Готовый перевод The Doll That Took a Detour (Hyouka, vol.4) / Кукла, следующая в обход (Хёка, том 4): 3.5.

3-5

 

 

Я медленно открыл глаза. Судя по моим часам, было уже восемь. Ого, я проспал около двенадцати часов. Голова все еще немного гудела, но, думаю, не из-за того, что я вчера перегрелся, а потому что слишком долго спал.

Я заметил, что Сатоши спит рядом со мной. Я осторожно встал, стараясь не разбудить его, и стал спускаться на первый этаж, постоянно постукивая себя по голове, которая все еще побаливала.

Рие и Каё уже сидели в гостиной, но завтрака на столе еще не было. Я собирался спросить у них, где Читанда и Ибара, но в этот самый момент они обе вошли в комнату.

Ибара вела себя странно. Она шла, вцепившись в рукав платья Читанды. Затем она посмотрела на нас и сказала:

- Оно, оно появилось…

Я невозмутимо наблюдал за этой сценой. Что у нее там появилось?

Ибара быстро подошла к Рие и выпалила на одном дыхании:

- Я проснулась посреди ночи от теплого ветерка. А когда повернулась, увидела в комнате напротив тень повешенного, она слегка покачивалась из стороны в сторону, вот так!

Ха-ха, как же это все старомодно… Хотя Ибара, пребывающая в такой панике, – явление  довольно редкое. Жаль, что тебя здесь нет, Сатоши.

Каё принесла нам горячего чая. Я собирался взять чашку, но вдруг заметил, что на ней написано имя Рие, так что пришлось выбрать другую. Я думал, что Каё тоже подпишет свою чашку, но надписи нигде не обнаружил.

Рие улыбнулась и сказала:

- Не знала, что ты боишься подобных историй, Мая-нээчан!

- Дело не в том, что я боюсь призраков, или у меня есть причины их ненавидеть. Просто когда видишь что-то подобное, становится как-то тревожно!

Каё, державшая чайник, напряглась.

- Мая-нээчан, ты ее видела?

- Видела. Определенно точно видела. Взаправду видела!

- Онээ-чан! Ты рассказала им эту историю? Папа же велел никому не рассказывать!

- Ох, заткнись! Все нормально, да? Это всего лишь Мая-нээчан.

Пока Ибара и сестры Дзенна возбужденно обсуждали историю с приведением, я повернулся к стоявшей на коленях недалеко от меня Читанде, наши взгляды встретились.

По лицу Читанды было видно, что она чем-то озабочена. Она выглядела так, словно размышляла над чем-то. Судя по прошлому опыту, можно предположить, что она хочет что-то сказать. Я тихо спросил:

- В чем дело?

- Эээ…Что ты думаешь по поводу истории Маяки-сан? – ответила она.

- Тень повешенного, да?

Я улыбнулся.

- Ну, такие стандартные, или лучше сказать, шаблонные истории уже давно стали неотъемлемой частью жизни.  Совсем как в тот раз…

- Тот раз?

- О, не важно.

Я успел проглотить свои слова в последний момент. Я чуть не брякнул: «Совсем как в тот раз, когда Сатоши рассказывал свою историю о Семи Загадках[1]». Она тоже определенно была из ряда классики, шаблонов и старомодности. И, конечно же, она тоже построена на силе внушения. Однако эту историю вспоминать мне не хочется. Особенно перед Читандой.

Услышав, что я ни с того ни с сего отказался от собственных слов, Читанда с любопытством вгляделась в мое лицо. «Это плохо», - подумал я, но, к счастью, любопытством Читанды полностью завладела тень повешенного.

- …Так ты думаешь, то, что рассказала Маяка-сан, правда?

- Нет.

Читанда сделалась еще более обеспокоенной и склонила голову в сомнении.

- Тогда, скорей всего, я тоже ошибаюсь.

- Хм? О чем ты?

Она почему-то стала говорить тише и прошептала мне на ухо:

- Я ее видела. Тень повешенного, о которой говорит Маяка-сан.

 

 

Читанда не знала, когда именно это произошло. Она проснулась сразу же следом за Маякой. Она с трудом открыла глаза и увидела в темноте колышущуюся тень повешенного.

- Утром я еще не совсем пришла в себя. Вот почему я подумала, что ошиблась, но раз Маяка-сан сказала, что видела то же самое…

- О.

Если бы эту тень видела только Ибара или только Читанда, то я мог бы смело заключить, что одной из них все это приснилось. Но раз они обе одновременно видели одно и то же, отрицать существование тени повешенного я уже не могу.  Отбросив ошибочное предположение, я сказал:

- Ты, наверное, приняла за тень что-нибудь другое.  Как говорил вчера Сатоши: «Призраки, если присмотреться…»

- …это всего лишь увядшие цветы?»

Но Читанде этого ответа было мало. Ее взгляд блуждал по потолку, а затем она посмотрела прямо мне в глаза. В ее взгляде было полно энергии, а значит, эта загадка вызвала у нее сильнейшее любопытство.

- Если это была не тень, тогда что же я видела?

Не успел я опомниться, как Ибара оказалась прямо за нами.

- Именно. Если ты утверждаешь, что мы приняли за тень что-то другое, тогда скажи нам, что именно мы видели. Разве это не трусость – отрицать то, что мы с Чи-чан видели только потому, что ты этого не видел?

… Почему ты назвала меня трусом?

Читанда и Ибара пристально глядели на меня. Это мы уже проходили. Теперь, когда все обернулось подобным образом, отступать было уже слишком поздно.

- Конечно, я не стану просить Ореки-сана разобраться во всем в одиночку. Давайте сделаем это вместе! – решительно заявила Читанда, не сводя с меня глаз.

Я не ответил, потому что не горю желанием заниматься бесполезными вещами. Но у меня, по крайней мере, есть право признать свое положение обреченным вздохом, верно? Словно нанося последний удар, Читанда воскликнула:

- Это не выходит у меня из головы!

 

 

После простого завтрака, состоящего из яичницы с беконом и овощного бульона, мы вернулись на второй этаж. По дороге мы встретили Сатоши, спускающегося нам навстречу. Он не знал о том, что случилось прошлой ночью, но это не важно. Хоть он и является кладезем ненужных знаний, не думаю, что в данном случае это нам поможет.

Ибара обещала помочь Рие с домашней работой, заданной ей на каникулы.

- Извините, что не смогу пойти с вами. Удачи, что ли.

- Предоставь все нам! Мы узнаем правду, скрывающуюся за этой тайной! Правда, Ореки-сан?

Ну, я бы не стал так уверенно утверждать.

В любом случае, если я должен сделать это, то сделаю быстро. Я привел Читанду в нашу с Сатоши комнату, чтобы подробнее расспросить ее о событиях прошлой ночи. У окна стояли два стула и небольшой столик, там мы и расположились. Так, а теперь…

- Вы видели тень повешенного в комнате напротив вашей? -  спросил я, открывая окно и глядя на главное здание

-  Да, совершенно верно.

- Какого она была размера?

- Тогда все было как в тумане, поэтому я не до конца уверена, думаю, что примерно в рост человека. А по форме… Прости, но я не помню. Только после рассказа Маяки-сан о тени повешенного, я подумала о том, что увидела, как о тени, принадлежащей человеку.

Пока Читанда пыталась вспомнить события прошлой ночи, ее голос становился тише. Кажется, она действительно не уверена. Любопытство Читанды подкрепляется исключительной наблюдательностью и прекрасной памятью, так что если сейчас она не может вспомнить, значит, она действительно была сильно уставшей. Но раз сам я тени не видел, то сейчас могу полагаться только на память Читанды, насколько смутными не были бы ее воспоминания. Я продолжил:

- Какого она была цвета?

- Не знаю. Не из-за того, что не помню, просто это была обычная тень.

Я попытался представить, что видела Читанда, но не смог. Слово «тень» звучит слишком расплывчато.

- Тень, значит. Другими словами, там был какой-то источник света, и ты видела тень человека на фоне этого света, так?

- Если бы то, что мы видели, оказалось чем-то не сверхъестественным, то, думаю, это было бы правильно.

- Источник света…

Я снова взглянул на главное здание.

- Источником света ночью могла быть луна…

Мой голос был полон сомнения.

- Я тоже так думаю. Прошлой ночью луна была довольно большой. Но что-то кажется… Ах, – воскликнула Читанда, посмотрев на главной здание.

Правильно. Ни луна, ни какой-нибудь прожектор не могли создать тени. Деревянные ставни на всех окнах главного здания были закрыты.

- Читанда, в котором часу ты легла спать?

- Эээ, около десяти. Мы все вчера устали, и я обещала Маяке-сан сходить с ней в купальню утром, поэтому мы легли рано.

- В каком положении тогда были ставни?

Читанда немного подумала и ответила:

- Думаю, они были закрыты. Не могу сказать точно, но в главном здании было темно.

- Хм.

Если бы ставни были закрыты, то тень не появилась бы. Проблема. Я почесал в затылке. Это неприятно, но нам, вероятно, придется пойти в главное здание и осмотреть комнату номер семь, в которой была замечена тень.

Читанда улыбнулась.

- Как хорошо! Мистика какая-то! Как же я рада, что мы отправились в эту поездку!

Ты единственная, кто получает от всего этого удовольствие.

 

 

Мы могли бы легко попасть в главное здание по соединительному коридору. Но в его конце дорогу преграждала веревка, на которой висела табличка: «Людям, не имеющим отношение к строительным работам, проход воспрещен». Читанда не решалась нырнуть под веревку. Ну, думаю, было бы не очень хорошо, если бы мы угодили в какие-нибудь неприятности. Наверное, нам будет лучше спросить разрешение у кого-нибудь в гостинице.

Но если мы скажем хозяевам, что расследуем дело тени повешенного, то подведем Рие, которая велела никому ничего не говорить. За разрешением нам лучше всего обратиться к одной из сестер Дзенна.

К счастью, как раз в этот момент мимо нас прошла Каё. Когда я окрикнул её, она застыла, будто была напугана. Расслабилась она только когда увидела рядом со мной Читанду.

- Да, в чем дело?

Я посмотрел на Читанду.

- А?

- Будь добра…

Я не очень хорошо нахожу общий язык с маленькими, наивными детьми.

- Ладно. Каё-сан, нам нужно попасть в главное здание, можно?

- Главное здание? Зачем?

- Думаю, ты слышала во время завтрака, что мы пытаемся разобраться с тенью повешенного, которую видели мы с Маякой-сан. Не могла бы ты показать нам комнату номер семь?

Я понимаю, что честность – это добродетель, и что тебе нравится сталкиваться с проблемой лицом к лицу, но, Читанда, твоя просьба требует доработки. Как и ожидалось, Каё отрицательно покачала головой.

- Простите, но я сейчас не могу. Онээ-чан…будет злиться.

Что ж, ничего не поделаешь. Если подумать, кто вообще согласиться пустить в свой дом посторонних только потому, что им любопытно. Отказавшись от осмотра седьмого номера, я спросил:

- Тогда хотя бы скажи вот что. В эту комнату все еще заселяют гостей?

У меня не было никаких дурных намерений, но, кажется, я выразился слишком резко. Каё немного отступила и нахмурилась, но все же ответила на мой вопрос:

- Нет. В главном здании гости пользуются только ванной комнатой и обеденным залом.

- Хорошо…

- Второй этаж используется под склад… Я могу идти?

Я кивнул.

- Спасибо. Ты очень помогла.

Но Каё скрылась из виду раньше, чем я успел закончить фразу. Мне оставалось только печально скрестить руки.

- Кажется, я ей не нравлюсь.

Но Читанда заулыбалась, наблюдая за нашим разговором.

- Не волнуйся. Думаю, что она просто боится взрослых дядей. Это так мило! Ах, как было бы здорово, будь у меня младшая сестра! – восторженно воскликнула она.

Хм, мило, да?

Солнце неуклонно поднималось, и на улице становилось все жарче. Тыльной стороной ладони я вытер пот со лба. А вот Читанда, с ее сверхчеловеческой устойчивостью к жаре, была невозмутима.

- Это плохо, если мы не попадем в комнату номер семь?

- Не плохо, просто это добавит нам хлопот.

Мы направились к входу. Раз мы не можем осмотреть комнату изнутри, я решил исследовать ее снаружи. У входа, которым пользовались и гости, и семейство Дзенна, я наклонился, чтобы переобуться. И в этот момент Читанда взволнованно произнесла:

- Ах, это вызывает ностальгию!

Оказывается, Читанда увидела две карточки посещаемости утренней радио-зарядки, которые висели у шкафчиков для обуви. Одна принадлежала Рие, она подписала свою карточку большими буквами, а владелицей второй, на которой не было имени, скорей всего, была Каё. На карточке Рие в первые дни летних каникул еще появлялись редкие штампы, а во второй части отсутствовали вовсе. А вот Каё, кажется, делала зарядку каждое утро.

Читанда взяла обе карточки.

- Утренняя зарядка под радио… Не занималась ею уже два года!

Ты все еще продолжала заниматься зарядкой под радио во втором классе средней школы…Серьезно?

Никогда этим не занимался, ну, если только когда был совсем ребенком. Когда же я решил стать энергосберегателем?

Мы вышли в сад и сразу же оказались в плену влажного воздуха и сильного запаха зелени.

Мы посмотрели наверх, туда, где в главном здании располагалась комната номер семь. Ставни все еще были закрыты. Читанда предложила осмотреть заднюю часть здания. Мы направились туда, но по дороге я умудрился наступить в лужу.

- Упс.

Мутная вода, вылетевшая из-под моих ботинок, полетела в сторону Читанды и испачкала ей туфли.

- Прости.

- Все нормально.

На земле все еще была грязь - утром солнечный свет сюда не попадал из-за пристройки. Я предполагал, что вода оказалась здесь после поливки растений, но, похоже, это было не так. Я заметил, что в тех местах, куда попадало солнце, земля была абсолютно сухой, а это значит, что с того момента, как она стала влажной, прошло уже много времени. Я спросил:

- Читанда, прошлой ночью шел дождь?

- Да. Не знаю точно во сколько, но был ливень.

Мы обошли главное здание. Я думал осмотреть комнату номер семь с этой стороны, но и здесь ставни на её окнах были закрыты. Но чтобы тень появилась, должны быть открыты ставни и с восточной, и с западной стороны здания.

Я скрестил руки на груди и заметил, что Читанда сделала то же самое. Кажется, она о чем-то задумалась. Я уже собирался спросить ее, о чем она думает, но вдруг окно прямо перед нами распахнулось, и мы услышали голос Каё.

- Гм… пора обедать.

Я взглянул на часы. Действительно, уже почти полдень. Пора сделать перерыв.

 

 

На обед нам подали просто восхитительный охлажденный рамен. Нет, здесь на возвышенности жара была не такой сильной, я просто был рад освежающему вкусу этого блюда. Мы вшестером сидели за обеденным столом и уплетали рамен. Не переставая двигать палочками, Ибара спросила:

- Ну, вы что-нибудь выяснили?

- Нет, пока нет…

- Мы только начали разбираться. Но, кажется, у меня есть версия, -  сказал я следом за Читандой.

 - Вот как? Тогда давай послушаем твою версию.

Это довольно затруднительно, мои мысли еще очень смутные и трудны для понимания. Я не ответил, вместо меня недовольно заворчал Сатоши:

- О чем это вы? Мы же так много времени провели вместе. Неужели вы настолько жестоки, что решили оставить меня за бортом?

Очень наигранный протест, другого от Сатоши ждать и не приходилось. На самом деле, мне не хотелось тратить время на объяснения, поэтому я ответил вопросом:

- В курсе ты нашего разговора или нет, лучше скажи, где ты пропадал весь день? Я тебя вообще не видел.

- Что ты понимаешь! Горячими источниками следует пользоваться несколько раз в день, каждый раз, когда душа требует.

Так вот как это работает? Не думаю, что после вчерашнего инцидента я осмелюсь подойти к горячему источнику.

Не успел я съесть и половины своей порции рамена, а два человека друг за другом уже сложили свои руки в благодарственном жесте.

- Спасибо за еду.

- Спасибо за еду.

Это были сестры, Рие и Каё. Рие взяла свою посуду и направилась в главное здание. Через некоторое время Каё последовала ее примеру. Читанда радостно улыбнулась, увидев эту сцену. Очевидно, она находила происходящее очаровательным.

- Должно быть, чудесно иметь сестру. Я завидую этим двоим.

- О? Ты хотела бы брата или сестру?

- Нет, я бы не сказала, что так уж сильно хочу. А у тебя, Фукубе-сан, есть братья или сестры?

Сатоши начал рассказывать о своей младшей сестре. Я встречал ее, она высокомерная чудачка, которая не желает соответствовать нормам этого общества. То же самое можно сказать и о моей сестре.

Весь оставшийся обед прошел в разговорах на эту тему. Когда мы закончили с обедом, из главного здания вернулась Рие.

- Та-да. – Появилась она перед нами, одетая в юката. Но не в том, которое надевают после изнурительного, противного горячего источника, а в том, что предназначалось для гуляний на празднике фейерверков. Юката было светло-голубого цвета, можно сказать, цвета воды с узором в виде волн и ржанок[2], выглядело оно очень даже круто. Кажется, Рие очень им гордилась.

- Что вы думается о моем юката?

- Ух ты! – обрадовалась Читанда. - Оно чудесно!

- Да, тебе идет. В нем ты выглядишь взрослее.

Услышав похвалу, Рие широко улыбнулась.

Мои родители купили его для меня в начале летних каникул как подарок за то, что мои оценки стали лучше. Пойдемте сегодня запускать фейерверки! Я так долго к этому готовилась!

Пока эти трое были поглощены рассматриванием юката, Сатоши искоса взглянул на меня и голосом, которой мог слышать только я, сказал:

- Да, выглядит неплохо.

Зная манеру Сатоши подходить к теме издалека, я понял, к чему он ведет.

- Тогда что не так?

- Оби[3]. Выглядит как в настоящем кимоно, но на самом деле имитация.

Я снова глянул на Сатоши. Бант на поясе, конечно, странновато двигался, но слова Сатоши казались не совсем в тему.

- С чего ты решил, что оно радиоактивное?

- Я сказал «имитация», а не «мутация»… Бант прикреплен к поясу, который просто закреплен на юката, а не завязан вокруг него, как положено. Так может и проще, но назвать это юката у меня язык не повернется, мои взгляды на жизнь этого не позволяют.

Да кого волнуют твои взгляды на жизнь? Заметить разницу мог только наметанный глаз. «Сколько бестолковой информации», - подумал я, потягиваясь и зевая.

И в этот момент…

- Хмм?...

… Я ощутил чье-то присутствие и снова повернулся к двери.

Но никого не увидел. Странно, но я точно уверен, что видел, как промелькнула какая-то человеческая тень. Неужели проклятие тени повешенного перекинулось и на меня?

- Что случилось?

Я проигнорировал вопрос Сатоши.

Человеческая тень, да?

Я вышел из комнаты. Было бы неплохо найти место, где я смогу спокойно подумать. Я заметил, что Читанда пошла за мной. Я думал остановить ее, но у меня появилась идея. Не сходить ли нам снова в ту купальню? Я повернулся и предложил это ей. Она улыбнулась и утвердительно кивнула.

По дороге к купальне я молчал, пытаясь собраться с мыслями. Видя мое состояние, Читанда тоже не открывала рта.

Тень повешенного. Это всего лишь увядший цветок, то, что Читанда и Ибара ошибочно приняли за тень. Как бы ни было сложно говорить им это, они, скорей всего, не станут возражать, что это не так. Однако чего-то не хватает.

Мы подошли к купальне.

- Давай и обратно пойдем вместе, - сказала Читанда, перед тем как мы разошлись в разные стороны.

Я не смог ничего ответить.

Когда я прошел мимо стойки регистрации и вошел в раздевалку, у меня возникло ощущение дежа вю. Причина была понятна сразу же. Все из-за положения предметов - вещи находились на тех же местах, что и прошлым вечером. И даже комплект одежды с брюками-карго также лежал у моих ног. Это, должно быть, Сатоши. Но если так, то его появление здесь еще загадочней, чем тень повешенного. Разве он не оставался на своем месте, когда мы уходили? У него есть телепорт?

Я вошел в купальную зону и увидел, что Сатоши, как я и предполагал, уже сидит в воде. Я встал и уставился на него, хотя он вряд ли мог видеть меня четко. Заметив меня, Сатоши повернулся и рассказал, как он здесь оказался:

- Ну, если съехать по склону позади Седзансо, окажешься прямо здесь.

Меня это объяснение нисколько не удивило. Это в стиле Сатоши – съехать по склону просто потому, что так быстрее.

Я вошел в воду и, пытаясь избавиться от тумана в голове, которая, кажется, не собиралась работать, положил на голову полотенце. Решения всех проблем, с которыми сталкивался Клуб Классики, или точнее, ответы на вопросы, которые притаскивала нам Читанда, должны были пройти ее личное одобрение. Но сколько бы я не ломал голову, не могу придумать ни одного объяснения тени повешенного, которое удовлетворило бы Читанду.

Мне не хватает единственной вещи – ответа на вопрос «зачем?». Истинную форму тени найти не трудно, но если я не смогу объяснить, зачем она там была, то хорошего ответа для Читанды у меня не будет. Но у меня есть кое-какая идея.

Какое-то время я безмолвно шевелил мозгами. Увидев, что я не изменил своего положения ни на дюйм, и, возможно, держа в уме прошлый инцидент, Сатоши нарушил молчание:

- Хотаро? У тебя опять голова кружится?  

 Сатоши, да? Вдруг он что-то знает.

- Эй, вчера вечером что-нибудь происходило?

Неожиданный вопрос ввел Сатоши в ступор, но очень быстро к нему вернулась его обычная улыбка.

- Изюминкой прошлого вечера определенно было то, что ты потерял сознание.

- Я на самом деле в долгу перед вами, но повторять благодарность не буду. Может что-то еще?

- Ну, как ты уже знаешь, прошлым вечером мы рассказывали истории о привидениях. У меня было два цветка, а для третьего не хватило рук[4].

Цветы, да? В конце концов, Читанда окажется цветком лотоса, а Ибара – чертополохом.

- Нет, я имею в виду не ваши личные дела. Может быть, какие-нибудь официальные мероприятия?

- Хм, не уверен. Я же здесь не живу… Ну, летний фестиваль был. Ты не слышал барабаны?

Летний фестиваль.

Понятно, значит что-то все-таки было… Как я и думал, летний фестиваль.

Обычно Сатоши замечал мое удовлетворение и посмеивался надо мной. Но сейчас половина его лица была в воде, а глаза казались сонными и безжизненными, поэтому мое состояние прошло мимо него. Если бы он спросил меня, я бы ему все рассказал, но, кажется, его не мучают никакие вопросы. Я вышел из купальни.

Одевшись, я вышел на улицу. Читанды здесь еще не было. Пока я ждал ее, прохладный воздух, обдувающий тело после горячей ванны, помог мне собраться с мыслями. Ждать пришлось не долго. Мы пошли обратно в гостиницу.

 

 

На обратном пути я завел с Читандой разговор.

- Та тень повешенного, которую ты видела…скорей всего, была обычным юката на вешалке.

- А?

Мое неожиданное предположение потрясло Читанду. Я подождал, пока она переварит мои слова, и продолжил:

- Принять тень от юката за тень человека возможно, даже если ты не сонный. Если это не призрак, то, вероятнее всего, это какая-то одежда, платье, свисающее с потолка, так?

На мгновение Читанда лишилась дара речи, но вскоре наклонила голову, что означало, что эту версию она принять не может.

- Но почему юката оказалось именно там? Как-то странно, что кто-то открыл ставни специально, чтобы мы могли его увидеть.

- Это сделали не для того, что бы ты его увидела.

Я мельком взглянул на небо.

- А для того, чтобы оно быстрее высохло. Юката было мокрым. Окна открыли, чтобы запустить в комнату ветер.

- Почему?

- Юката было мокрым, потому что шел дождь.

- Нет, я спрашиваю, почему оно висело в комнате номер семь?

- Чтобы никто не видел, как его сушат.

- Но мы же видели!

- Прятали не от нас, а от других членов семьи.

Похоже, никакого прогресса. Я почесал в затылке.

И тут же начал объяснять свою теорию с самого начала.

- «Каё завидовала новому юката Рие, ей хотелось его примерить. Но как бы хорошо оно не сидело на Каё, оно все-таки принадлежало Рие. Я уверен, что Рие ни в коем случае не должна была узнать, что Каё одолжила его. Ты разве не заметила? Рие подписала свою кружку и карточку посещений зарядки по радио для того, чтобы все четко знали, что эти вещи принадлежат ей. Она собственница. К тому же Каё боится Рие, потому никак не могла попросить ее одолжить юката.

Но Каё очень хотелось его поносить, поэтому она тайком стянула его. К счастью, оби у этого юката уже прикреплен к халату, так что она могла надеть наряд самостоятельно. К тому же она все-таки дочь владельцев гостиницы, уверен, что уход за юката – одна из ее сильных сторон. В общем, вчера, около восьми часов вечера, она надела юката на летний фестиваль. Что ж, ей, должно быть, понравилось».

- Каё-сан была вчера на летнем фестивале? Откуда ты знаешь?

- Сатоши сказал, что вчера вечером был летний фестиваль. Откуда я знаю, что Каё была там? Я заметил, что прошлой ночью кто-то выходил из дома, как раз около восьми. Каё не было с вами, когда вы рассказывали истории о привидениях, верно?

Эти утром Каё упрекнула Рие за то, что та рассказала о тени повешенного. Если бы Каё была в комнате прошлым вечером, то и сказала бы все это сестре, когда Рие рассказывала эту историю, а не утром. Кроме того, Сатоши сказал, что в комнате было всего три девушки. По его словам, у него было два цветка, а для третьего не хватило рук.

- Я так и знала. На празднике Каё попала в какую-то неприятность.

Читанда тяжело вздохнула.

 - «Начался дождь.

Судя по тому, как просохла земля, он шел недолго, но юката намокло. В это момент Каё вспомнила, что на следующий день Рие собиралась запускать фейерверки. Она знала, что ради этого сестра обязательно наденет юката. Поэтому Каё было необходимо найти способ быстро его высушить. Скорей всего, она до смерти перепугалась.

Но если она примется сушить его на первом этаже главного здания, это может кто-нибудь увидеть. О пристройке тем более не может быть и речи. Да и сушилкой она воспользоваться не могла - было слишком поздно. Итак, Каё дождалась момента, когда все уснут, и пробралась на второй этаж главного здания, в самую дальнюю комнату, чтобы высушить юката.

Но ей снова не повезло. При открытых окнах, проникающий в комнату лунный свет сделал юката похожим на тень повешенного, и это увидели вы с Ибарой. Лунный свет шел с запада, значит, было уже за полночь, скорей всего, около трех или четырех часов ночи.

И что еще хуже, мы стали разбираться в том, что это была за тень. Сейчас, после обеда, обе сестры быстро вышли из комнаты. Рие хотела показать юката, а вот Каё… Думаю, в тот момент она чувствовала себя лежащей на терновом ложе[5]». 

Объяснив свою теорию, я продолжил путь. Я вспомнил, как Каё напряглась при виде меня. Наверное, в этом и была причина. Скорей всего, она действительно испугалась.

- Каё вернула юката на место утром. Очень ранним утром… Точное время можно узнать, если посмотреть расписание радиопередач, потому что сегодня утром Каё делала зарядку. Вероятно, юката она вернула еще раньше.

- ……

- Наверное, нам не стоит говорить об этом Ибаре. Если Рие как-то узнает об этом, у Каё будут большие неприятности. Никогда не знаешь, что может случиться.

Читанда опустила глаза и продолжила путь.

 

 

Мы все еще шли по этому длинному, пологому склону, когда Читанда, не поднимая головы, наконец, пробормотала:

- Но тогда… значит, эти двое не ладят.

Об этом я как-то не подумал. Не обращая внимания на мое замешательство, Читанда продолжила:

- Раз они не могут даже одолжить друг другу юката, то их отношения вообще нельзя назвать близкими, - сказала она, одарив меня слабой улыбкой. Хоть ее губы и изогнулись, на лице застыла неподдельная печаль. Я уже не первый раз вижу ее в таком состоянии.

Я раскрыл рот.

- Разве это не нормально для братьев и сестер? Вот моя сестра… 

- Я…

Но, кажется, Читанда не слышала моих слов. Создавалось впечатление, что она разговаривает сама с собой.

- Я всегда хотела иметь брата или сестру. Добрую старшую сестру или милого младшего брата…

Мы шли, одетые в юката. Лето еще не кончилось. Перед нашими глазами проплывали гигантские облака. Внезапно, один за другим растворяясь в небытии, они вызывали чувство тоски.

Когда мы увидели Седзансо, Читанда, наконец, продолжила свою фразу:

- Но я, конечно, понимала, что тень повешенного не была призраком, и что не все братья и сестры в этом мире на самом деле счастливы…

Не хочу больше ничего слышать. К счастью, Читанда не стала продолжать.

Мы медленно поднимались по горному склону, окруженному густой зеленью. Я давно уже все это знаю. Братья и сестры, о которых говорит Читанда, это просто призраки. При ближайшем рассмотрении они оказываются увядшими цветами.

Мое тело, недавно побывавшее в горячем источнике, пропиталось влажным горячим воздухом, отчего я начал сильно потеть. На вершине холма лицом к нам стояла человеческая фигура. Подойдя ближе, мы поняли, что это Рие, она энергично махала нам рукой.   

 

 

 


[1] Отсылка к первой истории сборника.

[2] Ржанка – род птиц. Небольшие птицы с черным тельцем, на котором имеется узор в виде желтых или белых пятен.

[3] Оби – часть традиционного японского костюма. Пояс, которым обхватывается кимоно. Завязывается на спине в красивый бант.

[4] В данном предложении используется выражение両手に花 (Ryōte ni hana), означающее «Оказать меж двух красавиц». Сатоши, произнося эту фразу, говорит о том, что он провел вечер в окружении трех прекрасных красавиц. В данном случае взят буквальный перевод этой фразы – «По цветку в каждой руке».

[5] То есть на ложе с огромными шипами, которые безжалостно впиваются в тело.

 

 

http://tl.rulate.ru/book/41761/1368938

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь