Готовый перевод Technomancer: Genesis / Техномансер: Генезис: Глава 62: Поиск Убежища

Эзра спал и видел во сне время, когда он пытался выйти из замка, чтобы увидеть город.

"Сир, что вы делаете?" - спокойно спросил Эван. Он небрежно спросил, как маленький лорд взбирается по стене. Это был уже третий раз, когда он пытался выйти из замка за последние шесть месяцев, он уже привык к этому, но это был первый раз, когда он успешно зашел так далеко. Когда Эзра сделал это в первый раз, он был ошеломлен, но вспомнил, что этот ребенок совсем ненормальный.

«Эээ, я иду к Брену», - ответил Эзра.

«Сэр, приятно видеть ваше владение, но леди Блэкфайр запрещает вам выходить»

«Но мне скучно, что здесь нечего делать, и сказать шуту, что его шутки неуместны». В тот день Эзру заставили сесть перед шутом, Эван предложил это Аэрвине, потому что ему было скучно. Однако на самом деле Эзра хотел проводить эксперименты, но не мог, материалы, в которых он нуждался, были ему запрещены, и он мог проводить лишь очень ограниченное количество экспериментов.

«Мать, знаете ли, такая придурка. Я ничего не могу сделать».

«Это может быть правдой, но, лорд Эзра, но она просто заботится о тебе, леди очень тебя любит. Кроме того, они обязаны заботиться о своем наследнике. Они хотят, чтобы ты стал добрым лордом, и первый шаг - это защищать вас, тренировать ваш характер и то, что вы цените ".

«При чем тут меня? Я просто хочу делать то, что хочу, и узнавать, как устроен мир»

«Сэр, проявив свое остроумие, почему бы не изменить то, как устроен мир? Дворяне велики и могущественны, но я видел, как Господь и Леди неустанно трудятся, чтобы служить людям своей области, они любят людей, и люди любят их. Вы любите Лорд и Леди, Лорд Эзра? " Эван имел в виду, что он изменит общество, а не то, как устроена природа, он не затронул то, что имел в виду Эзра.

«Ну, ну, я думаю, я бы не хотел, чтобы они пострадали, в конце концов, я знаю, что они изо всех сил стараются мне помочь. Я действительно не понимаю, что такое любовь».

«Это не должно быть понято, Господь Эзра, это нужно чувствовать. Любовь помогает другому человеку, любовь стремится делать добро для другого, даже если он обеспокоен этим. Любовь бескорыстна. Любовь - это забота».

Эзра задумался. На земле его не особо интересовали эмоции, но здесь он почему-то чувствовал, что легче испытывать радость, печаль, боль, удовольствие, поэтому скука взяла его на себя.

«Ясно, - Эзра сделал паузу и немного задумался, - ты когда-нибудь любил Эвана?»

«Хорошо, я тебе скажу. Если ты спустишься оттуда»,

"Тогда ладно." Эзра спрыгнул и сел напротив Эвана.

«У меня есть кое-кто, кого я люблю, она была дояркой», - улыбнулся Эван.

"Ой?" Эзре было любопытно узнать подробности жизни человека, который его охранял. «Расскажи мне больше».

«У нее были льняные волосы, красивые глаза и теплая улыбка, она отчитывала меня за малейшие вещи. Она была доброй, но ужасна, когда злилась, - Эван неудержимо вздрогнул, когда сказал это, - но она была моим миром». Эван закрыл глаза в конце своего заявления.

«Ее звали Карвен, она была моей матерью», - вздохнул Эван, глядя вдаль.

«Что? Это мерзко», - подумал Эзра, что инцест приемлем в этом мире, он сам возражал против такой практики и, таким образом, парировал.

«Хахаха», - засмеялся Эван. «Я действительно сказал, что у меня есть кто-то, кого я люблю, а не тот, в кого я влюблен»,

«Нечестно! Ты поймал меня семантикой».

"Ну, моя мать была простолюдином, я искренне любил ее, хотя иногда она доставляла мне неприятности, но мой отец, ну, он, вероятно, был дядей леди Аэрвины. Он заставил себя мать. Он усложнил ее жизнь, заставив ее есть у меня ".

«Мать твоя двоюродная сестра? Так ты мой дядя? Вау. Могу я называть тебя дядей Эван?»

«Нет, лорд Эзра, я не могу претендовать на родство с леди, в конце концов, я ублюдок».

«Это глупо, я думаю, что бы ни случилось, семья должна оставаться семьей. Знаешь что? Может быть, я когда-нибудь изменю, как управлять этой глупой страной».

«Ха-ха, очень хорошо, лорд Эзра», я с нетерпением жду этого дня. У каждого человека есть цели и стремления, чувства любви, боли и радости, вы должны стремиться предоставить им то, что так же, как Господь и Леди обеспечивают вас и их владения. . "

Мужчины были окружены, но сообразительность Эведа заставила его бросить [Стену Земли] в приближающиеся тени. Это дало им время броситься вперед, когда Райчард ворвался в дверь своим боевым молотом, ударив рыцаря, который бросил более смелый прямо в грудь.

Деймос и Фобос быстро покинули здание, чтобы обезопасить периметр, когда бандиты устремились вперед. Их хлысты щелкали по головам встречных. Райчард разбил лицо заклинателю, закончив свою жизнь, когда его голова забрызгалась.

Эван просто стоял, охраняя все еще спящего Эзру, готовясь к любой атаке с любой стороны.

Галвелл и Динхэм бросились вперед, пробивая себе дорогу. Некоторые деревенские рыцари отреагировали на волнение и послали [Каменные пули] лететь по нескольким бандитам. Румяна немного отступили, и группа протиснулась через отверстие, устремившись к административному району.

Их преследовало еще больше теней, и Эзра раскачивался на спине Эвана, пока они бежали. Деймос и Фобос прикрывали тыл, а Освина и Эвед держали свое длинное оружие впереди, чтобы защититься от приближающихся атак.

К счастью, атакующие бандиты казались слабыми по сравнению с рыцарями, но их беспокоили преследующие их Теневые Ходоки. Поскольку их магия медленно истощается, битва будет тяжелой, если их поймают где-то там, где мало света. Они все еще не полностью восстановили свою ману.

У Эвана, с другой стороны, все еще были некоторые резервы, так как его научили ограничивать использование маны и использовать ее только в ключевых частях. Он быстро учился и применял то, чему учил Эзра, хотя и в ограниченных возможностях, и это было не так эффективно, как он хотел.

Эван надеялся отправиться в административный район и предъявить жетон Рейца, чтобы получить помощь от барона, но он колебался, потому что это могло выявить его преданность герцогу и подвергнуть группу еще большей опасности.

Сейчас их приоритетом было защитить своего лорда Эзру и выжить.

Когда тени приблизились, Райчард выстрелил в них [огненными шарами], чтобы они были отброшены. Доехав до района, они почувствовали легкое облегчение.

Но затем в них полетела стрела, летевшая с крыш, попавшая Голуэллу в живот, когда он вздрогнул. Рыцари в административном районе были в полной боевой готовности и попытались отстреливаться по снайперу.

"Не волнуйтесь, я в порядке, ребята"

Остальные окружили его, готовясь к приближающемуся натиску нападавших.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/39083/1361241

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Неужели и дальше будет такой перевод? ((
Развернуть
#
Да, это гугл перевод с минимальным редактом.
Развернуть
#
В данный момент я так сказать экспериментирую, делаю переводы с максимальным редактом, и книги только с гугл переводом с минимальным редактом. Разница в них - цена раза в 3-4 отличается. 'Father of Dragons / Отец Драконов'

P.S. Никто не мешает выделять ошибки, их я всегда исправляю.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь