Готовый перевод Мy happy life on a Desert Island / Моя счастливая жизнь на необитаемом острове: Глава 7: Даже Если Я Умру, Я Уничтожу Это Проклятое Место

Сестра Мэй очень хорошо знала, что Брат Кунь пошлет следить за ними.

Она взяла на себя инициативу поцеловать Ван Цзыруй, чтобы обмануть людей, которые наблюдателя снаружи.

Однако она не ожидала, что Ван Цзыруй умеет так хорошо целоваться, что заставит ее почувствовать себя очень комфортно.

Несмотря на то, что человек, наблюдавший за ними, ушел, она не оттолкнула Ван Цзыруй, чтобы остановить его.

Парням нравятся девушки, не говоря о том, что Ван Цзыруй не был уродлив, напротив, он была очень красивым.

Сестра Мэй двинулась к пруду, увлекая за собой Ван Цзыруй. Они вошли в него, слившись воедино в воде.

Ван Цзыруй понимал, что миссия по уничтожению Деревни Наслаждений не выполнима.

Что бы ни случилось, это закончится смертью. Он крепко обнял Мэй, выплескивая на нее свои чувства.

После того как они немного повеселились, за окном уже стемнело. Наступила ночь.

«Брат Кунь мне не доверяет. После того, как ты выйдешь, возможно, он найдет тебя и будет задавать вопросы. Тебе нужно сказать ему, что я привела тебя, чтобы завершить миссию.»

Ван Цзыруй пристально посмотрел на Сестру Мэй: - «Какова твоя настоящая миссия?»

«Не спрашивай меня о том, чего не следует знать. Если ты послушно сделаешь это, все будет хорошо. Иначе...» - на красивом лице Сестры Мэй появилась зловещая улыбка. Она подняла руку из воды. В какой-то момент у нее в руке появился пистолет, и дуло снова было направлено на Ван Цзыруй!

Столкнувшись с такой угрозой, Ван Цзыруй быстро оделся и вышел.

Ван Цзыруй прекрасно знал, что таинственные смартчасы выдали Сестре Мэй особую миссию.

Однако он не мог понять, чего от него хочет Мэй.

Он не знал, куда Сестра Мэй положила черный рюкзак, но Ван Цзыруй все еще не сказал ей о ядовитой воде.

Выйдя из дома Сестры Мэй, Ван Цзыруй пошел по улице Деревни Наслаждений, освещенной факелами.

Ночью не было работы, и люди, которых они видели в джунглях днем собрались вместе, чтобы поужинать.

Он не знал, что они едят, но когда Ван Цзыруй увидел, что Чжан Хао собирается подойти, он был удивлен неожиданным появлением другого человека.

«Следуй за мной, Брат Кунь хочет видеть тебя!» - кожа мужчины была очень темной, и к тому же он носил темную одежду. В ночи, если не присматривать, его будет трудно заметить.

Ван Цзыруй последовал за этим человеком к месту, где жил Старший Брат Кунь. Когда они были недалеко, он услышал крики нескольких женщин.

Войдя в комнату, Ван Цзыруй был поражен ситуацией. Две женщины, выглядели будто их недавно пытали.

Их одежда была изорвана, а кожа - белой с кроваво-красными полосами от ударов кнута. Их рты были заткнуты тряпкой, так что они не могли говорить и могли только хныкать. Их лица были покрыты слезами, и только отчаяние осталось в глазах одной из них. Когда она увидела, что Ван Цзыруй вошел в комнату, она бросила на него умоляющий взгляд.

Сердце Ван Цзыруй екнуло, увидев этот взгляд, и он рефлекторно сжал кулаки.

Однако, когда он увидел сильного и крепкого Брата Кунь, стоящего с хлыстом в руке, он мог только беспомощно опустить голову.

Хотя Ван Цзыруй сочувствовал этим женщинам, прямо сейчас он не мог спасти даже себя, поэтому он изо всех сил старался забыть о взгляде женщины, умоляющем о помощи.

«Итак, Маленькая Мэй неплоха, верно?» - Старший Брат Кунь подошел и похлопал Ван Цзыруй по плечу: - «У меня не было шанса даже прикоснуться к ней, а ты опередил меня!»

Когда старший Брат Кунь договорил, он без всякого предупреждения ударил его хлыстом!

Хлыст ударил Ван Цзыруй в грудь, жгучая боль почти заставила его закричать!

Брат Кунь сел на стул и поиграл пистолетом: - «Ты знаешь, я уже месяц живу с Маленькой Мэй, и ни один из дюжины братьев, включая меня, не пробовали ее? Но сегодня она вдруг вернулась с тобой... Я считаю, что у тебя должны быть какие-то выдающиеся качества, может быть, твой младший брат очень силен?»

Брат Кунь посмотрел на загорелого человека, и тот немедленно шагнул вперед, будто собираясь снять штаны с Ван Цзыруй.

Кто знает, что случится после того, как с него снимут штаны!

Ван Цзыруй быстро сказал: - «Сестра Мэй привела меня сюда, чтобы выполнить миссию.»

«Миссию Вилять Хвостом? Я не верю в это. Вы, ребята, могли пообниматься и потрахаться в джунглях, зачем ей было возвращаться с тобой?» - поскольку Старший Брат Кунь основал и поддерживал Деревню Наслаждений, он не был идиотом, который легко верит другим.

«Подробностей я не знаю.» - в такой момент Ван Цзыруй понял, что лгать нет смысла, и решил сказать правду: «Сестра Мэй велела мне послушно выполнять все, а что касается остального, она мне не говорила. Может быть, завтра или послезавтра она скажет, что я должен буду сделать.»

Получив такой ответ, Брат Кунь прищурился и посмотрел прямо на Ван Цзыруй, а затем раздельно произнем: «Помоги мне присмотреть за Маленькой Мэй, смекаешь?»

Глаза Брата Кунь были как ножи, отчего Ван Цзыруй чувствовал себя крайне неуютно. Он поспешно кивнул головой, и Брат Кунь рассмеялся с удовлетворением, - «Очень хорошо, можешь идти.»

Когда он повернулся, чтобы выйти, Ван Цзыруй снова посмотрел на двух женщин.

Женщина, которая глазами просила его о помощи, была в отчаянии.

Выйдя из дома Брата Кунь, Ван Цзыруй посмотрел в сторону дома Мэй. Внезапно в голове Ван Цзыруй мелькнула мысль. Он смутно осознал, что план Сестры Мэй уже начался!

Сестра Мэй знала, что Брат Кунь будет допрашивать Ван Цзыруй, и также понимала, что Ван Цзыруй был жестоким и безжалостным человеком!

Другими словами, Сестра Мэй привела его сюда нарочно!

Однако Ван Цзыруй все еще не мог догадаться, что она собирается сделать.

В этот момент к нему подбежал худощавый и желтолицый Чжан Хао. Он видел, как Ван Цзыруй ведут в комнату Брата Кунь. Он был напуган до полусмерти: - «Цзыруй, ты в порядке? Срань господня, этот внук тебя выпорол!»

«Я в порядке. Хао Цзы, ты знаешь об отношениях между Мэй и Братом Кунь?»

«Насчет этого, у них, вроде, нет никаких отношений друг с другом. Поначалу Сестра Мэй была такой же, как и мы, но поскольку она была очень хороша в борьбе, она стала одним из членов команды управления.»

«Тогда как насчет Брата Кунь? Кто он такой?»

«Я слышал, что он капитан службы безопасности. Эти охранники раньше были его людьми.» - Ван Цзыруй кивнул, неудивительно, что охранники были так преданны ему.

Пока они шли, они тихо болтали. Из дома, в котором жил Старший Брат Кунь, внезапно раздался болезненный женский крик.

Ван Цзыруй вспомнил о двух женщинах, которых видел. Он слышал отчаяние в голосе, доносившимся из дома.

В этот момент Ван Цзыруй почувствовал себя крайне неуютно: - «Хао Цзы, даже если я умру, я уничтожу это проклятое место!»

http://tl.rulate.ru/book/40333/1146338

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь