Готовый перевод The Villainess That Got Pregnant With the Crown Prince’s Child Decided to Run Away / Принцесса-злодейка, беременная ребёнком наследного Принца, решила сбежать: Глава 72.

С тех пор я решила, что буду жить в доме в столице.

Однако я не буду жить одна. Было решено, что я буду жить с кем-то, кто будет присматривать за мной.

У меня не было никакого багажа или чего-то ещё. Я переехала в свой новый дом только с той одеждой, которая была на мне.

— Если тебе что-нибудь понадобится, я сделаю это. Так что, пожалуйста, не стесняйся, дай мне знать, – вежливо сказала Макото.

Как и обычно, она одета в удобную одежду.

Я никогда не видела, чтобы она носила юбку.

Она всегда ходит в брюках.

По-моему, это довольно необычное зрелище в нашей стране.

Мне хочется спросить её об этом, но она очень осторожна со мной, так что, вероятно, она всё равно не скажет.

— Мне ничего не нужно. Если мне что-нибудь понадобится, я сама это куплю.

— Ясно. Ну, если с тобой что-нибудь случится, дай мне знать.

Сказав это, Макото грациозно вышла из комнаты.

В комнате была сменная одежда, но только пижамы.

Это были те же самые пижамы, которыми я пользовалась, когда жила в Королевском Дворце.

Я попросила самый минимум косметики; на данный момент этого должно быть достаточно.

— Мне... надо поискать работу.

В конце концов, я не могу оставаться дома весь день, и я не могу позволить Лорду Эдварду заботиться обо мне всю оставшуюся жизнь.

В конце концов, я здесь, чтобы убить его.

Поэтому я не могу полагаться на него всё время.

Рано или поздно он умрёт.

По крайней мере, так я себе сказала.

Лорд Эдвард – муж Рэйчел, моя цель. И каждый день мне нужно напоминать себе об этом факте.

Если я этого не буду делать, боюсь, что сойду с ума от всех этих тёплых воспоминаний о Лорде Эдварде, которые остались у меня благодаря Рэйчел.

Лорд Эдвард любит Рэйчел, а не меня.

Хотя я только что переехала в новый дом, у меня нет с собой никаких вещей. Я решила поскорее съездить в город и поискать работу.

Пока что я под наблюдением, поэтому перед уходом я сказала Макото, куда пойду; но, похоже, она была чем-то занята и пробормотала что-то в ответ.

Но она всё равно дала мне своей ответ, так что я приняла это как то, что она меня услышала.

Я задаюсь вопросом, хорошо ли быть такой снисходительной к кому-то, кто должен быть под наблюдением, но Макото, вероятно, наблюдает за мной с помощью какого-то волшебного инструмента или чего-то ещё. Инструменты, которые она делает, довольно удивительные.

Как у убийцы, у меня есть опыт выполнения нескольких вещей, слиться с окружающей средой, так что я должна быть в состоянии сделать любую работу.

Но работа, над которой у меня больше всего опыта, – это быть слугой в особняке.

Так как многие мои жертвы убийств были людьми с деньгами или властью, я обычно становилась прислугой в их особняках.

Однако, чтобы быть слугой, ты, как правило, должен жить в особняке, в котором ты работаешь. Так что на этот раз я не могу сделать подобного.

http://tl.rulate.ru/book/41125/1137211

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь