Готовый перевод A Bored Lich / Скучающий Лич: Глава 64

63 Безрассудный и глупый

Фрей высоко поднял свое копье в воздух. В то время как все упыри были его врагами, некоторые реагировали быстрее, чем другие. Пятеро прыгнули на него. Одним движением он смел их всех прочь. Жертвы врезались в каменные стены. Несмотря на то, что он был нападавшим, его руки онемели. Его копье чуть не сломалось пополам. Засохшие пятна крови проступили на его одежде и двигались, как змея. После поглощения посох Бладвуда восстановил себя. Фрей глубоко вздохнул: "Кто следующий?" Он стоял у входа, выпрямившись во весь рост. Его копье снова поднялось. Пятнадцать оставшихся Упырей окружили его. В одной атаке он исчерпал большую часть своих сил. "Это неправильно", - подумал он. "Почему я так устал?" В их отполированных когтях и клыках было его отражение.

"Это я?" - подумал он. "Посмотри на мою стойку". Его отражение показывало не гордого Охранника Мужественности, а сломанный остаток солдата. Его поза была почти несуществующей. Он практически прислонился к стене позади него. Его копье было зажато, как у ребенка, держащего палку. "Когда я успел стать таким неряшливым?"

"Это позор", - сказал Джеймсон, обходя Фрея в Яме. "Ты чуть не проиграл новичку. Доэвм на два года моложе тебя. Он никогда раньше даже не сражался с копьем. Что вы можете сказать в свое оправдание? Разве твоя честь удерживала тебя?"

"Я... я", - заикаясь, пробормотал Фрей. "Я просто не был таким опытным, как он. Я большой парень. Я не создан для того, чтобы быть умелым. Я должен быть сильным".

"Я не знаю, смеяться мне или плакать", - вздохнул Джеймсон. "Я не могу поверить, что обучал такого глупого охранника, как ты". Он толкнул Фрея на землю. "Вставай". Фрей встал только для того, чтобы его снова толкнули. "Вставай." Фрей колебался. "Вставай прямо сейчас, или ты пойдешь в поле!" Каждый охранник смотрел на них, но Джеймсону было все равно. Фрей встал. "Теперь встань в стойку". Он согнул ноги, оперся на носки и расставил ступни на ширину плеч. Джеймсон снова толкнул его, но на этот раз он не упал. Фрею едва пришлось сопротивляться, чтобы остаться стоять. "Посмотри на себя сейчас. Я не могу оттолкнуть тебя. Интересно, что это значит? Скажи мне, Фрей, что значит правильная поза? Почему мы заставляем тебя ввязываться в это каждый раз, когда ты дерешься?"

"Чтобы я не упал". Фрей ответил.

Джеймсон покачал головой: "Хотя я все еще могу сбить тебя с ног". Он задел ногу Фрея, заставив его снова упасть. "Вставай". Фрей последовал приказу. "Теперь, как ты думаешь, что означает позиция? Это не значит, что тебя не могут сбить с ног. Попробуй еще раз."

"Я не знаю", - пожал плечами Фрей. "С ним я могу сражаться лучше".

"Сэр, зачем вы мне это рассказываете?" Ноги Фрея уже немного дрожали, пытаясь удержать его массивное тело.

"Я говорю тебе это, потому что ты не понимаешь, что ты слаб". Джеймсон снова толкнул Фрея. "Ты не сильный, ты большой. В этом есть разница. У тебя есть мускулы, но что с того? Это не значит, что вы невосприимчивы к стали. Это не значит, что вы должны быть слабы в технике. Вам нужны навыки, иначе ваши мышцы бесполезны. Доэвм ниже тебя на два фута, но он почти победил тебя. Почему это было так? У него была техника. Подумайте о том, что вы могли бы сделать, если бы у вас была его техника. Оставайтесь в этой позе в течение часа. Я хочу, чтобы ты это запомнил. Даже если вы на грани смерти, оставайтесь в этом положении. Что бы ты ни делал, все начинается с позиции".

Фрей заставил свое тяжелое дыхание замедлиться. Его первое движение истощило его руки. Теперь, когда он немного успокоился, все, что он сделал за последние несколько дней, выглядело таким глупым. Если бы он продолжал свое "неистовство", он бы умер. Древко его копья могло регенерировать, но как насчет его наконечника? Он даже не потрудился вытереть теперь уже тупой кончик. "Ну и что с того, что у меня есть сила? Я не знаю, как им пользоваться. - Он поднял усталую голову, чтобы посмотреть в лицо пятнадцати оставшимся Упырям. - Доэвм сохранил бы хладнокровие. Он бы так и сделал…Заткнись уже!" - заорал он на себя. Упыри были теперь в нескольких вдохах, и он думал о том, как кто-то другой будет сражаться за него. Нелепый. Он был посмешищем.

"Один!" Его бедра горели, когда он опустил талию. Каждый позвонок хрустнул, когда он выпрямил спину. Он немного ослабил хватку, и его копье перестало так сильно дрожать. "Два!" Копье должно было быть оружием для одной цели. При атаке со стороны нескольких врагов его следует использовать в качестве посоха. Он отбивался когтями и зубами, но не мог защититься от них всех. Когда пара когтей царапнула его по руке, его жизненная сущность затвердела на коже. Хотя это помогло предотвратить царапину, мышца была в синяках. Фрей оттолкнул их всех и отступил обратно в узкую пещеру.

"Это то, что ты бы сделал, верно, Доевм? Используйте местность в своих интересах. Теперь, когда я нахожусь в небольшом отверстии, они не могут прийти все сразу. - Его жизненная сущность слегка дрогнула. Каждый шаг вызывал у него несколько уколов в бедра и лодыжки. Даже его копье, которое должно было быть легким, казалось тяжелым, как бревно. Он вдохнул через нос и выдохнул через рот. - Запомни основы. Что бы ни случилось, помни, чему тебя научили Джеймсон и Доэвм". Упыри гнались за ним по трое. Он швырнул их в каменные стены. Тихие глухие удары отдавались эхом, как и их вопли. Мозги разбились о внутреннюю часть их черепов. На конечностях Фрея появились невидимые царапины. Даже его легкие с трудом работали. Он несколько раз кашлянул. "Я так слаб. Я даже не думал, что умру вот так". Упыри взбирались на потолок с помощью сталактитов. Он даже не мог дотянуться до такой высоты. Его руки больше не имели такого диапазона движений. Звезды взорвались, когда его шлем был сбит. Он побежал.

- Гвен, по крайней мере, ты не последовала за мной на эту войну, - его глубокое дыхание стало поверхностным. Несмотря на то, что он пытался бежать, ноги не позволяли ему. "Она, наверное, сейчас совсем одна в нашем доме. Я обещал ей, что вернусь. - Он снова встал в стойку и блокировал три пары когтей. Копье было вырвано у него из рук. "Я надеюсь, что она проживет счастливую жизнь". Рот Упыря зажал его руку и отскочил от его жизненной сущности. Он свернул ему шею и швырнул его тело в толпу, как булаву. "Зная ее, она, вероятно, будет плакать неделями. О ней некому будет позаботиться. Что, если она упадет и не сможет подняться? Она будет лежать там, разлагаясь.'

Пара зубов вцепилась ему в руку. Его жизненная сущность исчезла. Его маленькие белые кинжалы вонзились в его плоть. Он не чувствовал никакой боли. Единственной красной вещью, выходящей из него, была кровь. Колено встретилось с уродливым лицом. "Я попросил Реджинальда позаботиться о ней, пока меня не будет, но он не будет заботиться о ней вечно". Упыри падали с потолка, как капли дождя, и его кулаки, зонтик. "Я скучаю по ней". Осталось три упыря. К этому времени он уже едва мог шевелить руками. Ноги прижимали его к стене. Они встали на место. Он был весь в крови и поту. Каждый крошечный вдох причинял боль. Его сердце забилось быстрее, чем когда-либо. Двое из них схватили его за щиток на голени и оторвали его. Другой нацелился ему в шею.

"Используй каждую часть своего тела", - слова Джеймсона эхом отозвались в пещере. "Не только копье". Фрей трижды ударил Упыря головой. На его лбу образовалась новая рана, жгучая, когда в нее капал пот. Осталось двое. Фрей приказал своему телу двигаться только для того, чтобы рухнуть на одного из двух оставшихся, убедившись, что ударил его головой по пути вниз. Громкое жужжание вторглось в его уши. Ему удалось перевернуться, чтобы, по крайней мере, посмотреть в лицо, когда он умрет. Единственный выживший Упырь улыбнулся ему. Изо рта у него текла слюна. Его зубы раздвинулись, когда он широко открыл рот. - Черт возьми. - собрав последние силы, он схватил Упыря за шею. Его угасающий разум сосредоточился на этой единственной задаче. Это было меньше, чем просто схватить, и больше походило на то, что он держался с кем-то за руки. Его пальцы уже были достаточно повреждены, когда они вонзились в его копье. Сила его хватки иссякла. Он мог бы поклясться, что Упырь смеялся над ним. Он даже не потрудился отмахнуться от руки. Его зубы приблизились к с трудом заработанной пище.

"Нет!" Даже мысли Фрея казались слабыми.

"О, это не мой голос", - подумал он. Группа людей бросилась вниз по пещере. Он не мог разглядеть их лиц. - Все равно уже слишком поздно. Они слишком далеко. - Упырь навалился на него. Несмотря на мысли Фрея, боли не было. Даже сил, чтобы держать глаза открытыми, не осталось. Он потерял сознание.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/38604/1690607

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь