Готовый перевод The Slime Farmer / Фермер слизней: Глава 21. вторжение в Лоупул 4 из 6

Серебряная посуда звякала о тонкую керамику, деликатно звеня в тишине.

Перед четырьмя людьми, сидевшими за столом, одинокий слуга приготовил чай.

Он отмерил высушенные стебли верчая в стеклянный чайник, и красно-коричневый цвет каждого стебля свидетельствовал о его качестве. Закончив, он поставил деревянную крышку чайного сундука на место. Она должна была быть плотно закрыта, чтобы защитить драгоценное содержимое. Отставив в сторону сундук с чаем, он взял со стола следующие предметы и начал быстро чистить кровавое яблоко. Яблочная кожура упала в чайник, свернувшись вокруг следующего стебля верчаи в один длинный кусок. Очищенное яблоко было погружено в керамическую чашу, наполненную травяной жидкостью.

Затем слуга взял чайник с горячей водой, содержимое которого слегка остыло до нужной температуры. Он эффективно и с впечатляющим чутьем налил спираль воды в стеклянный чайник, вода закружилась вокруг стеблей верчаи и кроваво-яблочной кожуры мягко, чтобы полностью сочетать вкус двух ингредиентов с водой.

Наполнив заварочный чайник, он накрыл его золотой филигранной крышкой и оставил завариваться чай. Он снова наполнил чайник водой и поставил его кипятиться, готовый снова наполнить чайник.

Он достал четыре маленькие тарелки. Щипцами и острым ножом он вынул очищенное кровавое яблоко из травяной ванны и быстро разрезал его на тонкие полупрозрачные полоски. Он умело накладывал полосы, пока на четырех тарелках не появились четыре бледные розы, словно вырезанные из лунного света. Он окатил каждый цветок дымкой винегрета и подал на стол.

Его седые усы дрогнули, когда он повернулся, чтобы взять маленькую резную шкатулку из шкафа. Никто из четверых не проронил ни слова. Он сделал глубокий вдох, когда нес коробку к столу. Она аккуратно легла ему на ладонь. Чуть коснувшись его тени, шкатулка открылась, открыв сито из тончайшей серебряной проволоки, маленький пестик, маленькие щипцы, маленькую чашу и шкатулку еще меньше первой.

Он осторожно снял крышку с маленькой нефритовой шкатулки и щипцами вытащил одну из сушеных ягод. Он положил маленькую ягодку в чашу, затем снова закрыл крышку нефритовой шкатулки. Он открыл крышку чайника, и в комнату просочился аромат кипящего чая.

Часть напряжения смыло приятным ароматом.

Слуга снова взял маленькие щипцы и положил одну сушеную ягоду в маленькое сито. Пестиком он осторожно размолол ягоду о сито. Удивительно, но сушеная ягода выглядела твердой и твердой, она смялась от мягкого давления пестика, и мелкий порошок упал в чайник внизу.

Аромат чая почти сразу же изменился. Там, где он был просто приятным, аромат выходил за пределы облаков и достигал божественности. Красно-золотой цвет кипящего чая превратился в насыщенный пурпур, оттенки красного и золотого кружились в его глубине.

Четверо за столом рефлекторно вздохнули, и слуга вздохнул с облегчением.

Что-то взорвалось над ними, и комната содрогнулась.

Чайник опасно накренился.

Мелькнула рука в зеленой перчатке, схватила чайник за золотую филигранную ручку и подняла его со стола, пока дрожь не прекратилась.

- А, - сказала одинокая женщина из группы. -Я думала, что после всей этой драмы мне не удастся даже глотнуть.

- Это было бы ужасно, правда?-спросил человек в зеленой перчатке. - бывший шеф-повар Императорского дворца, Сарел иль Камарен?"

Бровь сэрел раздраженно дернулась. -Что именно ты имеешь в виду, бывший второй повар Императорского дворцового штаба, отравитель мало?

-Теперь я иду мимо Лемата, - заметил мужчина.

-Далеко от сути ... —

кашлянул один из них. Эти двое затихли.

Слуга закончил разливать чай, расставил на столе тарелки со съедобными цветами, поклонился и удалился. После первого глотка богатого жизненной силой мистического чая наступило еще одно, более благодарное молчание.

- Прекрасный денек, - промурлыкал каска, городской советник.

- Да, - согласился мало. -Вас не беспокоит, что мы сообщим о вашем бездоказательном богатстве городскому казначею?

Сэйрел, сидевшая в своем углу стола, потерла виски от внезапной головной боли.

Каска только рассмеялся и похлопал себя по солидному животу. - Он подмигнул. - Сначала им придется поймать меня.

Мало кивнул. - Понимаю.

- Твое прискорбное отсутствие социального понимания ничуть не изменилось, - пробормотала Сэйрел.

-Разве ты не отшельник?- пробормотал он в ответ.

Четвертый, который сидел, откинув голову на спинку стула и закрыв глаза, впервые заговорил: - Большая часть бойцов города уже захвачена.

- О? Каска рассеянно помешал цветок в чае. -А вы бы знали? Полагаю, наш восхитительный мэр?

- Хм, - тихо проворчал мужчина. - Они выпустили "сикрейты", чтобы привлечь к докам наиболее мощные истребители и истощить их.

- Будем надеяться, что добрый капитан не сделает ничего опрометчивого, - пробормотал каска.

Библиотекарь, назвавшийся Орайном, коротко улыбнулся. "Да."

-Я видел людей, бегающих по крышам, - сказал Мало, не представившись. - Они выглядели маленькими.

- Будем надеяться, что у них хватит совести не нападать на школы, - проворчал Орайн.

- Или что дети не одолели взрослых и ведут мятежную операцию из игрушечного домика, - добавил мало.

Они остановились на этой вылазке.

Каска взглянула на Сэрель.

- С приютом все будет в порядке, - сказала она. - Дефи более уравновешен, чем большинство детей его возраста, а двое других могут быть злобными гарпиями. Контрабандист, который переживает их и эту стаю диких носителей чумы, благословляется Фисгармонией.

- Одна из жен хотела узнать, какую скидку она может получить, если будет использовать мои грибы для изготовления взрывчатки, - зевнул мало. -Я сказал ей, что ей нужно купить больше, чем я купил в магазине. Я дал ей целую бочку пасты из корня пузырей бесплатно, так что я не думаю, что потерял лояльного клиента.

- Кто же купит бочонок корня мочевого пузыря?"

-Зачем мне знать ее имя? Кто-то, кто хотел исцелить кашляющую болезнь слона?

- А зачем вообще нужен магазин?- простонала Сэйрел.

- Кто будет покупать лекарства от кашля, когда горят здания на Торговой улице?

- Полагаю, вы также можете использовать его, чтобы усыпить людей.

- Значит, еще одна группа мятежников.

- Некоторые из рыбаков прячутся в ведьминых хижинах, - предположила каска, - если ты ищешь бойцов.

- Лерген бегал между образовавшимися группами, - добавила Сэрел. - Среди фермеров довольно много бывших солдат."

-У нас нет сил для честного противостояния, - проворчал Орайн. - Но организовать некое подобие сотрудничества между группами было бы отличной помощью.

- Это было бы трудно осуществить.

- Сейчас самое подходящее время, чтобы донести до городского совета идею строительства канализации, - рассеянно сказал Мало. -Чтобы в следующий раз доблестные защитники могли двигаться незамеченными.

- Мы находимся под доками, - сказала Сэйрел, услышав это предложение. -Мы можем изменить эмблему для предупредительных курантов? Это связано с каждым домом, не так ли?

- На это потребуется время, но мы постараемся. Жаль, что мы не можем просто использовать песни."

-Они преуспели слишком быстро, - согласился мало. "Слишком много информации. Вы когда-нибудь слышали об этом Дервейне?

- Возможно, - промурлыкала каска. -Возможно, он с севера, но мои сведения из этого района, к сожалению, меньше, чем раньше.- Он встал. -Кажется, у меня где-то здесь есть копия эмблем тревоги. Боже, как разрослось это маленькое местечко. В первый раз, когда я его нашел, это была всего лишь одна комната, понимаете?

- Полагаю, у вас нет и карты города?- Сухо спросил Орайн.

-Ну конечно, - усмехнулся каска, глядя на них блестящими глазами. - Все, что вам нужно, чтобы устроить незаконный протест против деспотической власти знати и безразличной руки власти.

- Пожалуйста, подумайте о своем положении, советник.

- Якобы, - услужливо вставил каска.

Мало наклонился к Сэрель. -Он определенно полезнее, чем та гарцующая репа, которая заменила тебя на посту первого повара."

*

*

Дервейн будет еще больше раздражен тем, что его подчиненным не удалось заполучить последних людей, необходимых для осуществления его планов. Но теперь, когда он знал, что каска, бывший из клана Красных Крыльев, находится в этом городе, он мысленно пускал слюни от сладких мыслей о смерти лидера преступного мира.

Конечно, ему тоже нужен был город. -А где Блэк?

- Сиротский приют, босс.

- Это было два часа назад.

Роган огляделся по сторонам. -Я пойду поищу его.

- Если он снова остановится в таверне, отпусти его."Подчиненные, которых нельзя было обучить, были мертвым грузом.

Роган ухмыльнулся. - Конечно, босс."

Дервейн прислонился спиной к широким ступеням, ведущим к монументу. Это заняло больше времени, чем он хотел. Он ожидал, что будет организовывать караваны и организовывать рабочих, чтобы сделать дорогу, которую он планировал.

Впрочем, неважно. Лоупул был изолирован, военные сюда не приходили. Когда они это сделают, он заставит их пожалеть о том, что они идиоты и тупо не видят потенциала в этом городе.

Его легенда должна была начаться здесь, в этом сонном рыбацком городке.

И все же прошло слишком много времени.

- Герд, пошли людей собрать все безделушки, которые есть в этом городе. Свалите их в кучу на этом месте.

Громадина человека кивнула.

- Скажи группе Инры, чтобы разожгли костер. Возьмите еду и коров, где вы можете их найти. Жаркое звучит неплохо, а?

Он откинул голову назад, наслаждаясь палящим солнцем, самой жаркой частью дня.

Послышался топот бегущих ног и сердитые крики.

- Он улыбнулся.

- Пропустите их.-

Это была самая жаркая часть дня. Ему нужно подкрепиться, а?

Послышались протестующие крики пленных, заложников.

- Он рассмеялся.

Вокруг его тела горел яркий желтый свет.

Кровь пролилась на камень памятника.

Советники в одно мгновение подбежали к троим убитым.

- Целитель!- воскликнул старый мэр.

Он позволил ей это.

-Я принимаю всех претендентов, - сказал он. -Не останавливай их.-

Те из горожан, кто хоть что-то знал, выглядели больными.

- Он улыбнулся.

* *

Конец главы

* *

*

Примечания:

Верчай-это разновидность чая, один из самых дорогих сортов в империи. Стебли-от таинственной травы, которая растет только на одной горе на севере страны. Его жизненные качества являются первоклассными, способными оживить истощенного человека и придать "освежающее" исцеление крови и мышцам.

Фисгармония-еще одно название божества радуги, покровителя музыки, вина и удачи.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/37365/1131296

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
если есть ошибки пишите
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь