Готовый перевод Post-Apocalyptic Potter from a Parallel Universe / Гарри Поттер попал в Марвел (Завршён): Глава 19. Часть 5/6

"Ваше величество. Вы наслаждаетесь праздником?" Гарри спросил, когда он поднялся, рядом с ним.

- Очень хорошо, Гарри. Даже очень. Все в хорошем настроении, кажется, что энергии больше, чем обычно, и я уже давно не видел, чтобы Сиф выглядела такой энергичной. Ты сбился с пути или дал ей какой-то совет?" - Спросил один с улыбкой, уже зная ответ.

- Я рассказал ей еще кое-что из своего опыта. Она, кажется, думает, что теперь есть надежда, что она может оказаться не одна." - Спросил Гарри.

-О, и как же ты это сделал?" - Спросил Один.

- Возможно, я убедил ее поехать в отпуск, чтобы посмотреть, как другие люди наслаждаются своей жизнью." - Спросил Гарри.

- Это действительно может помочь, спасибо, - сказал Один с улыбкой.

- Это не проблема. Я просто надеюсь, что она найдет хорошее место без особого насилия. Насколько я понимаю, она уже давно по уши в этом замешана, - сказал Гарри.

- Я уверен, что ты сможешь уберечь ее от неприятностей." - Сказал Один.

- Простите, что?" - Спросил Гарри.

Один усмехнулся. - Разве ты не заметил, что она все время смотрит на тебя и разговаривает с тремя воинами? Она собирается уехать с тобой."

-О, мой день становится все лучше и лучше." Гарри вздохнул.

- Могу я задать вопрос?" - Спросил Один.

-Да, конечно, ваше величество." - Спросил Гарри.

"Откуда ты сталкивался с Единорогом?" - Спросил Один.

"Единорог?" - Спросил Гарри.

- Да, лошадь с рогом. Насколько я помню, они родом из Альфхейма." Один объяснил.

- На Альфхейме есть единороги!" - Воскликнул Гарри. - Волшебные существа уже существуют здесь!"

- Я полагаю, ты не откажешься?" - Спросил Один.

- А у тебя они есть?" - Шепотом спросил Гарри.

- Нет, но я мог бы собрать кое-кого. Но почему? Они бесполезны как лошади." - Спросил один.

- Потому что это ингредиенты для зелий. Во всяком случае, волосы у них такие. Когда я пришел в этот мир, я не принес с собой никаких волшебных существ. Я принес много растений, но никаких существ. Если бы я смог найти некоторые из тех, что нам нужны, мы могли бы сделать еще много зелий!" - Воскликнул Гарри.

- Тогда тебе повезло. Госпожа Сиф знает большинство обитателей королевств. Может быть, она сумеет что-нибудь для тебе найти, если ты ей их сможешь описать." - Сказал Один.

- Я могу сделать лучше. Я могу показать ей свои воспоминания о них!" Гарри продолжал воодушевляться.

"Это потом, это случайность, что ты имел ввиду это недоразумение. Она может помочь тебе, как и ты ей." Один улыбнулся и сделал маленький глоток своего огненного виски. Гарри посмотрел на свою бутылку и понял, что выпил всего два или три стакана, совсем маленьких. Он действительно наслаждался напитком. Это сделало Гарри еще более счастливым, что он принял решение принести его в долю секунды.

Заметив Тора, когда он разговаривал с Вольстаггом, который все еще держал тарелку с пиццей, он сказал: "Я боюсь, что ваш сын проигнорировал мое предложение о том, чтобы он был осторожен с выпивкой. В последний раз, когда я проверял, он выпил половину своей бутылки и слегка хлюпал носом. У Асов бывают похмелья?" - Спросил Гарри.

- Обычно нет, но с этим, я подозреваю, он мог бы. Это будет для него унизительным опытом. Очень жаль, что ты вернешься на Мидгард и не сможешь использовать свою магию, чтобы помочь ему. - Один усмехнулся и кивнул на дверь в зал.

Фригга и Наташа вошли, и Наташа радостно улыбнулась, увидев Гарри. Даже больше, чем Гарри мог припомнить. Фригг тоже выглядела довольной. Когда они подошли к ним, Фригг села рядом с мужем и обняла его. Наташа подошла и встала рядом с Гарри. -Я готова ехать домой,- сказала она.

Гарри посмотрел на нее. -Возможно, у нас появится новый сосед,-сказал он и, увидев, что она нахмурилась, добавил: -Я объясню позже." Затем Гарри встал перед королем и поклонился: "Король Один, я думаю, мы готовы к отъезду."

Сиф мгновенно встала и подошла к ним, прежде чем опуститься на одно колено и обратиться к своему монарху. - Мой Король, волшебник дал мне инструкции, как разрешить личную проблему, которую я нахожу самой неприятной. Он предложил мне отправиться в Мидгард, чтобы узнать, что нужно. Если вы позволите мне сопровождать его сегодня вечером, я буду вам очень признательна."

- А как же ты, волшебник и советник королевской семьи? Ты согласен заботиться о моей поддонной как о своем собственном доме?" - Громко сказал Один. Послышались вздохи и шепот: "Советник королевской семье?"

"Это великая честь для меня такой авторитет, Ваше Величество. Я, конечно, выполню просьбу ваших подданных и просьбу моего друга." Гарри посмотрел и улыбнулся Сиф, которая улыбнулась в ответ.

- И сколько времени, по-вашему, займет это задание?" - Спросил Один.

"Нет определенного способа, чтобы сказать, Я боюсь. Процесс будет протекать быстрее при меньшем давлении для его выполнения. Поэтому я прошу назначить моему дому неопределенный срок, чтобы мы могли наилучшим образом решить данную проблему."

"Предоставляется." - Сказал Один после некоторого раздумья. - Леди Сиф, ты возвращаешься в руки нашего Советника из Мидгарда. Если он не справится со своими обязанностями, чтобы обеспечить тебе здоровый и достойный опыт для борьбы с неадекватностью, которую ты находишь в себе, у тебя есть наше разрешение вернуться домой. Хотя я очень сомневаюсь, что он потерпит неудачу. Он снова и снова доказывал, что делает то, что задумал. Я ожидаю, что ты приложишь все свои усилия."

- Конечно, мой король." - Сказала Сиф и встала.

- Прежде чем вы уйдете, Советник. Речь идет о твоей оплате за то, что ты принес и предложил нам. Вместе с оплатой еще трех таких поставок, как только это станет возможным." как сказал Один, вошли двое мужчин с чем-то похожим на небольшую гору золота, которую несли на металлическом каркасе между ними. Они положили его перед Гарри, и он сохранял пассивное выражение лица.

Не желая оскорбить его отказом, он сказал: "Благодарю вас, Ваше величество. Я гарантирую, что ваш заказ будет размещен и доставлен, как только он будет готов. Вы предпочитаете его в бочках или бутылках?"

"Мне больше нравятся бутылки, это облегчает количественную оценку и экономное использование." Один ответил с легкой улыбкой.

- Как пожелаете, Ваше величество. Прощайте, Король Один, Королева Фригг." Он огляделся, но Тора нигде не было видно. - Если вы передадите мои приветствия принцу Тору, я буду вам очень признателен." Затем Гарри поднял руку, и золото поднялось и потекло в его сумку. -Леди Сиф, Леди Наташа, не могли бы вы меня обнять?" Они оба взялись за руки. -Фоукс!"

Феникс спрыгнул вниз и встал на его плече, прежде чем испустить песню изысканной красоты и вспыхнул вместе со своими пассажирами, как раз когда Тор прыгнул на них из-за спины Вольстагга. Он промахнулся. Они приземлились в доме Гарри, смеясь над пьяной попыткой Тора поймать попутку.

- Спасибо, Фоукс." Гарри поблагодарил Феникса. Однако перед тем, как исчезнуть на своем насесте, он чирикнул, и Гарри покраснел, но ничего не сказал.

Наташа посмотрела на него и спросила: "Что он сказал?"

- Он спросил, есть ли у меня другая пара. Очевидно, фениксы не занимаются моногамией." Гарри вздохнул.

"Иметь смысл." - Спросила Наташа. - В конце концов, он мужчина." Сиф даже рассмеялась.

- Ты же понимаешь, что ему не нужно издавать ни звука, чтобы заговорить со мной. Он хотел, чтобы вы спросили, - сказал Гарри.

- Ты хочешь сказать, что Феникс смеялся над тобой?" - Спросила Сиф.

"Именно." - Вмешалась Наташа. Они с Сиф засмеялись еще громче. Гарри нахмурился, но добродушно принял этот смех.

- Наташа, не покажешь ли ты ей, пожалуйста, нижнее восточное крыло и расскажешь, как пользоваться светом и огнем? Мне нужно доставить кучу золота на пол в гостиной Тони. Утром ему придется заняться обращением."

"Окей. Есть ли в ее комнате зеркало?" - Спросила Наташа.

- Не заколдованная, но хорошая идея. Я устрою ее в ближайшие пару дней, но сначала мы должны найти ее и доставить все необходимое. Ей понадобится нормальная одежда и аксессуары. Поначалу привыкание к нормальному образу жизни здесь может показаться неестественным, но я подозреваю, что она прекрасно приспособится." - Спросил Гарри.

- Сначала пойдемте в мои комнаты. Я могу показать тебе, чего ты ждешь с нетерпением, - сказала Наташа.

Гарри аппарировал в дом Тони и прошел в гостиную. Он перевернул мешок, поскольку в нем все равно было только золото, и подождал, пока он закончит. Как только последние монеты упали на пол, в комнату вошел рассерженный Тони, выглядевший ужасно. - Какого черта, Гарри, я пытаюсь ... …" Он заметил золото. - Что это такое?"

- Оплата от Одина за текущую и следующие три поставки. Кстати, он предпочитает бутылки." Гарри сообщил ему: "Мы действительно можем использовать это?" - Спросил Гарри, глядя на золото.

- Конечно, со временем нам придется делать это медленно, но мы получим свои деньги. Это очень много золота." - Сказал Тони, окончательно проснувшись.

- Очевидно, наша ошибка считается улучшением в Асгарде. Тор был пьян до потери сознания на полбутылки в течение часа." Гарри ухмыльнулся.

- С точки зрения прибыли, Асгард только что заплатил за нашу первую винокурню, ингредиенты и материалы. Пока что мы неплохо выглядим."

- Нам больше не нужны винокурни. Как только мы начнем продавать волшебный алкоголь, люди будут соперничать за него. Хотя, возможно, мне придется изменить заклинания для широкой публики. В конце концов, мы не можем допустить, чтобы нормальные люди дышали огнем. Если они могут себе это позволить, а у нас есть акции, мы зарабатываем деньги. Это предмет роскоши, они могут заплатить. С вещами, которые мы делаем, чтобы помочь людям, другая история. Что это значит? Эксклюзивность создает спрос?" - Спросил Гарри.

http://tl.rulate.ru/book/38310/1120658

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за главу
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь