Готовый перевод The Menocht Loop / 💀💀 Петля Менохта 💀💀: Глава 26 - Отдых, ч.2

“Вот эта дверь, - проворчал Эврифель, направляясь к какой-то случайной двери в переулке. Он на секунду задерживается на ней, потом поворачивает ручку. Дверь ведет прямо в его спальню. Он вздыхает с облегчением и ведет меня за собой. Мы вдвоем сбрасываем обувь, снимаем верхнюю одежду и падаем на кровать и диван соответственно.

Когда мы просыпаемся утром, солнечный свет показывает, что мы оба в одежде, которую носили прошлой ночью. Я удивлен, что не обнаружил никаких признаков похмелья, солнце, светившее в окно принца, скорее успокаивало, чем дезориентировало. Я беспокоился, что мне придется сделать несколько “модификаций”, чтобы мое тело снова функционировало нормально.

Я смотрю на часы и морщусь от времени: 10:15 утра.

- Эйри, - рявкаю я, разглядывая гору покрывал на кровати. “Вставать.”

Я подхожу к кровати, удивляясь, что принц так крепко спит. Конечно же, его голова высовывается из-под одеяла, глаза закрыты, и немного слюны стекает на подушку.

- Привет” - говорю я, наклоняясь к нему. Я протягиваю руку и останавливаюсь прямо перед прикрытым плечом принца. Я не знаю, как принц отреагирует на то, что его разбудили. Что, если он взбесится и атакует ветром? На таком расстоянии лопасти ветра было бы трудно остановить полностью. Я решаю отступить на несколько шагов, а затем оглядываюсь в поисках чего-нибудь, чем можно было бы манипулировать с помощью некромантии. Я вижу листа на земле, вероятно, оставленный кем-то из нас прошлой ночью. По моей команде лист взмывает в воздух и приземляется на лицо Эврифела, задевая его нос.

Принц просыпается с громким чихом, слюна слетает с его подбородка на одеяло, которое затем сдувается с кровати и падает на землю. Сила чиха почти сбивает меня с ног.

“Я никогда раньше не видел, чтобы кто-то так чихал, - сухо говорю я. “Доброе утро.”

“Сколько сейчас времени?- Спрашивает принц, хмурясь, и его щеки краснеют.

- Десять с чем-то.”

Он потирает лицо ладонями.

“Почему я не чувствую похмелья?”

Эврифель пренебрежительно машет рукой, выбираясь из постели. - Жизненные чары на потолке.” Он оборачивается, чтобы посмотреть на меня, давая мне оценивающим взглядом. “Я не должен этого делать, - говорит он, - но я собираюсь немедленно отправить тебя обратно в твою комнату.”

Я пожимаю плечами. - Со мной все в порядке.”

- Теперь все готово, - добавляет Эврифель, указывая на дверь.

- Когда увидимся?”

Принц выглядит задумчивым. - Когда?- Он поднимает бровь. - Когда наживка будет проглочена.”

Дипломатическая поездка заканчивается на следующий день после моего последнего прямого контакта с Эврифелем. Только в этот последний день я смог увидеть большинство контакто, которые дали мне Джейрик и Аджунра, но ни одна из моих встреч существенно не меняет моего взгляда на Хашат.

Пока я не поговорил с одним генералом.

Генерал-мужчина средних лет с густыми бронзовыми волосами и твердым подбородком. Он обладает сильным сродством к Солнцу, и семь алых полос на его мундире говорят о его мастерстве как огненного практика.

Первое, что большинство людей, вероятно, замечают в нем, - это отсутствие правого глаза. Большой шрам пересекает его от носа до брови, не оставляя никаких сомнений в том, что его повязка не выставлена просто так.

Первое, что я замечаю в нем, - это кружащийся шар смертельной энергии за кожаной повязкой. Это очень интересно. Кто дал генералу искусственный глаз?

Я сажусь на пухлую шелковую подушку за стол в кабинете генерала. Генерал Хоруэлл присоединяется через несколько секунд, садясь напротив меня после того, как поставил чайник с чаем и две чайные чашки. Он молча наливает нам по чашке чая, его движения обдуманны и сдержанны.

Когда у каждого из нас есть дымящаяся чашка чая, мужчина говорит: “не часто мне выпадает возможность поговорить с главой Годоранцев, а тем более подать ему чай.”

Мы говорим несколько любезностей. В конце концов, я просто спрашиваю. “Не хочу тебя как-то задеть, чистое любопытство: что случилось с твоим глазом?”

Хоруэлл моргает, потом хмурится. “Это странно важный вопрос. Когда я был намного моложе, возможно, примерно твоего возраста, я участвовал в кампании в Люкселле. Что ты знаешь о Люкселле?”

“Я знаю, что провинция находится в Сере.- Люкселль - отдаленная провинция, имеющая мало общего с остальным миром.

Он кивает. - Это отдаленная провинция. Там много земли, но большая ее часть-пустыня. Ты знаешь, почему мы там воевали?”

Я жду, чувствуя, что разговор только подчеркнет мое невежество в политике региона.

“Говоря прямо, мы были там, чтобы помешать переговорам между Селехо и островами Адрилли. Насколько я понимаю, Селехо был заинтересован в том, чтобы одолжить одного из губернаторов островов Адрилли для выполнения задания. Губернатора Такки, если быть точным.”

Я обдумываю эту информацию. Губернатор Такки, несколько десятилетий назад, еще до моего рождения...Я понятия не имею, о ком говорит генерал.

- Острова Адрилли сочли эту просьбу чрезмерной и не согласились послать своего губернатора. Однако мы не знали об этой размолвке и продолжали строить планы уничтожения дипломатических конвоев из Селехо и Адрилли. Я потерял глаз из-за одного из охранников Адрилли.”

“Похоже, ты считаешь ту встречу ошибкой, - тихо говорю я.

Хоруэлл медленно кивает. - О, это была ошибка. Атака на Адрилли заставила их изменить свою позицию, чтобы помочь Селехо. Хотя ассамблея так и не прислала губернатора Таккана, они все же прислали некоторых его учеников. Этого было достаточно.”

“Достаточно для чего?”

“Ты здесь, чтобы поговорить о Хашате, не так ли?”

Я киваю.

“Они пытаются добиться успеха там, где потерпели неудачу ученики губернатора Такки. Генерал отхлебывает чай и смотрит в окно.

- Есть рассказы о чудовище, скрывающемся между островами Адрилли и Селехо, а также о чудовище, живущем сразу за берегами Годоры, в глубине Жермальной впадины."

- Чудовище, генерал?"

Хоруэлл морщится. - Через пять лет Адрилли забрали своих учеников и назвали ошибкой попытки разбудить западного монстра.” Его губы показали презрительную усмешку. - Или, скорее, они не смогли найти место, которое предположительно породило его.”

“Ты думаешь, они охотились за местом, а не за чудовищем?”

- Чудовище само по себе мало что значит, если им нельзя управлять. Что может быть лучше, контролирования зверя разлома, только если не контролирования энергии, взятой прямо с его место рождения? Более того, как известно уважаемому главе, у самого разлома есть и другие ценности.”

“Значит, ты веришь в то, что Хашат пытается разбудить чудовище в Иллирийском океане?”

- Я знаю это.”

“И ты также веришь, что Селехо и Адрилли пытались сделать что-то подобное в прошлом, но потерпели неудачу?”

“Верно.”

Я задумчиво сужаю глаза. “Почему Хашат считает, что он может преуспеть там, где потерпели неудачу Селехо и Адрилли? Может быть, они обнаружили место, придавая правдоподобие теории зверя?”

Выражение его лица становится настороженным. “Я не доверяю оберегам этой комнаты. Проблема с Хашатом заключается в том, что у них есть члены везде, на каждом уровне власти.”

Это не похоже на новую информацию, хотя я не могу игнорировать напряженный взгляд, который генерал бросает на меня.

Я задаю ему еще несколько вопросов, но не получаю ничего, кроме загадочных ответов. Он уклоняется от ответа на вопрос, было ли обнаружено место, вместо этого направляя разговор на хитросплетения военной офицерской политики.

“Я хочу вернуться к своему первому вопросу, генерал Хоруэлл. В начале я спросил тебя, как ты потерял глаз, но мне очень любопытно...кто дал тебе его замену?”

“Ты практикуешь темное искусство, - говорит генерал, слегка хмуря брови. - Я полагаю, ты сможешь почувствовать этот мой глаз.- Он делает глоток чая и обнаруживает, что чашка пуста. Наливая себе еще жидкости из горшка, он заявляет: "человек, который дал мне этот глаз, умер восемь лет назад.”

Все еще не совсем то, о чем я спрашивал.

Он прищуривает здоровый глаз. - Спасибо, что пришел ко мне, - отрывисто говорит генерал Хоруэлл. “Но мне кажется, я сказал все, что знаю.”

http://tl.rulate.ru/book/39977/1059931

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь