Готовый перевод Harry Potter and the Brothers Black / Гарри Поттер и братья Блэк: Глава 63

В конце концов они покинули дом Петерсонов, но Гарри поцеловал Джинни раньше, чем они.

«Итак, - сказала миссис Петерсонс, когда трое братьев уехали,

- он интересный мальчик»

"Так оно и есть"

- согласился мистер Питерсон

"Ну и?"

Джинни сказала:

"Он тебе понравился?"

«О да, - кивнула миссис Петерсон,

- такой очаровательный мальчик, с хорошими манерами и совсем не то, что я ожидала»

«Я знаю, я удивлен, - добавил Петерсон, - такой парень, как он, должен быть хоть немного избалован»

«Гарри никогда не заботился о деньгах, славе или подобных вещах»,

- ответила Джинни.

"Как ты думаешь, он пригласит тебя к себе домой?"

спросила мама Джинни

"Наверное, нет",

- пожала плечами Джинни.

"Почему нет?"

«Его мать не любит маглов»,

- ответила Джинни.

"Что? Она расистка!"

Мистер Петерсон воскликнул:

«Как они могут не любить нас за то, что у нас нет магии?»

«Папа, - заговорила Джинни,

- ты думаешь, что все маглы любят волшебников и ведьм?

Раньше они сжигали их на костре, теперь некоторые из них подвергаются жестокому обращению со стороны своих родственников-маглов.

Был один мальчик, он жил со своими тетей и дядей после смерти родителей, и они заставляли его спать в чулане и делать за них всю домашнюю работу"

"Кошмар?"

Мистер Петерсон ахнул:

"Это ужасно".

«Подожди»,

- Джинни подняла руки перед собой,

- «прежде чем ты перейдешь в режим полицейского, я хочу, чтобы ты знал, что с ситуацией разобрались, и они были доставлены в суд».

По крайней мере, они были в своей первоначальной жизни.

Гарри и его братья провели остаток каникул, игнорируя их мать, которая выглядела так, будто хотела что-то сказать, но передумала.

Сириус провел неделю в доме Поттеров и уже сиял к тому времени, когда ему нужно было вернуться.

Вскоре им пора было вернуться в школу, Гарри в настоящее время находился в купе со своими двумя младшими братьями и тремя сестрами Блэк.

Нарцисса поехала с ними, поскольку это был ее первый год.

"Как ты думаешь, на каком факультете ты будешь?"

Андромеда спросила

"Наверное, Слизерин",

- ответила Нарцисса.

«Хорошо, - сказала Беллатрис,

- ты можешь присоединиться к нам, кроме Сириуса, но это только потому, что он был достаточно идиотом, чтобы попасть в Гриффиндор»

"А что не так с Гриффиндором?"

Сириус бросил вызов

"Никто, кроме тебя, не смог бы быть с нами, если бы ты выбрал Слизерин"

«Да, - сказал Гарри,

- но Слизерин

- плохой выбор для Сириуса, он бы там не вписался так хорошо, как в Гриффиндоре»

«Гарри, - сказала Нарцисса,

- Беллатрис сказала мне пойти к тебе, если меня кто-то побеспокоит, почему?»

Беллатриса и Андромеда подавили улыбку, в то время как Сириус и Регулус отвернулись, чтобы скрыть свои улыбки.

«Я бы« разобрался »с ними», - ответил Гарри.

"Сделка? Что ты имеешь в виду?"

«Зависит от того, насколько сильно человек будет тебя беспокоить»,

- ответил Сириус,

"Если он будет беспокоить тебя достаточно сильно, то может в конечном итоге свисать с потолка".

"Их могли выбросить через весь зал",

- добавил Регулус.

«Они могут пострадать из-за очень неприятных шалостей»,

- сказала Андромеда.

«Они могут сломать пару тройку костей»,

- добавила Беллатрис.

"Разве вы не все немного преувеличиваете?"

Спросила Нарцисса

«Цисси»,

- ответила Андромеда, «мы только что рассказали тебе то, что Гарри на самом деле сделал»

"Кого он подвесил к потолку?"

Спросила Нарцисса «Люциуса Малфоя»,

- ответила Андромеда.

"Кого он перебросил через зал?"

«Какой-то Слизеринец, оскорбивший девушку Гарри»,

- ответил Сириус.

"Чьи кости он сломал?"

"Нескольких разных людей",

- сказала Беллатрис.

«Подожди, пока я не забыла, кого он разыграл?»

- Директора,

- ответил Регулус, у Нарциссы отвисла челюсть.

«В мою защиту он это заслужил»,

- сказал Гарри в свою защиту.

Дверь купе открылась, и вошла Джинни.

«Привет, ребята»

Она всех поприветствовала

«Привет, Джин»,

Гарри клюнул ее в губы, когда она села рядом с ним

«кстати, это моя кузина, Нарцисса, она младшая сестра Беллатрис»

«Приятно познакомиться»,

- сказала Джинни Нарциссе.

«Мне тоже, - ответила Нарцисса,

- тебя зовут Гвен Петерсон, верно?»

«Да, но ты можешь называть меня Джинни»

«Хорошо, Джинни»,

- сказала Нарцисса, как будто пробуя слово на вкус

Группа немного поговорила, прежде чем они прибыли в Хогвартс, как только они добрались туда, они заняли свои места за столами своих факультетов.

Нарцисса попала в Слизерин и с радостью подошла к столу, где она села рядом с Гарри, который притянул ее в объятия одной рукой.

Дамблдор произнес свою речь, но Гарри не слушал, вскоре появилась еда, и все начали есть.

Гарри заметил, что Люциус Малфой поглядел на Нарциссу, он посмотрел на Люциуса и слегка сверкнул глазами, чтобы напугать мальчика, и это сработало, поскольку Малфой теперь смотрел куда угодно, кроме Гарри.

"Кто-нибудь еще чувствует стало немного холодно?"

Нарцисса спросила ребят, и все посмотрели на Гарри, который невинно ел свою еду.

«Немного, - сказала Андромеда, - интересно, почему, Гарри?»

"Да?"

Гарри оторвался от еды

"Ты снова проделал ту штуку с зелеными глазами? Не так ли?"

Беллатрикс обвинила

"Я возможно"

признался Гарри

«Ну, и кто вызвал недовольство зеленоглазого монстра?»

Спросил Северус «Малфой,

- ответил Гарри,

"Видел, как он смотрит в эту сторону, и я подумал, что напомню ему, что дистанция - его лучший друг, когда дело касается нашей семьи".

- Разве ты не подвесил Малфоя с потолка?

Спросила Нарцисса «Не совсем»,

- ответила Андромеда,

- «он на самом деле поднял Малфоя до максимальной высоты, что он не мог подняться выше, потому что ему мешал потолок.

Но он сделал это только потому, что Малфой оскорбил нас и пытался напасть на нас, из-за чего мы оказались на том собрании, где директор пытался прочитать мысли Гарри"

http://tl.rulate.ru/book/39169/1071115

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь