок. Дадли смотрел на пирата с ужасом, затем в наглую достал недоеденный бутерброд и наинаглейшим образом, вот просто наглейшего выражения лица не придумаешь, сожрал его за два подхода ко рту. Джек Воробей не отставал. Взяв кусок торта чуть больше прежнего, запихал его в рот так, что изгваздил им своё лицо.

Тем временем Гарри не стал мешать процессу доведения Дадли до окончательного обжорства и начал слушать гневные реплики, посылаемые Хагридом и Дурслями друг в друга. Тирада тёти Петуньи по поводу её любезной сестры отвлекла Джека от весёлого конкурса «кто больше съест», и он присоединился к дискуссии. Хагрид, заметив лицо пирата, которое было перепачкано тортом, быстро достал огромный платок и бросил его Джеку. Тот поймал и стал вытираться им, пока великан отдавал письмо Гарри, ставя этим точку в разговоре с упрямыми маглами.

http://tl.rulate.ru/book/41780/936975

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь