Готовый перевод The Beloved Fiancee Is Likely to Be the Villain / Любимая невеста должна оказаться злодейкой: Глава 7. Следуя за мисс Юлиссес

Я повторил слова мисс Юлиссес, как бы подтверждая сказанное ею.

— У меня скоро кончатся деньги, потому что мне придется покупать все снова и снова...

— Да, совершенно верно. Учебники, которые должны были быть в шкафчике, исчезли, иногда она находит их выброшенными в мусорное ведро или, в некоторых случаях, разорванными...

Мисс Юлиссес прикрыла рот рукой и разрыдалась, словно вспоминать это было слишком тяжело.

Она выглядела точь-в-точь как та бедная девушка, приехавшая из своего загородного поместья и подвергшаяся коварному издевательству аристократов... да, она была идеальной героиней для романа.

Эдвард нежно гладит ее по плечу, как бы утешая.

— Есть те, кому не нравится, что она звездная дева. Я боюсь, что это обиды со стороны некоторых девушек...

— Понятно.

— Да.

Хм, я не понимаю, о чем ты говоришь. Эдвард, почему ты говоришь с такой уверенностью.

— Ты ведь знаешь, о ком я говорю, не так ли?

Она кивнула головой, как бы подтверждая или поддерживая его мысль.

Вот каково это — быть восторженным фанатом, а? Они собирались даже заплатить деньги, чтобы превратить «Отоши» в настоящую мировую постановку.

Я взглянул на Гарольда, безо всякого выражения слушавшего наш разговор.

Конечно, я не показывал своих эмоций, как меня учили, но, честно говоря, я чувствовал, что мое лицо сейчас исказится.

Именно в такие моменты я ценил железную волю Гарольда и его всегда ледяной взгляд. Это немного успокаивало. Давайте попробуем что-нибудь еще, я не уверен, что это сработает, но... Я небрежно уклонился от его взгляда и поднял брови, чтобы выглядеть серьезным.

— Я удивлен, что кто-то мог сделать такое в этой академии. Какая ужасная ситуация!

Я намекал косвенно, но я говорю о тебе, мистер Эдвард.

И мисс Юлиссес тоже!

Легко убежать, но никогда не знаешь, что они собираются делать. Было бы безопаснее позволить им играть в пределах моего взгляда.

— Мисс Юлиссес.

— Да?

Услышав свое имя, она всплеснула дрожащими руками, и мисс Юлиссес приняла изящное и эфемерное выражение, как маленький зверек.

Да, вы правы, у нее прекрасное лицо.

И, к добру или к худу, ни одна благородная женщина никогда не проявляла столько эмоций. Рыцарь Эдвард, например, не мог оставить такую женщину в беде одну.

Даже говоря так, я сожалел, но у меня не было такой доброты. Уверен, что она найдет много людей, которых сможет контролировать с помощью этого, но не меня.

— Это мой личный помощник, Гарольд. Если у тебя когда-нибудь будут неприятности, ты можешь сказать Гарольду.

— Меня зовут Гарольд.

— …Спасибо.

То, что на мгновение вспыхнуло в синих глазах мисс Юлиссес, вероятно, и было... Испугом. Было ли это разочарование, потому что ты ожидала получить радикальное решение или....

Ладно, давайте пока не будем слишком много думать о том, что у нее не в порядке с головой.

— Рад это слышать, верно, мисс Юлиссес?

Ничего не подозревающий Эдвард улыбнулся, будто был рад моей помощи.

— А теперь прошу меня извинить.

— Большое вам спасибо, сэр.

Кажется, у Элизабет есть учебная группа с леди в школе. По дороге домой я надеялся, что возможно увижу ее, но слишком устал, чтобы ждать еще, пойдем уже домой.

Я вышел из здания школы и сел в карету. Гарольд уселся напротив меня.

Когда карета тронулась с места и я уже не боялся, что нас кто-нибудь услышит, я сказал:

— Мы должны быть настороже и внимательно следить за леди Элизабет.

— Вы наконец-то стали сталкером.

— Тогда что ты собираешься делать с лордом Норденом?

— Зачем? Его Королевское Высочество кронпринц влюблен в свою невесту.

—...

Этого нельзя отрицать, но...

— Эдвард, никогда-не-понимающий, и мисс Юлиссес, пахнет-как-неприятности. Если они все еще будут пытаться продвигаться вперед с сюжетом истории, Элизабет может оказаться в опасности.

— Под историей вы подразумеваете тот роман, о котором Ваше Высочество упоминал ранее?

— Да.

— Вы хотите сказать, что мисс Юлиссес предпримет прямые действия против леди Элизабет? Есть ли что-то подобное в романе?

Я с удивлением увидел, что Гарольд склонил голову набок. Он всегда выслушивал мои жалобы, и я решил, что он знал, о чем я.

Поэтому все это время он должным образом кивал на несчастье своего господина, не зная и даже не заботясь о проблеме вообще.

— Ты ведь не читал ее, да?

— Нет, сэр. ..

—...

Дело было не только в суждениях, но я не мог поверить, что был человек, действительно не читавший «Отоши».

Если вы чувствительный к тенденциям аристократ, это то, что нужно посмотреть хотя бы один раз, даже если это была чрезмерно эксплуатируемая история.

— Прочитай его. Я одолжу тебе свою книгу.

— Да, сэр.

Когда я вернусь во дворец, я перечитаю роман еще раз, чтобы убедиться, что хорошо все понял. Тогда я отдам его Гарольду.

Не думаю, что кто-то серьезно отнесется к «сценарию» из романа и воплотит его в реальность, но мисс Юлиссес, которая не отрицала этого, когда Эдвард представил ее как звездную деву, была слишком подозрительна.

Я посмотрел в окно кареты и вздохнул.

Королевская академия была расположена в самом сердце королевского города, недалеко от королевского дворца.

В конце концов, она была построена на деньги королевской семьи, так что это место, куда дворянам было бы легче всего добраться. Впрочем, она была достаточно далеко для поездки в карете. От заднего двора школы, не проходя через город, тропинка, окруженная деревьями, вела к восточным воротам королевского дворца. Сейчас стояло раннее лето, и пейзаж освежил мой разум.

Жаль, что я не могу увидеть этот вид вместе с Элизабет...

Вернее, я просто хотел увидеть саму Элизабет.

Элизабет... Я мог бы поболтать с тобой.

В первые несколько месяцев моего зачисления у меня было почти сто часов упущенных возможностей, да, не час, не день... И я не бредил! Мое сердце... Ему нужно было что-то, чтобы исцелить его.

— Попроси герцога Ла Монтриевра послать его дочь с секретной миссией в королевский дворец на выходные... ну, скажи ему, что это для учебной группы.

— Да, сэр.

Я думал, что в ответ услышу какую-нибудь жалобу, но, к моему удивлению, Гарольд кротко кивнул головой. Вероятно, он предчувствовал, что мое душевное здоровье рухнет, если я в ближайшее время не дам себе награды.

Он умный, этот парень...

http://tl.rulate.ru/book/37532/1138663

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Спасибо!🌹
Развернуть
#
Ахахахах, влюблённый по уши мальчик)
Спасибо за перевод
Развернуть
#
Спасибо за главу. С нетерпением жду продолжения 💕✨
Развернуть
#
Спасибо за ваш труд!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь