Готовый перевод I’m a Villainess, Can I Die? / Я злодейка, могу ли я умереть?: Глава 50

Люди, разговаривая между собой, постоянно поглядывали в мою сторону. Что ж, надеюсь их беседа была не обо мне.

— Я думаю, что у леди Селены нет носового платка. Так что сначала вам следует воспользоваться вот этим.

При словах Лукаса лицо Джейкоба на мгновение посуровело, однако он тут же натянул свою маску, стараясь улыбаться, но уголки его губ неловко подрагивали.

Подождите, почему тот, кто не дрожал при виде меня, начал так сильно нервничать, встретив Лукаса, словно он влюбился с первого взгляда?

«Может быть, я и правда лишь приманка, и ему действительно нравится мой рыцарь», — Хоть это была довольно глупая мысль, но я все же кивнула головой, подумав, что такой вывод нельзя отметать сразу.

Джейкоб, смотревший то на меня, то на Лукаса с застывшим лицом, вздохнул и потянулся за своим носовым платком.

В тот момент, когда кончики пальцев этого парня коснулись злосчастного куска ткани, сзади возникла какая-то суматоха.

— Кьяак!

— О, Боже мой!

— Эйк!

Когда одновременно раздалось несколько криков, мы трое замерли и повернули головы в сторону переполоха. В самом центре всей этой сцены показались вскочившие со своих стульев три человека: мужчина и две женщины. По-видимому, они и были причиной «крика».

Итак, раз я - хозяйка вечеринки, мне пришлось подняться из-за внезапного переполоха. Однако, окинув все взглядом, я не нашла ничего существенного, кроме того громкого звука. (крик)

— Что происходит? — задав довольно логичный вопрос, я заметила, как глаза тех троих задрожали. Все люди, находившиеся в оранжерее, заинтересованно повернули головы на эту сцену.

— Э-э… Это... — Первая заговорила самая молодая, из тех двоих, леди.

Рукой она сжимала край рукава, и, присмотревшись повнимательнее, я увидела на нем пятно от чая. Она пролила чай?.. Затем, один блуждающий взгляд повернулся и посмотрел в мою сторону.

Это был Лукас.

Остальные пробормотав: «Э... а...», продолжили возиться со своей одеждой. Рукава, юбки и предплечья рубашки, которые они пытались скрыть, были окрашены в темный цвет.

Я склонила голову набок из-за этого невероятного совпадения. Да, похоже, такое стечение обстоятельств повлияло и на других людей.

Леди, слегка потрясенная своими действиями, снова взглянула на Лукаса и заговорила тихим голосом, похожим на жужжание комара:

— Ну что ж… У меня не… нет носового платка...

«Ага».

То, что делали дворяне, было действительно мило. Любой, кто увидел бы это, подумал бы, что сегодня была внезапная миссия «разлить чай».

Я искоса взглянула на носовой платок Лукаса, а потом на его лицо, на котором хранилась все та же безмятежная улыбка. Но так ли он чувствовал себя на самом деле?

Не то чтобы я не заметила это раньше, но рыцарь, должно быть, уже понял, что переполох был вызван его носовым платком. Вероятно, внутренне он был сыт по горло этой абсурдной ситуацией.

— Ну, похоже, что все проливают свой чай… Я в порядке, так почему бы сэру Лукасу не одолжить свой носовой платок остальным? — открыл рот Джейкоб, стоявший позади. Когда его слова смолкли, зачинщики беспорядка задрожали.

Сосредоточенный взгляд на этих людей смутил их, отчего их мочки ушей покраснели. Однако, несмотря на такой стыд, их глаза, смотревшие на Лукаса, искрились каким-то предвкушением.

Возможно, все трое жаждали его носового платка, который он собирался отдать Джейкобу.

Должно быть, они хотели завладеть этим куском ткани до того, как он попал бы его в руки. Поэтому они пролили чай на свою одежду и закричали, чтобы привлечь его внимание… Что ж… довольно логичный вариант. Но кто бы мог подумать, что у этих троих одновременно возникла одна и та же мысль?

Честно говоря, какова была ценность носового платка? … Я этого не понимала, но решила попробовать посочувствовать им, потому что у каждого свои вкусы и их нужно уважать.

Все трое, с наглыми лицами и застывшими телами, отказались сесть. Напротив, между ними даже возникло странное напряжение. Да, они должны были добиться какого-то результата, поскольку уже опозорили себя до такой степени. К сожалению, был только один носовой платок. Так кому же он достанется?

Это было довольно интересно.

Не чувствуя больше необходимости стоять, я прокралась обратно в свое кресло. Когда я села, Лукас взглянул на меня.

«Ну что опять?»

Джейкоб улыбнулся и тоже вернулся на свое место. Теперь стояли только Лукас и те трое. В оранжерее было тихо, хоть этого никто и не просил.

Когда Лукас не пошевелился и просто улыбнулся, все трое по-своему проявили свое нетерпение. И в этом тихом напряжении… послышался звон падающей тарелки.

Может, это было что-то новенькое, поэтому я посмотрела в ту сторону, откуда доносился звук, когда другая дама спокойно встала со своего места.

— О, я уронила вилку и испачкала платье тортом. — С обеспокоенным тоном и довольной улыбкой в этом концерте участвовал еще один человек.

Атмосфера была действительно странной, и способствовала делать то, о чем вы обычно и не помыслили бы делать. Например, возможность дворянам, обычно заботившимися о своей культуре, манерах, достоинстве и внешнем виде, переворачивать еду собственными руками.

*Лязг*

Раздался еще один грохочущий звук, и потом вскочила еще одна леди.

— О, Боже мой! Вся моя одежда в чае!!

Наконец, число людей, вставших со своих мест, увеличилось до семи. Это была примерно половина от числа людей, присутствовавших на вечеринке. Все были не в своем уме. И даже зрители, которые поначалу были ошеломлены, наблюдали за происходящим с волнением, поскольку, казалось, понимали атмосферу, присоединись к остальным.

В оранжерее царил беспорядок. Это была пустая трата пирожных и чая с разбитыми тарелками и чашками.

«Эх, достанется только нашим сотрудникам…»

В интересной ситуации я медленно смаковала пирожное во рту. Свежерастопленные сливки были очень вкусными. Выбросить что-то такое вкусное ради носового платка… Я не могла этого понять. (п/п: о да, это как в сердце без ножа… Со сладким так нельзя поступать… п/р: это святотатство!)

— Я промокла больше всех!

— Разве чай уже не высох? А вот на мне взбитые сливки.

Это были ссоры на низком уровне. Если Лукас правильно описал этих людей, они получили отличное образование у великих учителей… Однако в конечным результате, это были собачьи бои.

Лукас не мог сесть, так как сам являлся участником инцидента, и остался на ногах. Было удивительно, как он все еще сохранял свое обычное расслабленное выражение лица.

Если бы это была я, я бы пролила чай на себя, вытерла его носовым платком и сказала: «У меня больше нет носового платка».

Кому достанется этот злосчастный клочок ткани? Пока я жевала торт и наблюдала за суматохой, позади меня послышался голос.

— Миледи, я ведь еще не получил носовой платок?

О, точно. Начало всему было здесь.

Я повернулась лицом к гостю, стоящему передо мной, прожевала торт, положила вилку в руку и снова пошарила по своей одежде в поисках носового платка, но не смогла его найти.

«У меня его нет».

Через некоторое время я вернулась в свою первоначальную позу и поманила Джейн, смотревшую в мою сторону с недоумением в глазах.

— Да, Моя Госпожа, — служанка подошла ближе и наклонилась.

Я прошептала ей, что мне нужно, тихим голосом, чтобы никто не мог услышать. Джейн, которая слушала это, кивая головой, снова поклонилась и вышла из оранжереи.

Лукас и Джейкоб были единственными, кто видел, как я что-то шептала горничной во время беспорядочной борьбы за носовые платки.

— Что происходит, мисс?

— Я попросила ее принести мой платок из комнаты. Ведь платок сэра Джейкоба еще не высох.

— Какое облегчение, —прошептал Джейкоб, ухмыляясь.

«Нет, ну почему он продолжал так тихо говорить?»

Я не могла четко расслышать даже громкий голос из-за странной суеты позади меня по поводу того, кто был более грязным, а кто более промокшим.

Джейкоб быстро открыл рот, как будто собирался сказать что-то еще, однако вновь что-то начал шептать.

Честно говоря, я была немного обеспокоена и раздражена, но сегодня я - хозяйка, а этот человек - гость… После этого я сделала глубокий вдох и придвинулась верхней частью тела к Джейкобу, чтобы лучше слышать его голос.

И в этот момент Лукас, стоявший спиной к стулу рядом со мной, постучал по столу.

— Мисс.

— Ах да. Что ты сказал?

— О, дорогая, пожалуйста, сосредоточьтесь на мне еще немного. Я же говорил вам, что влюбился в Леди с первого взгляда.

«Ты влюбился с первого взгляда. Ага, конечно».

Я угрюмо пожала плечами, но Джейкоб не возражал и снова улыбнулся.

— Госпожа.

Я простопомешивала чай ложечкой пока он рассказывал свою «скучную историю», когда услышала у себя за спиной очень знакомый голос, который не принадлежал ни Джейкобу, ни Лукасу, ни Джейн…

— Эйден?

Это был Эйден.

«Подожди, почему он здесь?»

Этот парень был моим единственным слугой, но я исключила его из персонала этой вечеринки.

Возможно, позже он стал бы волшебником герцогства, поэтому я подумала, что было бы довольно нецелесообразно показываться перед аристократами в качестве слуги.

— Я принес носовой платок, — Эйден протянул аккуратно сложенную ткань. Платок был определенно моим.

Я кивнула, и, взяв сей предмет, оглянусь. Из-за впечатляющей фигуры волшебника некоторые поглядывали в эту сторону, но те семеро все еще были центром оранжереи.

— Куда делась Джейн?

— Она случайно встретила Господина, которому нужно было что-то. Поэтому я пришел вместо нее.

Брат забрал Джейн? Зачем? Если бы ему нужно было что-то сделать, он мог бы рассказать об этом другим сотрудникам в резиденции. Должна была быть какая-то конкретная причина. Например… Чтобы спросить, как продвигается чаепитие. Да, это предположение было наиболее вероятным.

— Мисс.

— О, сэр Джейкоб, — на мгновение я забыла о его существовании. Платок в моей руке предназначался этому человеку.

— Вот. Это ваше.

Когда я протянула кусок ткани, парень посмотрел на нее, не сказав ни слова. Когда я потрясла носовым платком, упрекая его за то, что он не принял его быстро, Джейкоб, наконец, отреагировал, взяв его в руки.

Как только он схватил носовой платок, его ладонь коснулась кончиков моих пальцев.

— Я же сказал вам, что мне нравится леди.

«Да, я слышала это. Уже как четыре раза, хоть это наша первая встреча».

Кстати, Джейкоб казался человеком, который на самом деле не замечал окружающих его людей.

Видя, что он выражал свои чувства в присутствии других… Эйден закатил глаза на его слова и посмотрел на меня сверху вниз.

«Да, правильно. Я только что получила признание».

При этом число людей, которые неохотно слышали о частной жизни других людей, увеличилось до трех. Джейн, Лукас и Эйден. Нет, их было четверо, включая меня.

— Ах, да.

Я пожала плечами и отпустила несчастную тряпку. Джейкоб взглянул на платок, выпавший из моей руки, затем улыбнулся и вытер им свой рукав. Следы уже высохли, так что на носовом платке ничего не было.

— Я действительно говорю искренне. Настолько искренне, что я бы собрал звезды с неба для леди.

Вау. На самом деле и правда существуют люди, что говорят такие слова прямо…

Взяв платок в руку, Джейкоб в приподнятом настроении аккуратно сложил его и положил в нагрудный карман. Было такое чувство, как будто он хвастался.

— Мисс, могу я спросить о вашем идеальном типе?

— У меня их нет.

Что это вдруг было насчет идеального типа? Я никогда по-настоящему ни о чем таком не думала. В моей прошлой жизни я была так занята, что даже не представляла себе свиданий, да и мои родители не позволяли заводить друзей. По этой причине, естественно, у меня не было никаких предпочтений.

Даже когда я переместилась сюда, я мало что знала о мужчинах… На мгновение кто-то мелькнул в моей голове, но я не могла понять, кто это был, потому что это была такая мимолетная мысль, что я даже не смогла ее распознать.

— И все же, что-то должно быть. Например… Лучше длинные волосы или короткие… Что-то в этом роде. (п/п: прозрачно, однако)

— Если выбирать между короткой стрижкой и длинной… Я думаю, что чем короче, тем лучше, — если бы я не ответила, вопросы продолжились бы. Удовлетворенный моим ответом, Джейкоб закрыл рот и улыбнулся.

Если подумать, Эйден все еще стоял рядом со мной с корзинкой в руке. Джейкоб продолжал говорить, так что я упустила подходящий момент, чтобы отослать мага прочь.

Эйден, стоявший поблизости, смотрел вдаль с пустым лицом. Я собиралась сказать этому бедному пареньку, что он свободен, но Джейкоб, сидящий напротив меня, открыл рот первым:

— Кстати, вы собираетесь оставить этого слугу стоять здесь, мисс?

Перевод: Nipple

Редактор: Mara

http://tl.rulate.ru/book/39274/2760473

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь