Готовый перевод The Adventure of the Boy With a Mind of a Middle Aged Man / Приключение мальчика с умом человека средних лет: Глава 28 - Странная еда

Граф Гартвиг настоял на том, чтобы он сопровождал нас во избежание всяких неприятностей. У меня не было никаких реальных причин отказываться, поэтому я воспользовался его добротой.

 

И вот мы выстроили наши экипажи рядом с его, но он все время заставлял меня играть с ним в сеги. Ну, мне все равно было довольно скучно, так что это послужило отличным способом убить время.

 

Акидо, сидевший на лошади снаружи, небрежно вскочил в экипаж и доложил: «Грей, вы должны увидеть это».

 

- Хорошо.

 

Я вышел из кареты и увидел гигантские стены замка, закрывавшие весь обзор.

 

- Ого, так это самый большой торговый город в империи Сазерленд, - сказал я.

 

Если Страхейм - рай для искателей приключений, то Сазерленд - утопия для торговцев. Торговый город, известный даже во всем мире, Сазерленд также имел здание Конгресса Центральной торговой гильдии, где собирались главы торговых гильдий различных стран.

 

По своей природе торговые Гильдии возникли в империи еще до того, как распространились по всему миру. Поэтому, несмотря на то, что штаб-квартира гильдии находилась в столице, многие руководители выразили свое неодобрение длительному пребыванию в столице, и поэтому все было перенесено сюда, в Сазерленд.

 

В недавнем письме Райнер первоначально планировал перенести все из Сазерленда в столицу, но из-за ожесточенного сопротивления богатых купцов, рожденных в знатных семьях империи, все шло не очень хорошо.

 

В любом случае, я не возражаю против того, чтобы сделать Сазерленд самым важным местом - превращение его в поле битвы приравнивалось бы к потере империей своего влияния в конце концов. По крайней мере, если мы потеряем Сазерленд, влияние торговой гильдии империи заметно ослабнет.

 

- Уууууууууууу, он огромный, - сказала Карла.

 

- Да, он огромен! - согласился восьмиглавый дракон, когда они оба высунули головы из кареты.

 

- Грей-сама, куда мы направляемся, когда прибудем? - спросила Сателла, прежде чем вынуть из сумки листок пергамента и ручку.

 

- Думаю, сначала мы зарегистрируемся в штабе экспедиционных сил Империи. Может быть, потом найдем гостиницу или еще что-нибудь.

 

Нынешний император, Георг Роуз Арчив, разослал приказы об экспедиции по всей империи. Мы считались дворянами-аутсайдерами и, таким образом, были включены в экспедиционные силы империи.

 

До тех пор, пока мы не дезертировали, мы фактически выполняли свой долг служить, регистрируясь в экспедиционных силах, так что вы можете сказать, что эта регистрация была самой важной вещью прямо сейчас.

 

- Очень хорошо. Тогда я сниму для нас несколько комнат, - сказала Сателла.

 

- Спасибо. Как только вы закончите надоедливую бумажную работу, давайте перекусим.

 

- Как пожелаете.

 

Сателла поклонилась один раз, прежде чем начать что-то записывать, она, вероятно, планирует наше расписание в Сазерленде или что-то в этом роде.

 

- Сначала Грей, а теперь Сателла-джушан. Все сопляки вроде этого… - я слышал жалобы Акидо, когда я отвернулся, чтобы посмотреть на Сазерленд, который возвышался на расстоянии.

 

Штаб Экспедиционных сил Империи располагался на гигантской площади, примыкающей к внутренним стенам Сазерленда. Они все еще проверяли количество солдат и другие вещи, так что нам придется немного подождать.

 

- У меня плохое предчувствие, - сказала Карла.

 

- Плохое предчувствие, - подразнила восьмиглавый дракон, когда они повернулись, чтобы посмотреть на нас.

 

- Оставь это в покое. Я ничего не могу с этим поделать, - сказал я и закрыл глаза, чтобы вздремнуть.

 

- Грей-сама, проснись, пожалуйста.

 

- Хм? А, это Сателла. Вам удалось снять несколько комнат?

 

- Да. Я приобрела достаточно для всех нас.

 

Эта Сателла работает все быстрее и быстрее.

 

- Хорошая работа, - сказал я, зевая и потягиваясь.

 

- Мы прибыли в инспекционную контору.

 

- Хорошо.

 

Я спрыгнул с козел и увидел перед собой черноволосого мужчину средних лет, который, как я понял с первого взгляда, был дворянином, поглаживающим свои усы, похожие на бакенбарды.

 

- Какая группа и сколько? - резко спросил он.

 

- Я представитель нынешнего главы Милларда, Грей Миллард. У меня 156 человек.

 

Усатый некоторое время смотрел на меня, а потом фыркнул.

 

- Должно быть, бедному дворянину в таком отдаленном районе, как ты, легко не беспокоиться о потере своей гордости, - усмехнулся он.

 

- Как ты и сказал.

 

Я не мог удержаться, чтобы не согласиться, потому что это было слишком уместно. Я имею в виду, если бы у них была хоть капля гордости, они бы ни за что не послали 12-летнего ребенка вроде меня на войну в качестве представителя главы государства.

 

- Ну и нахалка, - выплюнул он, прежде чем дать знак своим подчиненным начать осмотр.

 

- С территории Милларда, 156 человек, все подтверждено. Пожалуйста, оставайтесь наготове, пока не поступят какие-либо приказы, - надменно сказал усатый мужчина, прежде чем направиться к следующей группе.

 

После этого я приказал им поднять флаг Милларда в углу и установить палатку, прежде чем телепортировать их в гостиницу.

 

В палатке остались только я, Акидо и вице-лидер Зем. Как будто это было естественно, Сателла и другие решительно воспротивились этому, но я сумел отмахнуться, приказав им.

 

Разговор с аристократами для них слишком тяжел, они даже не смогли бы вести беседу без меня. Кто-то должен приветствовать их, что немного хлопотно, поэтому жизненно важно, чтобы я оставался в палатке.

 

- С нами все в порядке? - Акидо положил свою руку на овощечистку, прежде чем задать этот нелепый вопрос.

 

- Что за глупый вопрос, - сказал я. - Перестань болтать и начинай чистить.

 

Сегодня в меню было сукияки из ветряной коровы. Граф Хартвиг-доно подарил нам кусок мяса ветряной коровы, так что мы застряли с его приготовлением. Мне бы очень хотелось, чтобы кто-нибудь мог сделать что-нибудь с тем, насколько властным он может быть.

 

Честно говоря, я совершенно не удовлетворен разнообразием овощей, идущих в кастрюлю. Я имею в виду, что там нет ни тофу, ни ширатаки, ни китайской капусты-определенно не будет настоящего сукияки. Не знаю, понравится ли графу Гартвигу-доно, гурману, эта псевдосукияки, но я бы очень огорчился, если бы он ожидал слишком многого от третьего сына ничтожной знатной семьи.

 

Наконец, мы закончили резать все овощи и могли, наконец, начать важный процесс установки горячей кастрюли.

 

Я сделал камин с железным горшком и углем и положил сверху проволочную сетку. Затем я поставил еще одну кастрюлю над сеткой и начал кипятить в ней воду.

 

В горячую воду я бросил соль, воду, соевый соус и другие приправы, созданные компанией Сагами Ко. а также овощи и мясо ветряной коровы. Теперь мне оставалось только ждать, пока оно закончится готовиться.

 

- Ого, какой замечательный запах. Верно, Макберн? Светловолосый гигант с ранами по всему телу выразил свое восхищение, когда он и несколько его спутников вошли в палатку. Затем он посмотрел, чувствует ли то же самое высокий джентльмен с красивыми усами.

 

- Да, ты прав. Грей-кун, мне не терпится попробовать твою еду сегодня вечером, - сказал Маркграф Макберн.

 

Акидо и Зем взглянули на джентльмена, прежде чем замереть.

 

- Давно не виделись, Маркграф Макберн-доно, - сказал я.

 

Он носил хорошо сшитую зеленую одежду, кожаные сапоги и красную ткань на правом плече, которая излучала элегантность, с которой обычные люди, такие как мы, никогда не могли сравниться.

 

Он был человеком из влиятельной семьи, которая могла похвастаться первоклассной военной и экономической мощью, Маркграф Сигма Макберн.

 

- Выглядит очень аппетитно, - сказал красивый мужчина ростом более двух метров, входя в палатку и плюхаясь на ближайший стул. - Я с нетерпением жду этого.

 

Мужчина с длинными золотистыми волосами, похожими на львиную гриву, сказал это несколько высокомерно, но я не почувствовала никакого сарказма. Он был одет в простую одежду, но она странно смотрелась на нем.

 

Он приехал с маркграфом Макберном и графом Хартвигом, двумя высокопоставленными дворянами, так что этот человек, скорее всего, тоже занимал подобающее положение.

 

Ну, неважно, кем он был, в конце концов, он был просто еще одним уважаемым клиентом - я просто подам ему самую вкусную еду, какую только смогу приготовить. Ни больше, ни меньше.

 

- Тогда, пожалуйста, присаживайтесь где угодно, - сказал я.

 

- Вы тоже садитесь, ребята, - решительно сказал красивый мужчина. - Здесь не будет никаких дурацких формальностей.

 

- ……

 

Двое других дворян и помощники этого человека, прежде чем сесть, тоже встретились взглядами.

 

- Акидо, Зем, миски и палочки для еды для наших клиентов.

 

Я убедился, что посетители расселись вокруг камина, прежде чем приказать Акидо и Зему отдать миски со взбитыми яйцами и палочками для еды.

 

Я высмеиваю любого, кто ест сукияки ложками и вилками. Когда вы в Риме, делайте то, что делают римляне, в конце концов, поэтому вам определенно нужны палочки для еды для сукияки.

 

Я проверил, все ли получили, затем обернулся и увидел Акидо и Зема, стоявших в оцепенении позади меня.

 

- Что вы тут делаете, ребята? Садитесь, - я указал на одно из многочисленных кресел рядом с камином.

 

- Н- нет, но… - начал было отказываться Акидо, обращаясь за помощью к остальным слугам.

 

- Просто сядьте, - повторил я.

 

Вероятно, у него есть некоторый резерв для того, чтобы сидеть с другими в качестве наемника, но горячий горшок имеет значение только тогда, когда вы едите его с другими. Я хозяин, и ты будешь выполнять мои приказы сегодня вечером.

 

- Сэр Грей не отступает от своих слов, - сказал граф Хартвиг. - Просто сдавайся.

 

- Это… - начал было отнекиваться молодой человек, похожий на одного из помощников золотоволосого и украшенный ярким орнаментом на черных волосах.

 

- Сегодня нет никаких званий. Разве он не объяснил это раньше? Если у тебя есть какие-то проблемы, то ты можешь уйти. Или ты пытаешься плюнуть на честь или что-то в этом роде? - сказал граф Хартвиг, когда его улыбка стала на 30% шире, а на лбу вздулась вена.

 

- Ничего подобного, - сказал черноволосый молодой человек, прежде чем замолчать.

 

- Возьми эти "палочки для еды" и возьми что-нибудь из горячей кастрюли. Затем окуните его в омлет и закопайте. А теперь приятного аппетита!

 

Я сложил руки вместе, прежде чем схватить кусок мяса из горячей кастрюли, окунуть его в омлет и сунуть в рот.

 

Восхитительный вкус распространился по всему моему рту, когда мясо ветряной коровы растаяло на моем языке, а горько-сладкий даши и яйцо объединились, чтобы создать самые изысканные ароматы.

 

- Это действительно интересно, - сказал красивый золотоволосый мужчина, неуклюже макая кусок мяса в яйцо и поднося его ко рту. - !!?

 

Его глаза распахнулись и совершенно застыли, но, вопреки своему прежнему спокойному поведению, он вскоре принялся за еду.

 

Остальные слуги ошеломленно уставились на своего хозяина, но вскоре последовали его примеру. Откусив кусочек, они замерли, как и ожидалось, и принялись яростно есть, словно одержимые.

 

Вскоре еда полностью исчезла, вся в наших желудках.

 

Сейчас мы пьем холодную воду, чтобы дать отдых желудку.

 

- Это было восхитительно. Я приношу вам свою благодарность, - сказал золотоволосый мужчина.

 

- Нет, это было не очень хорошо.

 

- Нехорошо? Эта божественная пища?

 

Золотоволосый мужчина сделал странное лицо, когда я слегка поклонился, а слуги вокруг него нахмурились.

 

Я все испортил. Скромные достоинства японца здесь непонятны. Я начал обдумывать, как разрешить это недоразумение, когда, к счастью, вмешался Маркграф Макберн. - Это просто шутка.

 

- Понимаю. Здесь в этом нет необходимости, Грей.

 

- Я буду иметь это в виду.

 

Я снова слегка поклонился, и красивый золотоволосый мужчина пристально посмотрел мне в лицо, прежде чем сказать: «Я не могу поверить, но вы того же возраста, как и Рональд».

 

Я действительно не понимаю.

 

- Принимая во внимание его возраст, Рональд-сама тоже достаточно мудр. Сэр Грей просто немного особенный, я не могу поверить, что сэр Грей тоже просто ребенок, - сказал граф Хартвиг.

 

Так что он из тех, кто добавляет-сама. Честно говоря, у меня от этого мурашки по коже.

 

- Впервые в жизни я согласен с этим простаком, - сказал Маркграф Макберн. - Наша Империя породила этого монстра. Вы, вероятно, все еще недооцениваете его, даже с вашим нынешним впечатлением.

 

Они говорят какие-то безумные вещи. Мне бы очень хотелось, чтобы они перестали относиться ко мне как к какому-то таинственному экземпляру, который они только что нашли.

 

Особенно вы, ребята, Акидо и Зем! Зачем вы киваете головами?!

 

- Грей, ты должен присоединиться к завтрашнему имперскому совету, - предложил красивый золотоволосый мужчина.

 

- Что?

 

Дело было не только во мне: глаза его слуг тоже расширились, как блюдца. Это было вполне естественно. Имперский совет был Высшим комитетом по принятию решений, где собиралось высшее руководство как имперской армии, так и экспедиционных сил. Присутствовал даже император Георг Роуз. Я мог бы понять, если бы он пригласил сюда двух других дворян, поскольку они были опытны в военном деле, но я, сын какого-нибудь бедного дворянина, никак не мог бы присоединиться к ним.

 

- Нононо, ты, конечно, шутишь. Я привел только сотню с чем-то солдат.

 

- Я серьезно.

 

- Это нелепое предложение ни за что не будет принято. Правильно, все?

 

- ……

 

Мое лицо свело судорогой. Только теперь я не чувствую необходимости упрекать себя за то, что напустила на себя такой неприличный вид. Я имею в виду, кто может винить меня? В каком мире существует человек, который решил бы, что кто-то может присоединиться к важной встрече во время кризиса жизни или смерти для своей родины, просто потому, что это может быть интересно?

 

- Значит, даже ты строишь такие рожи. Действительно, как интересно.

 

- Серьезно, я чувствую, что твое предложение имело хоть какую-то ценность после того, как увидел лицо Грей-куна.

 

- Туше.

 

Они просто говорят все, что хотят. Они все такие эксцентричные.

 

- Вы, ребята… - я замолчал.

 

Все остальные, без исключения, посмотрели на меня с сочувствием, поскольку слишком хорошо знали, как бесполезно идти против этих троих. Тем временем я в отчаянии глотнул воды.

 

http://tl.rulate.ru/book/38582/1005136

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 5
#
Спасибо за главу
Развернуть
#
Ну да, ну да, ты ведь никто, ПРОСТО зарабатываешь по Миллиону G в год, автор аюсамых передовых изобретений, Сверхсильный Маг. Это же ничего не значит
Развернуть
#
И на редкость тупой в еде, заставлять есть палочками, тех кто ими никогда не пользовался. Ну собственно, это даже стандарт для японцев...
Развернуть
#
Этот стандарт японцев меня в последнее время так за€бало, они же не умрут если не будут есть нормально с ложкой и вилкой, и не умрут если будут жить без риса и Мисо. Но неееет, буквально каждый второй автор обязательно должен заставить ГГ тратить время на поиски этой самой херни, и тем самым как бы "продвигая" сюжет. 0отя оно на×рен никому не нужна
Развернуть
#
Хм, японцы реально сильно захиреют без риса, этот продукт очень важен для них. Японцы и китайцы легко проживут на плошке риса, но без него им реально хреново.
Кстати рис очень вкусный и очень ароматный, НО. Если вы это не знаете, то не покупали настоящий рис:)
Лично я заказал очень хороший рис разок и... все эти краснодарские и прочие рисы, что продаются в магазинах - собачий корм, хрен заставишь меня их есть.
Палочки это тоже хитрость. Ты не возьмешь палочкой много, а ровно столько, что бы продукт хорош смешался со слюной и усвоился полностью. И палочкой ты не переешь, если не будешь сидеть за столом полня. Замечено, что японцы и китайцы, которые едят ложками в 85% случаях имеют проблемы с лишним весом.
А теперь подумай. У тебя есть любимый продукт, без которого тебе будет очень сложно? и попав в место, где его нет, ты захочешь его получить? Тебя бесят, что японцы ищут рис потому, что сам ты к нему равнодушен, но если покопаться... картоха или макароны или пельмени, обязательно найдется чего либо, что тебе дорого и ты первый ломанешься это искать, если попадешь туда, где этого нет.
Просто в нашем мире сложно найти такое место и мы не думает об этом.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь