Готовый перевод The Beloved Fiancee Is Likely to Be the Villain / Любимая невеста должна оказаться злодейкой: Глава 11. Элизабет и Юлиссес

Благодаря случайной встрече с мисс Сереной я вышел из кабинета географии с легким сердцем.

В это время как раз заканчивался салон Элизабет. Это был лучший внеклассный опыт, который у меня когда-либо был в школе.

Я шел по коридору легкими шагами.

Комната, используемая для салона, находится на первом этаже западного здания школы. Первое, что мне нужно было сделать, это убедиться, что у меня есть хорошее представление о том, что я пытаюсь сделать. Не уверен, что приятное времяпровождение с Элизабет — хорошая идея, но думать об этом — уже хорошая идея. …Ну, я сказал Гарольду, чтобы карета ехала туда.

Просто мы вдвоем возвращались домой в одно и то же время, так что было бы неплохо случайно встретиться с Элизабет.

Если бы не… «Отохоши», я мог бы отвезти Элизабет домой в своей карете и устроить с ней свидание после школы…

Проблема заключалась в том, что книгу нельзя было обвинить в личности автора. Но такие люди, как мисс Юлиссес и Эдвард, увлечены этим в большей степени.

Пока я шел, думая об этих вещах, я услышал звук великолепного смеха, доносящийся из комнаты, где находилась Элизабет и ее подруги.

Я услышал, как они пожелали друг другу «Хорошего дня», а затем дверь открылась.

Время было идеальным. Будь здесь Гарольд, он бы объявил меня сталкером.

— Ах.

— Ой.

— Боже мой…

Леди, вышедшие из салона, ахнули, как только увидели мое лицо. Но вскоре, вспомнив о учтивости, они закрыли рты и низко поклонились.

— Добрый вечер, Ваше Высочество кронпринц.

— Давно не виделись.

— Добрый вечер и вам. Что ж, я рад видеть, что у вас все хорошо.

Я слегка кивнул в ответ. Мне было интересно, убирает ли Элизабет до сих пор.

Когда я остановился перед дверью, юная леди попросила меня войти.

— Моя леди Элизабет, наследный принц здесь, чтобы увидеть вас, — объявила она.

Нет, я не пришел к тебе, потому что здание находилось на моем пути выхода из школы!

Я пришел к тебе в прямом смысле этого слова.

Но я поставлю «хорошая работа» и большой палец вверх девушке, которая меня позвала.

— Ваше Высочество?

Прекрасный, но величественный звук, похожий на звон колокольчика, проник в мои уши.

Это была Элизабет.

Я почувствовал, как кто-то двигается, и из-за двери показалось лицо Элизабет. Возможно, это из-за занятий, но сегодня ее светлые волосы были заплетены в одну косу. Она выглядела гораздо более зрелой, чем обычно, и, казалось, это добавляло грации и восприимчивости Элизабет.

Ее красивые губы открылись, когда она посмотрела на меня, забыв, что находится на публике.

— Вин…

— Ваше Высочество Винсент!

Но мое имя выкрикнул не голос колокольчика, а голос очень непохожий и живой, как у аристократки.

Появилась мисс Юлиссес, ее шаги эхом отдавались в коридоре, как барабан, что не могло принадлежать аристократке.

— Ах! Ваше Высочество Винсент, помогите мне! Меня преследует подозрительный мужчина!

— Мисс Юлиссес?.. Почему вы здесь?

Не знаю, как другие, но класс для первокурсников находился не в западном корпусе, и его должны посещать только те, кто посещает салон.

Мисс Юлиссес не ответила на мой вопрос; напротив, она прильнула к моей руке со слезами на глазах.

— !

Окружающие леди недоуменно подняли глаза.

Когда я посмотрел на Элизабет, она тоже прикрыла рот рукой от удивления.

Прикасаться к противоположному полу на публике — крайне нескромный поступок. Более того, делать это в присутствии невесты наследного принца было неправильно.

Эта женщина сделала это нарочно, на глазах у Элизабет.

Я сжал кулаки и стерпел приливающую к голове кровь. Если я сейчас стряхну ее в гневе, это будет ударом по моей личности как кронпринца.

Я попытался ответить, сделав внешне спокойное лицо.

— Ваше Высочество Винсент!

Тяжесть, запутавшаяся в моей левой руке, внезапно исчезла.

Владелец голоса, которого я так хорошо знаю, был необычайно зол. Я не мог сказать, намеренно ли он проявлял свои эмоции от моего имени, поскольку ему было трудно вести себя невежливо, или же он действительно был зол на мое невежливое поведение как слуга наследного принца.

— Леди Юлиссес. С кем бы вы ни имели дело, если вы дворянка, вам не стоит прикасаться к телу человека так легкомысленно. Вы также не должны называть их по имени, особенно если они члены королевской семьи. Особенно членов королевской семьи.

— Простите, мистер Гарольд… я испугалась…

Брови Гарольда недовольно нахмурились, а мисс Юлиссес намеренно извинилась гнусавым голосом. Она опустила плечи и обернулась, слабо покачиваясь, стоя на ногах.

Но взгляды присутствующих были холодны — кроме одного человека, Элизабет.

— Да, я слышала, что там был подозрительный мужчина или…

— Он уже ушел, — сказал Гарольд.

— Он ученик школы. Он не подозрительный человек.

— Рада это слышать, мисс Юлиссес, — улыбнулась Элизабет.

Это была улыбка, которая пыталась урегулировать момент.

Логический аргумент Гарольда — это то, о чем думают все люди, стоящие за Элизабет. Среди них были и леди, ранее осуждавшие мисс Юлиссес. Взгляд, направленный на мисс Юлиссес, был таким острым, словно обжигал.

Но когда я стоял рядом с мисс Юлиссес, создавалось впечатление, будто я пытаюсь ее защитить.

— Да, спасибо. Я совершила ошибку, и если это не… важно, я уйду. Всем хорошего дня.

— Вам тоже, мисс Юлиссес.

Мисс Юлиссес встретилась взглядом с Элизабет и ушла. Как и ожидалось, она не осмелилась оставаться здесь дальше.

Она дрожала от страха, но ее шаги были тверды, и она ушла без чьей-либо помощи. За ее спиной послышался шепот.

Тем, кто прервал леди, которые указывали друг другу, что все это уловка, была, в конце концов, Элизабет. Значит, они ее не ослушивались.

Она прервала их и сказала:

— Ну, вы не должны так говорить. У Юлиссес нет опыта в светских кругах, и мало кто ее знает. Вполне естественно, что она почувствовала бы себя неловко, если бы к ней внезапно приблизился незнакомец.

С одним ее словом болтовня прекратилась.

Тон ее голоса был мягким и сочувствующим, но ясным и недвусмысленным. Никто больше не мог винить мисс Юлиссес из-за увещевания того, кто должен был больше всего обидеться.

Было ясно, что Элизабет нашла баланс. Она молчала, Гарольд проявил свою нечастую резкость, а все вокруг были раздражены. Если бы Элизабет не была на нашей стороне, дискомфорт с мисс Юлиссес продолжал бы расти.

— Нам всем тоже пора домой. Ваши спутники будут обеспокоены.

По настоянию дворянские дочери стали мало-помалу расходиться. Некоторые из них вернулись в свои комнаты, чтобы взять свои сумки.

Но действительно ли Элизабет была в порядке?

Я бросил на нее взгляд, и она тоже смотрела на меня. Наши взгляды встретились, и я поспешно попытался отвести глаза, но Элизабет поклонилась и прошла мимо меня.

— Я не возражаю, Ваше Высочество Винс, — сказала она.

Когда мы проходили мимо друг друга, она прошептала прозвище, которым называет меня втайне. Мое сердце екнуло от ее сладкого голоса.

Я собираюсь влюбиться в нее.

!.. Ой! Я уже был в нее влюблен!..

http://tl.rulate.ru/book/37532/2296477

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь