Готовый перевод I Became The Black Swan Mother of The White Swan Princess / Чёрный лебедь, ставшая матерью принцессы-лебедя: Глава 61

- Но ведь это я выиграла пари! Хотя Ваше Величество не может знать, ведь вы не досмотрели до конца.

- Нет. Я видел.

- O......

Я в очередной раз смутилась от того, как легко Рашид согласился со мной. Поскольку в сложившейся ситуации мне нечего было сказать, я затронула тему пари, которое мы заключили ранее, но в нем уже не ощущалось прежней вспыльчивой соревновательной жилки, которая присутствовала ранее.

- Понятно.

- ......

- Как бы то ни было, мне повезло. Если бы я проиграла, мне бы нечего было предложить вам. Конечно, остается вопрос, что вообще может желать такой человек, как Ваше Величество, от кого-то вроде меня.

- Это ты так думаешь.

Пряди его серебристых волос рассыпались между затянутыми в перчатку пальцами. Стоило ему прикусить и стянуть с себя ту самую перчатку, которая до этого касалась моей щеки, как жар в воздухе возрос на фоне середины зимы.

- Потому что я знаю, чего хочу.

◇◆◇◇◆◇◇◆◇◇◆◇◇◆◇

- ...Ты уверена? Уверена, что все именно так?

- Я же рассказала, что видела.

Стоя рядом с Ранией, Ребекка отряхивала мокрую юбку. Поскольку они разворотили все дороги, ведущие к отдаленной вилле, единственным способом попасть туда теперь была небольшая лодка, на которой можно было тайком доплыть до места.

- Как бы ни было хорошо быть осторожными, разве это стоит того? А ведь я только недавно его надела!

- Все равно ты надела его на один раз и после выбросишь, так что перестань нагнетать.

Сложив веер, Рания легонько ударила Ребекку по запястью, пока та недовольно ворчала. Будучи благородной, она не любила легкомысленность, но больше всего она не выносила, когда кто-то выговаривал ей свое недовольство.

- Ребекка, если ты не можешь таким образом заработать себе на пропитание, то дай мне знать в любое время. Полагаю, ты не хочешь, чтобы твой жених вернулся?

- С чего бы это?

- .......

Довольно быстро подчинившись, Ребекка заставила уголки своих губ приподняться и тихонько засмеялась рядом с Ранией. Хотя она и понимала, что угождает другому, ее сестра Рания была не из тех, кто выдает пустые заявления. Начиная с их мачехи Кэтрин, она не гнушалась накладывать проклятия на тех, кто выступал против нее; прогнать жениха младшей сестры было бы пустяком. Нет, можно даже считать удачей, если она лишь милостиво прогонит его.

- Так или иначе, я следила за ней, но ничего примечательного.

- Неужели?

- Да. Она только пару раз обошла вокруг озера, и все.

- Она ни с кем не встречалась? Она не приближалась, скажем, к Его Величеству или к Зимнему дворцу или....

- Его Величество? Как такая женщина, как она, может осмелиться встретиться с Его Величеством?

Ребекка оборвала слова сестры фырканьем, но на этот раз Рания не чувствовала себя расстроенной. Но ее младшая сестра была не настолько благонадежной, чтобы Рания поверила всем ее словам. Она была ленивой, легкомысленной и к тому же бессовестной. Поскольку она была единственным человеком, кроме Лонана, который знал о ситуации с озером, Рания втянула ее в это дело, но все равно сомневалась, что та действительно должным образом следила за происходящим.

- Это правда. Я не сводила с нее глаз, как ты и просила!

- .......

Может, Ребекка и не умела считывать ситуацию, но даже она поняла, что скрывается за пронзительным взглядом сестры.

- Как только солнце село, она ушла и укрылась за виллой! Она не появлялась до самого утра на случай, если ее обнаружат.

При этом Ребекка без лишних слов возмутилась тем, как несправедливо к ней относятся. Если бы она говорила неправду, то избегала бы взгляда сестры или сердилась, но она, должно быть, и сама была очень расстроена.

- Ни с кем тайком она не общалась, да и в этом место никто не появлялся.

- Я слышала, что Его Величество недавно вызывал ее на королевскую виллу.

- Но Зимний дворец посетили многие дворяне. О, и ты тоже.

- ......

То, что сказала Ребекка, было правдой лишь наполовину. По мере того, как Его Величество все дольше пребывал здесь, не было ни одного вельможи, который бы не пытался привлечь его внимание, потоком посещая королевскую виллу. Рания, как леди, не была исключена из этого списка, но не было того, кто действительно вошел бы в эти двери.

- Тогда ты можешь спросить виконта Диона, ведь он управляющий королевской виллой.

- Думаешь, я не пыталась?

Рания в очередной раз обмахнулась веером и закусила губу. Виконт часто бывал в герцогстве, и до недавнего времени их знакомство только укреплялось, но стоило Его Величеству прибыть, как он перестал покидать дом, даже словом не обмолвившись. Раз он сторонился ее, чтобы очиститься, значит, сам знал о невероятных характеристиках своего господина.

- ...О чем думает такой человек, как он.

- Кто?

- Тебе не о чем беспокоиться, так что иди и оставь меня.

Холодно оборвав разговор, она махнула сестре рукой, чтобы та уходила. Хотя ей не очень нравилось, как она вела себя с сестрой, тем не менее, только Ребекку можно было использовать в подобных ситуациях. В конце концов, она была ребенком с понятными желаниями. Лучше, чем те, кто пытался коварно докопаться до всего и вся. Для подобной работы подходили люди, которые могли быть глупцами, но имели стойкие намерения. Если им нужны деньги, она могла осыпать их ими, а если им нужны драгоценные камни, ей нужно всего-то подкинуть им несколько. Однако только в том случае, если они не обманут ее саму.

- Это действительно все?

- ......

Рания посмотрела на промокшие насквозь юбки платья Ребекки. Хотя она стремилась не упустить любого взволнованного выражения младшей сестры, Ребекка, похоже, обиделась, ее лицо сморщилось.

- Я же сказала тебе. Я даже не видела ничего человекоподобного. А когда возвращалась, там была только куча этих уток, или гусей, или как их там. И разве эти твари осмелились бы даже взглянуть на меня?

- .....

- Задумайся об этом. Если бы я кого-то застала, то сразу бы побежала к тебе и все рассказала: "я видела кого-то, поэтому купи мне кое-что!"

- ..... ты так бы сделала, но...

- Я была супер-супер осторожной и тихой, пока не ушла, понимаешь. Я даже не могла выпрямить спину, чтобы эта девка Кэтрин меня не увидела, так что хватит. И вообще, почему я такая мокрая!

Ребекка с содроганием смотрела на капельки воды, которые все еще стекали на пол. Лучше поторопиться и переодеться в новую одежду! Собираясь выйти на улицу, леди нагло бросила напоследок сестре, все еще опирающейся на стул.

- Тебе не о чем беспокоиться, сестра! Как может эта тварь, которая только и делает, что таскает с собой птенца, быть твоей соперницей?

◇◆◇◇◆◇◇◆◇◇◆◇◇◆◇

Пейтон открыл дверь и вошел в комнату, поклонившись Рашиду. Рашид, как и ожидалось, стоял у окна, и как только он опустил глаза, Пейтон вздрогнул от удивления и выразил беспокойство.

- Что-то случилось за последние несколько дней?

- Ничего особенного.

Рашид поднял руку, давая понять, чтобы он не докучал. Это означало, что задавать вопросы больше не разрешается, так что Пейтон, следуя этому приказу, все же время от времени поглядывал на старшего брата.

- .......

Острая линия челюсти, способная почти порезать вас, и строгое, властное поведение. Этот безупречный облик действительно принадлежал старшему брату и императору империи, которого он хорошо узнал за десятки лет, но красные глаза, которые, казалось, не могут принадлежать человеку, казались совсем не такими, как прежде. Это были те самые глаза, которые когда-то пользовались дурной славой: их цвет становился глубже в зависимости от количества пролитой крови. Конечно, такие глаза никак не могли стать более человечными за один раз, но, возможно, из-за того, что Пейтон отсутствовал несколько дней, изменения выглядели более явными. А может, он только сейчас заметил то, что постепенно проявлялось и раньше.

- Ты привел его?

- O.... Да. Конечно.

Услышав равнодушные слова Рашида, Пейтон тут же вспомнил о своем приказе. Именно в соответствии с этим приказом Пейтон и возвратился из столицы.

- Он сейчас с Теноном. Он с ним все время, пока мы направлялись сюда, ему, наверное, нелегко.

- Понятно.

Пейтон уже собирался сказать: "О нем заботится Тенон", но, посчитав, что это не совсем правильно, решил сказать, что они были вместе. Сколько бы он ни думал о происходящем, оно было слишком далеко от понятия "забота". Предел его возможностей заключался в том, что он слушался только того, что говорил ему хозяин Рашид.

- А что с Кирэлем?

- Второй старший брат все еще занят государственными делами. А еще он продолжает по-своему отслеживать местонахождение Ханиэль, используя тайные каналы поступления внутренней информации.

- Великая герцогиня, должно быть, сильно на меня обижена.

- Хм, это....

Пейтон, который уже успел натерпеться от своей невестки, мог только неловко улыбаться. Жена Кирэля, которая также являлась принцессой соседней страны Биллард, изначально должна была стать спутницей Рашида как императора, согласно мирному договору, положившему конец войне. Но, используя национальные похороны как предлог, Рашид неоднократно отказывался от брака, пока Кирэлю не пожаловали должность великого герцога и не женили вместо него. Но даже если это и была свадьба великого герцога, церемония была простой, поскольку они все еще находились в общенациональном трауре. Пусть из побежденной нации, но она все еще была принцессой, и это определенно могло ее расстроить.

С тех пор она не переставала выдвигать мелкие претензии императору и вымещала свой гнев на своем муже - Великом Герцоге. Чем вообще занимается император и почему он заставляет делать всю работу исключительно тебя? В итоге она обычно выплакивала немало слез по этому поводу, но, как ни странно... В Великом герцогстве были хорошие отношения как внутри, так и снаружи. Причем очень, очень хорошие отношения. Если Великая Герцогиня, расстроившись, удалялась в свою комнату, Великий Герцог неловко следовал за ней, и уже многие были свидетелями того, как на следующее утро они выходили оттуда со сплетенными руками и улыбками на лицах.

- .....Н-но я думаю, что все будет хорошо.

Пейтон, который тоже был свидетелем подобного, покраснел безо всякой причины. Рашид, похоже, догадался, что он хотел сказать, и не стал больше расспрашивать. Однако, вопреки своему обыкновению открыто насмехаться или полностью игнорировать подобные ситуации, его взгляд приобрел непостижимо смешанные эмоции.

- .......

Раздраженный, но в то же время запутанный, а также с малейшим намеком на зависть. В общем, негодующий взгляд.

- Если Великая Княгиня и в дальнейшем будет вести себя столь высокомерно....

- Вы, вы не можете ее убить, сир. Даже не учитывая дипломатические отношения, пожалуйста, подумайте о старшем брате Кирэле и.....

- ...... Что с вами, глупцы.

В этот момент Рашид позволил себе еще раз оглянуться на свои действия в прошлом. Когда он упоминал кого-либо, то, действительно, слова «покончить с ними» часто преобладали. Но он не был настолько безрассуден, чтобы из-за подобной мелочи говорить в грубой форме о жене своего брата, усердно работающего вместо него.

- Тогда передайте Великой герцогине, что мы устроим ей достойную свадебную церемонию, как только окончится общенациональный траур и последующие за ним процессы.

- Это невозможно. Очевидно, что по старшинству брат обязан быть первым.

Ничуть не удивившись такой не свойственной Рашиду благосклонности, Пейтон решительно заявил об этом. Как феодал Южных земель и командир рыцарей, Пейтон в вопросах национальных законов разбирался хуже великого герцога Кирэля. Особенно это касалось законов о полномочиях императорского престола или брачных союзов, которые могли обсуждаться только в Рианессе, на совете четырех лордов Севера, Востока, Юга и Запада.

http://tl.rulate.ru/book/41313/4083793

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь