Готовый перевод Re: Level 100 Farmer / Фермер 100-ого уровня: Глава 153: Сотрудничество

Блэк Секьюритиз пригодились еще раз, чтобы помочь всем вернуться на ферму. Иона действительно спросила зверолюдиц, хотят ли они кататься в экипажах или нет, но они были слишком осторожны с ними и хотели вместо этого полагаться на их природную силу и скорость.

Ли вернулся в отдельном от фермеров экипаже, в котором ехали Тройная Угроза и Иона. Когда он выглянул в окно, на котором были выгравированы прозрачные руны барьера, он увидел, что зверолюди вполне могли по-своему угнаться за экипажами.

Фели и Лупи бросились вперед на четвереньках, как воплощения дикой ловкости, создавая контрастный образ среди мощеных дорог и ошеломленных людей-граждан Ривьеры.

Серпи плавали на песчаных платформах, направляя свою магию вместе, чтобы повлиять на массовый полет. Гарпии, наделенные крыльями, которые позволяли им прикасаться к солнцу, летали с гораздо большей грацией, кружась в воздухе с зубастыми улыбками, когда они с почти детским любопытством рассматривали странный город вокруг них.

Через несколько минут Ли заметил тишину в вагоне и отвернулся от окна, чтобы посмотреть на Жанну и Сильви, сидящих в противоположном конце вагона, на их лицах отразился шок. Ажар сидел рядом с ними, скрестив руки на груди, но выглядел он более встревоженным, чем что-либо другое.

-"Хорошо, я должен объясниться"

Сказал Ли, повернувшись и наклонившись вперед. Иона сидела рядом с ним, и он чувствовал, что ей не слишком комфортно разговаривать с искателями приключений. Вероятно, потому, что она ждала, что Ли что-нибудь скажет.

-"Ну, вы слышали это еще в "Бутыли". Я напрямую связан с богоподобной сущностью лесов, и я здесь, чтобы увидеть, как сельское хозяйство возвращается. Не так уж особенно, верно?"

-"Конечно, это особенное!"

Воскликнула Сильвия. В ее глазах мелькнуло любопытство.

-"Теперь все это имеет смысл. Твоя необъяснимая сила, твоя невероятная способность исцелять, твои исключительное знание земли - все это проистекает из твоей связи с этим божеством, этим удивительно неизвестным восточным божеством."

-"Эй, фермерству я научился совершенно самостоятельно"

Сказал Ли, его голос был беззаботным теперь, когда он знал, что Сильви просто любопытно.

-"Это также объясняет, кто ты и почему ты здесь"

Сказала Сильви.

-"На этот раз я могу собрать воедино, почему ты такой, какой ты есть. Почему ты так проницательно смотришь на других, направляешь и даешь советы. Именно потому, что ты видел так много ошибок на своей земле, ты не хочешь, чтобы их повторили здесь другие."

Ли кивнул. Хотя он снял несколько слоев со своей завесы секретности, он все еще сохранял некоторые из них, действуя как своего рода аватар или связь с лесным стражем. Однако Сильви была права. Он произнес свою речь перед фермерами, вдохновленный своим прошлым, миром, в котором жил раньше, и даже если он ввел ее в заблуждение, разыгрывая свой мир как восток, эмоции и намерения, стоящие за его словами, все еще были искренними.

-"Я знаю, что это чувствительная тема для вас, земля, из которой вы родом"

Сказала Сильви, застенчиво ерзая на сиденье.

-"Но если когда-нибудь ты почувствуешь, что хочешь поделиться знаниями об этом, мои уши всегда открыты."

-"Я буду иметь это в виду"

Сказал Ли. Он взглянул на Жанну. Он знал, что она была жрицей храма Света, и эта религия была той, которая подавляла веру фермеров на протяжении десятилетий. Может быть, у нее были какие-то сомнения?

Но когда Ли прочел ее лицо, он не увидел ни намека на презрение или какие-либо негативные эмоции. Это было просто искреннее любопытство. Не то чтобы он мог представить себе какой - либо намек на негатив на ее лице-оно просто не подходило для такого выражения.

-"Тебя это не беспокоит?"

Спросил Ли у Жанны.

-"Храмы Света, насколько мне известно, стремились скрыть старые обычаи леса. Разве это не противоречит твоей доктрине?"

Жанна покачала головой.

-"Свет жизни-это тот, который сияет, как солнце, охватывая всех, независимо от их вероисповедания, внешности или статуса. Под солнцем все равны, и поэтому никогда не следует делать другим то, чего они не должны хотеть, чтобы с ними делали."

Она опустила голову.

-"Конечно, я признаю тревожную историю храмов, но это вмешательство и недостаток человека, а не истинная сущность Света."

Ли остановился на несколько секунд, чтобы найти способ выразить словами то, что он собирался сказать, но решил быть прямолинейным.

-"Ты осознаешь, что, как только фермеры снова начнут исповедовать свою веру со мной в центре, храмы могут выступить против меня? Ты также можешь потерять статус, связавшись со мной."

Жанна улыбнулась.

-"Меня мало волнует политика храмов, и я очень хорошо знаю, что ты более чем способен дать отпор всему, что исходит от храма."

-"Не говоря уже о том, что ты слишком влиятелен среди простых людей, чтобы храм когда-либо мог заставить тебя выполнять их приказы"

Сказала Сильвия.

Жанна кивнула и сказала.

-"Все, о чем я прошу тебя, это вот что. Если храм будет действовать против тебя, не будешь ли вы мягок? Чтобы вместо этого показать им ошибочность их путей? По своей сути я знаю, что храм построен на фундаменте тепла к другим. Я уверена, что его можно спасти."

-"Если до этого дойдет, я не буду сдерживаться"

Сказал Ли.

-"Но если они готовы слушать, то я готов попытаться научить."

-"Спасибо"

Сказала Жанна.

Прошла минута молчания, прежде чем мысли Сильви вернулись к Ли. Она говорила быстро, в ее голове роились вопросы.

-"Что за божество то, которым ты благословлен? Я слышала, что хранители древности могли создавать жизнь из ничего, это правда? Говорят, что те, кого благословил лес, пахнут землей? Подожди, это неправда, у тебя гораздо более приятный запах."

Последовала пауза, прежде чем Сильви покраснела, осознав, что она сказала, за чем последовал взрыв смеха Жанны. Таким образом, Ли мог видеть, что на самом деле с авантюристами ничего не изменилось.

Теперь он увидит, что подумает старик.

==========================

На ферме раскатистый смех Старого Тана эхом разнесся по полям. Он стоял с маленькой корзинкой в руке посреди поля, в другой руке у него была вырвана ветка сорняков.

-"Я сказал, что эта ферма такая же твоя, как и моя, и первое, что ты делаешь, парень, это вот что?"

Старый Тан посмотрел в сторону экипажей. Все фермеры и зверолюди были снаружи, полностью запрудив главную дорогу, хотя это не было проблемой, потому что никто не хотел рисковать, провоцируя зверолюдей.

Старый Тан снова рассмеялся.

-"Возрождение старых обычаев? Руководство всеми фермами вокруг стен? Небольшая армия таких фермеров, как я, чтобы помогать нам в наших ежедневных трудах? Ну, парень, я никогда не думал, что эта скромная маленькая ферма когда-нибудь достигнет таких высот. Я думал, что золотая пшеница-это достаточный подвиг, но снова и снова ты намного опережаешь мои ожидания.

Я могу только сказать, что я очень горд, парень."

Ли вздохнул с облегчением. Он знал, что старый Тан фактически передал ферму ему, сказав, что он волен поступать с ней так, как пожелает, но ему все равно было приятно знать, что старик всегда поддерживал его.

Дверь коттеджа распахнулась, и Ли инстинктивно пригнулся, когда Тиа с визгом выскочила наружу, подпрыгнула в воздух и снова опасно уселась ему на спину.

Хотя даже в его небольшое отсутствие она выросла, из-за чего ей было очень неловко сидеть у него на плече. Она обняла его за плечи так крепко, как только могла, но было очевидно, что она слишком велика, чтобы поддерживать это долго.

Сверхчеловеческая сила Ли не прилагала никаких усилий, чтобы поддержать ее, но иногда ему было жаль ее, потому что сравнительно она тратила больше усилий, оставаясь на нем, чем он поддерживал ее. В то же время это было знакомо и приятно, и он представил, что то же самое было и с Тиа.

-"Я починю эту дверь позже"

Сказал Ли, кивнув на разрушенный вход в коттедж. Он повернулся ко всем и махнул рукой вперед.

-"Прекратите перегораживать дорогу, все вы. Это плохие манеры."

-"Добро пожаловать!"

Крикнул Старый Тан, его голос прогремел в воздухе, как могучий рев.

-"На мою скромную ферму. А Иво? Я слышу твои шаги?"

Иво со смехом шагнул вперед, за ним тянулся след фермеров.

-"Как я рад тебя видеть, старый друг!"

Старый Тан и Иво протянули кулаки и соприкоснулись ими в знак приветствия.

-"Еще больше рад тебя видеть"

Удивленно сказал Старый Тан.

-"Я думал, ты навсегда проиграл своей болезни."

-"Твой "парень" изменил это"

Сказал Иво, улыбнувшись Ли в ответ.

-"Хотя, это не "парень". Это мужчина, гораздо более мужчина, чем я когда-либо видел."

-"Неужели сейчас?"

Спросил Старый Тан. Он игриво склонил голову набок.

-"Может быть, это потому, что я ничего не вижу, но для меня он всегда был мальчиком."

-"Вы двое знаете друг друга?"

Спросил Ли. Он немного отошел от толпы, так как зверолюди были немного обеспокоены присутствием Тии, хотя сама змея просто интересовалась странными новыми гуманоидами.

-"Да"

Сказал Старый Тан.

-"В конце концов, мы происходим из одного поколения. Иво однажды отправился со мной в приключение за несколько лет до того, как я сложил кулаки, когда приехал на Ривьеру после войн с демонами. Это он предложил мне поселиться на ферме."

-"Хотя это была шутка. Я никогда не думал, что твоя закаленная голова сможет когда-нибудь обосноваться на ферме."

Иво рассмеялся, прежде чем стал серьезным.

-"А Айне? Она...?"

-"Она умерла, ее душа в покое"

Кивнул Старый Тан.

Иво покачал головой.

-"Увы, очень жаль, что мой разум покинул меня так быстро. Я бы не желал ничего большего, чтобы помочь тебе похоронить Айне."

-"Прошлое есть прошлое, старый друг. Будь это в моей власти, я бы боролся гораздо усерднее, чтобы твоя вера не пришла в упадок."

Cтарый Тан похлопал Иво по плечу.

-"Все хорошо, то что ты сейчас здесь - это все, что имеет значение."

-"И, возможно, отчасти благодаря тебе моя вера тоже обретает новую надежду"

Сказал Иво, взглянув на Ли.

-"Похоже, это сотрудничество будет намного более гладким, чем я думал"

Сказал Ли. Он обратился к Иво.

-"Мне жаль прерывать ваше воссоединение, и я знаю, что мы проделали долгий путь, но я хочу попросить вас всех пойти в леса, чтобы отметить начало нашего сотрудничества."

Иво моргнул.

-"В лесах? Но почему?"

-"Чтобы показать вам стража, которого я привел на эту землю, конечно."

http://tl.rulate.ru/book/37149/1396970

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь