Готовый перевод Divine Bladesmith / Божественный Кузнец: Глава 57

Глава 57 - Заседание у костра

После трех недель блужданий по лесу, я наконец, нашла что искала.

Еда!

Я наткнулась на большого и сердитого медведя. Он был первым животным, которого я встретила в лесу.

Я была так голодна, что увидев его, потеряла всякую человечность. На короткое время я позволила инстинктам взять вверх.

Пришла в себя, я над его растерзанным трупом. Похоже, я разорвала ему шею и выдернула позвоночник.

Это довольно...противно.

Я ела медведя в сыром виде, даже не задумываясь о том, что его можно было и зажарить. Надо бы это исправить...

Стоило мне подумать о том, чтобы развести костер, как позади меня появилось 5 всадников. 4-ре из них обнажили свои мечи, похожие на мою катану.

Пятый всадник не имел никакого оружия, кроме небольшого лука за спиной. Она носила элегантную одежду для верховой езды, а её лоб украшала хрупкая диадема.

Больше всего меня удивило то, что они не были ни людьми, ни эльфами, ни демонами...

То есть, они не с наших континентов. Это что как-то связано с Мировой Печатью?

Передо мною были зверолюди.

Я предположила, что четверо из них были охранниками, а последняя - их госпожой. У большинства из них были хвосты и угловатые уши. Волосы у всех были разного цвета.

У их госпожи были кошачьи ушки и два хвоста, покрытые белым мехом. Несмотря на это, она выглядела, почти как человек.

Когда я встала с коленей, охранники напряглись.

Я подняла свои руки вверх в не угрожающей манере. Сумеречный сейчас торчал в брюхе медведя позади меня.

Тот факт, что я не была вооружена, казалось, не делал мне никаких одолжений в глазах охранников.

(Кай) "Я не собираюсь драться с вами! Не могли бы вы показать, как выбраться из леса?"

Все четверо склонили свои головы в замешательстве.

О нет, только не это...

Один из охранников ответил мне, и подтвердил мою догадку.

"# $ ^ $ & # @% # @ # $% ^^ $ & * @ # $%!"

Вот черт! Мы не говорим на одном языке. Придется прибегнуть к более примитивным способам...

Я подошла к ближайшему дереву и стала рвать его ветки.

Кинув охапку ветвей возле медведя, я подожгла это, использовав заклинание. С помощью Сумеречного я сделала несколько нарезок медвежатины, и насадила их на тонкие ветки. Сделав некое подобие шампуров с мясом, я стала жарить его на костре.

По лесу пошел аппетитный запах мяса.

Зверолюди поняли мои намерения и сейчас просто наблюдали. Когда мясо было достаточно прожарено, я вытащила его из огня.

Я догадывалась, что у зверолюдей должно быть куда сильнее развито обоняние. Если для меня сейчас от мяса исходил райский запах, то они должно быть вообще едва сдерживаются, чтобы не выхватить у меня из рук шампуры.

У некоторых из них пошли слюни изо рта, наверняка они ещё не обедали.

Я села возле костра и начала есть свою порцию. Шампуры для зверолюдей, я специально положила ближе к ним. Указав рукой на мясо, я ясно дала понять, что они могли его съесть.

После минутного колебания и нескольких коротких слов, один из охранников спрыгнул с коня и взял один шампур с мясом.

Когда стало понятно, что мясо в порядке и я не желаю им ничего плохого, остальные четверо слезли с лошадей и сели у костра.

Ели мы в тишине.

Если два человека не могут понять друг друга, то единственный способ общения через действия и намерения. Мне нужно было показать им, что я не собиралась причинять им вред каким-либо образом.

Их подозрительность вполне обоснована, учитывая в какой ситуации они меня застали. Когда они увидели меня всю в крови над телом изувеченного медведя, их лица говорили о многом. Тем не менее, сейчас у них есть возможность пересмотреть своё мнение относительно меня.

Я съела вдвое больше любого из них. Голод это страшная вещь.

Когда я доела, наконец обнаружила, что мои волосы были насквозь промокшие в крови. Неудивительно, что они были так настороженны. Я быстро применила заклинание обезвоживания, удаляя с них кровь.

Закончив приводить себя в порядок, я села рядом с госпожой.

Я указала на себя и медленно проговорила:

"Кай".

Дама выглядела смущенной на мгновение, прежде чем поняла, о чем я говорю.

Я ожидала услышать в ответ её имя, но она, запаниковав, указала рукой на охранника. Тот понял, что хотела от него госпожа и сказал мне:

"@ # $ ^ & ## Анхара."

Первое слово, наверняка, было титулом. Его охранник произнес с благоговением. Наверняка это что-то вроде "Графини" или "Герцогини". Это бы объяснило наличие охраны, вот только не понятно почему она отказывается разговаривать со мной.

В прочем, какая разница? Я бы ведь всё равно её не поняла.

Через несколько минут угрюмого молчания, госпожа встала с корточек у костра и пошла к своей лошади. Охранники последовали за ней. Я планировала скрытно следить за ними, но не пришлось. Анхара сама поманила меня за собой. Они вели своих лошадей по уздцы, видимо не хотели опережать меня. Как это мило с их стороны, но если бы понадобилось, то это я бы их опережала...

Очень надеюсь, что они ведут меня в город. Я чертовски хочу спать, и ещё сильнее я хочу принять ванну.

Тем не менее, они пошли не в город. Мы наткнулись на место, где недавно проходила целый отряд конных, судя по следам на земле. Самый молодой охранник госпожи отправился догонять за тот отряд. Мы же отправились в противоположную сторону.

http://tl.rulate.ru/book/373/10566

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь