Готовый перевод Former Village Girl and the Flag Crusher Prince / Бывшая деревенская девушка и сокрушающий флаги Принц: Глава 4. Извинения

Я помню, что в моей прошлой жизни люди вокруг меня часто говорили: "Ты просто идиотка. Если ты не исправишь свою привычку действовать сразу и бездумно из-за злости, как обезьяна, ты умрешь быстрой смертью."

Это слова моей матери из моей прошлой жизни.

Это довольно суровая оценка, но поскольку я умерла в возрасте 18 лет, так и не излечившись от своих вредных привычек прошлой жизни, это неудивительно.

Это довольно точно. Ты была хорошей матерью. Ты хорошо знала своего ребенка.

Интересно, не перенесутся ли в эту жизнь дурные привычки прошлой жизни?

Если будет проведен эксперимент с таким названием, я с радостью предоставлю то, что здесь произошло, в виде отчета.

-- Меня держит на руках Его Королевское Высочество принц Лотос.

"..."

"..."

Мы с Его Высочеством молча смотрим друг на друга.

Я почувствовала, как кровь прилила к моему лицу.

Почему он защитил меня? Ответ очень прост. Он спас меня от рокового падения.

Он съел мой удар с прыжка ногой и удержал меня, пока позиционировал себя в воздухе и приземлился на землю.

Благодаря этому у меня нет никаких травм, но мой разум помят той ситуацией, когда меня спас Его Высочество, тот самый, который получил от меня пинок.

Нет, я совсем не крутая--

Гильотина пришла мне в голову еще до того, как я успела подумать о том, насколько неловкой была реальная ситуация.

Охх, прощай, моя шея. В этой жизни ты больше не можешь продолжать жить.

Пока я размышляла о своем будущем, Его Высочество Лотос заговорил со мной.

"Хммм, Мисс. Ты не ушиблась? Тебя можно уже поставить на землю?"

Слова Его Высочества привели меня в чувство. Я поспешно кивнула и попросила спустить меня на землю.

Его Высочество Лотос просто проверил меня, чтобы убедиться, что я не пострадала, а затем удовлетворенно улыбнулся, "В порядке. Но ты такая забавная, Мисс. Я никогда не думал, что ты сможешь перепрыгнуть с одной лианы на другую и пнуть меня оттуда! Это просто смешно."

"Хахаха," Его Высочество бодро засмеялся.

Все бросились посмотреть, что это за шум.

Остальные участники, дамы и их служанки, собрались вместе.

То, что Его Высочество ни в малейшей степени не винил себя за свое грубое поведение, заставляло меня колебаться, что однозначно озаботило меня.

Похоже, он простит мне этот подлый удар, если я сейчас отступлю.

Я еще не хочу умирать.

Я не хочу второй смерти на гильотине.

Если ваша жизнь в опасности, то лучше всего вам просто уйти отсюда.

Но...

Я посмотрела на Лилию, которая бежала к нам, запыхавшись, и просто не смогла уйти.

"... Благодарю вас за помощь, Ваше Высочество Лотос. Однако, боюсь, мне придется вам кое-что сказать."

Я опустилась на колени и опустила голову.

Над ней раздался веселый голос Его Высочества.

"Я прощаю тебя. Подними голову."

Я поднимаю глаза и встречаюсь взглядом с Его Высочеством.

"Мне интересно, не хотите ли вы услышать одну вещь об этой вечеринке, которую вы организовали. Как вы думаете, что все это значит?" 

Это было неожиданно, и Его Высочество состроил ошеломленное лицо.

Он, наверное, не понимает смысла моих слов.

Из-за этого я еще больше разозлилась на Его Высочество и громко сказала.

"Да. Речь идет о том, что вы были неверны своему королевскому обещанию защищать своих подданных. Я говорю это потому, что многие благородные дамы, приглашенные Его Высочеством, были ранены из-за неумелости Его Высочества."

"..."

Его Высочество ничего не сказал, только посмотрел на меня своими огненно-красными глазами.

Наверное, это означает, что я могу продолжать говорить, поэтому я вкладываю все свои силы, чтобы не поддаться страху, который вызывает во мне Его Высочество.

"Его Высочество сказал, что будет выбирать себе невесту на этой вечеринке, и в приглашении ни слова не было сказано о чаепитии, это правда. Однако там не было упомянуто никаких спецификаций одежды. Когда приглашают во двору, вассалы страны обязаны проявлять вежливость к королевской особе, одеваясь в официально. Одна из раненых дам, с которой я здесь познакомилась, следовала правилам дресс-кода двора, чтобы выразить Его Высочеству свое почтение, как и надлежит вассалу. То же самое верно и для других, включая меня. Но что это значит для Вашего Высочества? "

В паузах произносимых мною слов взгляды окружающих причиняют мне боль, и я боюсь давления со стороны Его Высочества.

"И все же. Вот почему." - Я заставила себя продолжать говороить - "В данном случае Его Высочеству было слишком интересно найти новое развлечение и навязать неудобную ситуацию своим верным вассалам. С другой стороны, 'скучно' и другие заявления, которые игнорируют нашу лояльность - это слишком неискренне, не так ли?"

Я слышала вдалеке сердитый голос отца, но не обратила на него внимания и поспешила обратиться к Его Высочеству.

"Мы вассалы, Сэр. Если Король прикажет мне умереть, я с радостью отдам свою жизнь. Однако эти отношения могут иметь место только в том случае, если Король верен своим подданным .... Его Высочество Лотос, мы тоже люди. Независимо от того, как много вы делаете как Король, если вы не можете уважать лояльность своих подданных, вы станете Тираном, а не Королем. Пожалуйста, Ваше Высочество. Оглянитесь вокруг. Лица ваших лич- "

Я не успела закончить фразу, потому что отец опустил мою голову и держал ее.

Внезапно я оказалась в таком положении, что лоб прижался к земле, и я быстро оперлась руками, чтобы не упасть.

"Мне очень жаль! Ваше Высочество Лотос! Я прошу прощения за всю грубость моей дочери! Пожалуйста, простите нас! Я вас умоляю! Пожалуйста-"

Нетерпение моего отца было ощутимо.

Если бы девушка, выступившая против дерзких слов принца, не была его дочерью, он не был бы в таком отчаянии.

Как бы то ни было, я не думаю, что на этом все закончится.

Когда я снова пытаюсь открыть рот, отец сильно прижимает мою голову к земле, как будто чувствует это.

Это раздражает, что у тебя есть чувство чести в такие моменты, но ты не можешь скрыть тот факт, что у меня есть сводная сестра в этом мире, хаа? Подумала я про себя.

Затем Его Высочество Лотос произнес над моей головой:

"Герцог ЭльСавидж, хорошо. Я прощу тебя за то, что ты прервал наш разговор, но только на этот раз. Убери руку, которая удерживает твою дочь на даный момент."

"Но..."

"Я сейчас разговариваю с твоей дочерью. Тебе нужно держать рот на замке"

Его тон был мягким, но в этой атмосфере было что-то такое, что не давало возможности отрицать.

Отец неохотно убрал от меня руку. Когда я подняла глаза, Его Высочество улыбнулся.

"И что же ты хочешь, чтобы я сделал?"

Улыбка Его Высочества - ангельская улыбка.

Я сказала это так, словно выплевывала то, что хотела сказать уже много лет, хотя мы были ровесниками.

"Покажите нам искренность Вашего Высочества перед народом его Королевства."

Его Высочество слегка обеспокоенно опустил брови.

"Однако я не понимаю той искренности, о которой ты говоришь. Ты можете мне сказать, что это такое?"

"Это--"

Я уже хотела сказать: "подумайте сами", но тут заметила насмешку в глазах Его Высочества. Он мог начать смеяться в любой момент.

То, как он смотрел на меня, словно наблюдал за редким зверем, заставило меня понять, что мои слова ничего не достигли.

Этот человек вообще не понимает, что я пытаюсь сказать.

Даже после всей этой речи он даже не оглянулся.

"Эй."

Когда я встаю, отец тянет меня за руку, пытаясь удержать. Я с силой стряхнула его и большими шагами приблизилась к Его Высочеству.

"Хмм? Что--"

"Идиот!!!"

Сухой шлепок по щеке неожиданно разнесся по двору.

Пронзительный крик, звук падения моего отца позади меня.

Его Высочество, прижав ладонью покрасневшую щеку, ошеломленно посмотрел на меня.

Я уже почти инстинктивно кричала на Его Высочество.

"Вот я и говорю, что такое отношение неискренне!"

Его Высочество несколько раз моргнул. Я думаю, он действительно не понимает, почему я оскорблена. Я схватила его за отвороты и указал на собравшихся вокруг меня людей.

"Взгляните. Люди здесь собрались по вашей воле. Не у всех есть владения в королевском городе. Некоторые из них даже проводили целые дни в экипажах, чтобы добраться до двора. Переодевание - это не быстрый и не дешевый процесс. В дополнение к подготовке наряда, это не то, что вы можете одеть самостоятельно, поэтому вам понадобится несколько помощников или быть экспертом ниндзя-самураем. Я имею в виду, вы знаете, мы потратили много денег и времени, чтобы сделать все, чтобы быть здесь сейчас. Это то, что вы назвали--"

Я вспомнила Его Высочество, когда он висел на дереве, и рука, сжимавшая его шиворот, показалась очень сильной.

"Вы зевнули, а потом сказали "скучно"? Разве это честность человека, который в будущем будет нести бремя своей страны! Вы что, издеваетесь надо мной? Да, я уверена, что они просто валяют дурака!"

При моих словах лицо Его Высочества Лотоса стало ярко-красным, а плечи задрожали.

"Что за ... Я очень серьезен! Ты не понимаешь, какие обстоятельства заставили меня применить именно такой способ выбора невесты! Ты не имеешь никакого права указывать мне, что делать!"

"Неужели вы думаете, что все должны понимать ваше окружение, в то время как вы даже не пытаетесь понять окружение других?" Тут же возразила я.

Его Высочество, вероятно, не привык ссориться.

Он поджал губы, но ничего не смог сказать. Я столкнулась с ним без прямого ответа.

"Во-первых, Его Высочество должен кое-что сказать, прежде чем он начнет спорить со мной! Если вы не валяете дурака, то ведите себя прилично!"

Она указала рукой на дам, которые наблюдали за ней с отстраненным видом.

Кроме Лилии, здесь было много других девушек, покрытых грязью и пылью.

У некоторых детей были разорваны платья, а другие получили ранения.

Сопровождающие их семьи и слуги были похожи друг на друга. При виде этого Его Высочество поперхнулся словами. Его глаза были слегка влажными.

"Я... я не сделал ничего плохого..."

"А?" Переспросила я в ответ не думая. "Что это такое? После всего этого вы все еще оправдываетесь?"

Его Высочество пошатнулся и вздрогнул, как будто услышал голос моего сердца, а потом что-то пробормотал.

"..."

"Я вас не слышу." Я говорила громко, используя воздух из моего живота.

"Нет смысла шептать комариным голосом, если человек, перед которым вы извиняетесь, вас не слышит."

Его Высочество Лотос поднял голову и громко извинился перед всеми, а на его красных глазах выступили слезы.

"Простите!"

И когда Его Высочество начинает плакать, пейзаж внутреннего двора начинает искажаться. Я удивляюсь и рефлекторно закрываю глаза. Через некоторое время я со страхом открыла глаза и обнаружила, что там был чудесно ухоженный сад.

"Ч-Что?--"

"А где же джунгли?"

Когда я огляделась вокруг, Его Высочество икал, объясняя мне, в чем дело.

"...но это правда...все это - сплошная иллюзия...магический трюк...составивший...фальшивую сцену..."

"Трюк...?"

Кровь, которая была на моей голове при словах Его Высочества, вернулась в норму, и окружение все больше и больше приходило в себя.

Если вы внимательно осмотритесь, то увидите, что оборванные дамы вернулись к своим первоначальным формам. То же самое относится и к Лилии: ее платье, покрытое грязью, превратилось в новое, без единого пятнышка.

Перемена Лилии заставила меня понять это.

"А? Разве я не сделала что-то ужасное?"

"Они не могут прикасаться к виноградным лозам, потому что это ложь, ну, они не могут быть тронуты никем, кроме тех, кто имеет квалификацию Королевы. Только они могут касаться виноградных лоз так же, как я касался их."

Я снова повернулась к Его Высочеству Лотосу с испуганным лицом.

Вид Его Высочества со слезами, льющимися из глаз, когда он вытирал их и стирал, был невыносим.

"Мне не следовало так сердиться на вас, простите, мне очень жаль."

Может быть, Его Высочество больше не мог этого выносить, поэтому в конце концов он присел на корточки и громко закричал, "Уааааааах!"

Слезы Его Высочества Лотоса заставили меня застыть на месте.

Слова сами собой всплыли у меня в голове...

"Это преждевременная ошибка.

Женщина, которая неправильно все поняла и проявила неуважение.

Казнь подтверждена за дерзость.

Опять гильотина.

Пока-пока, моя шея.

Следующая жизнь будет лучше..."

В самый разгар прощания с этой жизнью я вспомнила о чем-то важном.

Вот именно. Я ни в чем не сильна, но именно поэтому вы не можешь потерять свою целостность как личности.

Я переместила свое тело в то же самое время, когда поняла это.

"Ваше Высочество Лотос! Вы в порядке? Ах! Мне очень жаль, простите!"

Почти в то же самое время во двор громко вошел командир рыцарского ордена, и я решила блистательно преклонить колени перед Его Высочеством.

http://tl.rulate.ru/book/37331/811293

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
ну иллюзия, и что? Для девушек-то она была реальна. И их чувства тоже реальны. Серьёзно, чем он думал?
Развернуть
#
Согласна, навставляла она ему по справедливости👍
Развернуть
#
А ту часть, где он говорит, что только Королева может касаться лиан, все успешно пропустили?
Развернуть
#
Довели ребëнка до слëз
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь