Готовый перевод The Villainess That Got Pregnant With the Crown Prince’s Child Decided to Run Away / Принцесса-злодейка, беременная ребёнком наследного Принца, решила сбежать: Глава 79.

Вскоре мы "пришли" в церковь.

Но, по какой-то причине, всё было немного иначе, чем обычно.

Обычно Райму и Каэдэ подходили ко мне и здоровались.

Но я их нигде не видела.

Что-то случилось с Мерил или её сестрой?

Я невольно схватила Макото за руку.

Возможно, она заметила, что я немного нервничаю, но посмотрела в мою сторону. Она держала меня за руку, как будто говорила, что всё будет хорошо.

— Пошли, – сказала она, но не с обычным мягким выражением лица, а строго.

Мы вошли в церковь, но тут никого не было. Я даже не почувствовала чьего-то присутствия.

— Неужели мы опоздали?.. 

— Ха-а?

Её неопределенные слова заставили меня встревожиться. Что она имеет в виду?

— Пойдём.

Она взяла меня за руку и поспешила в комнату. Я побежала за ней. Мы вошли в комнату и услышали, как кто-то что-то говорит.

— ...Я рада. Похоже, мы вовремя.

Макото открыла дверь в комнату, даже не постучав. Обычно она вежлива, но на этот раз всё было по-другому.

— Кто вы такие?!

В комнате находились две сестры, пожилой мужчина и молодой человек. Двое мужчин в комнате – это люди, которых я никогда в жизни не видела. Сёстры смотрели на нас спокойными глазами, но всё же выражение их лиц было мрачным.

— …Что… Что вы делаете?

— Посторонним не следует приходить сюда. А теперь уходите.

Выражение лица сестры немного отличалось от обычного, я ясно чувствовала, что она не хочет, чтобы я была здесь. Чувствуя это, я не могла не почувствовать себя немного подавленно.

— Но она не посторонняя. Кроме того, в одиночку ты не сможешь защитить детей в этой церкви. Я думаю, что тебе будет довольно трудно прикрывать и Лиру.

Сёстры прикусили губы, услышав замечание Макото. Они пытаются защитить нас? Не по этой ли причине сестра велела мне уйти?

— Ясно! Это была она!

Молодой человек посмотрел в мою сторону.

— Кья!

Молодой человек двигался довольно быстро. Он яростно схватил меня за плечо. Его сильная хватка причиняла боль.

— Ты не должен быть жестоким по отношению к женщинам, ясно?

— Что?!

Возможно, его раздражали замечания Макото, он отпустил меня и ударил Макото.

— Макото! Пожалуйста, стой!

— Кья!

Обе сестры и я закричали.

http://tl.rulate.ru/book/41125/1149638

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Аригато
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь