Готовый перевод The Princess is Going on Strike / Принцесса атакует!: Глава 14.

Глава 14.

– Казармы?

Казармы – это здания, в которых солдаты живут группами, но в Императорском дворце казармами назывались дома, в которых жили рыцари. Пока солдаты ездили на работу, рыцари жили на территории Императорского дворца.

Это было потому, что в случае опасности один рыцарь был важнее сотни солдат.

– Хочу увидеть их собственными глазами. Поэтому, пожалуйста, помоги мне собраться.

– Хорошо.

Посмотрев в спину Аллисы, направляющейся в ванную, Аррил сняла маску.

Как бы то ни было, очевидно, что скоро сюда заявится разъярённый Олдэн или придут остальные члены семьи Бриксия, чтобы разобраться в произошедшем вчера. Но даже если это будет не так, я чувствую, что не смогу усидеть на месте и просто работать, потому что мой мозг слишком загружен.

К тому же, мне необходимо осмотреть протекающее обмундирование. Пусть я видела его на днях, но тогда и сейчас – совсем разные ситуации.

Тогда осмотр проводился, чтобы максимально обезопасить репутацию семьи за счёт скрытия мелких изъянов, но сейчас эти мелкие изъяны нужно вытащить на свет. И я достаточно упорна, чтобы сделать это ужасное дело.

******

Тук-тук… – нахмурившись, Олдэн стучал пальцами, а затем с недовольным выражением лица и криком отбросил свежий еженедельный выпуск газеты, которую принёс лейтенант:

– Какой су**ныш написал эту дерьмовую статью?!

Лейтенант поднял свежий выпуск еженедельной газеты, которая ударила его по лицу и упала на пол, скатал её и прижал рукой. Олдэн, скрежетавший зубами, сел в кресло и пальцами сжал лоб. Однако только что увиденное название статьи тут же всплыло в его сознании.

[«Принцесса Аррил, незаконнорождённая дочь благородного Герцога Олдэн Бриксия. Но на самом деле маску носит не Принцесса, а Герцог?»]

Грёбанные ублюдки из еженедельной газеты. У меня нет никакой возможности узнать, откуда они узнали о том, что произошло прошлой ночью и как успели до рассвета написать эту статейку, – вздохнув, Олдэн забормотал что это произошло из-за вчерашней выпивки.

Лейтенант, который с тревогой смотрел на Герцога Бриксия, напрягся, когда его взгляд обратился на него.

Олдэн осмотрел его с ног до головы пустым взглядом и, наклонившись вперёд, нахмурился:

– Что ты делаешь?

– А?

– Что ты делаешь? – выражение лица Герцога, когда тот, постукивая кончиками ногтей, снова задал свой вопрос, было таким плохим, что, когда лейтенант растерялся и принялся искать ответ, его терпение лопнуло. – У тебя хватает духу принести мне выпуск ежедневной газеты и дать прочитать её, но не хватает духу остановить это. Сейчас же иди в эту грёбанную контору! Продолжение не должно выйти в люди. Если завтра статья с моим именем не исчезнет из этой дерьмовой газеты, твоя шея лишится головы.

Лейтенант, услышав кровавую угрозу в свой адрес, немедленно вышел из комнаты. Олдэн вздохнул, смотря в спину резко вышедшего подчинённого, и откинулся на спинку кресла.

Вчера…

Вчера я был пьян. Но как бы я не был пьян и не буянил, я никогда полностью не терял рассудок. Однако вчера я повёл себя отвратительно, пошёл против слов Принца прямо на Императорском банкете, словно живу последний день… – от воспоминаний об этом у Олдэна закружилась голова.

Герцог Бриксия не видел ничего необычного в том, что на него наставили меч. Он посчитал, что это было сделано для того, чтобы он выжил. Поэтому это и не заинтересовало Олдэна, ему было важно лишь то, что он выжил. Сейчас Герцог был занят тем, что пытался выяснить, почему же всё зашло так далеко. Он не считал себя виноватым. Естественно, виноват был не он, а кто-то другой.

– Су*а… Эта чёртова су*а.

Последние несколько дней я слышу от неё всё более новые странные слова, и мне это не нравится, а вчера из-за неё я попал в эту ситуацию. Даже несмотря на то, что я не взял её на банкет, она всё равно пришла в банкетный зал и унизила меня, ей было недостаточно хорошо в комнате?! – в очередной раз скрипнув зубами, Олдэн поднялся со своего места.

Он обвинил Аррил в том, что получил критику Принца и насмешки людей.

С этим проклятым Чудовищем всё не так! – словно одержимость, Олдэна охватили негативные мысли об Аррил, и он замер. Кажется, что вчера, когда с Аррил слетела маска, я смог увидеть её кожу. Однако странность была в том, что на её лице не было пятна.

Я думал, что из-за алкоголя понял что-то не так, но мой разум на удивление чист…

Олдэн был человеком, который сам привёл Аррил в дом и вырастил её. Впервые увидев её, он надел на девочку маску, которую изготовили на заказ, и сказал, чтобы она слушалась лишь его. Именно он рассказал ей о пятне и внушил ей мысли о том, что это метка Дьявола, в она Чудовище.

Но…

Вчера пятна не было, – Герцог был озадачен. Сейчас невозможно полностью убрать её пятно ни с помощью магии, ни с помощью медицины. В чёрной магии есть способ, когда кожу скрывают за кожей другого человека, словно она твоя, но трудно подумать, что эта глупая девчонка могла обратиться к чёрной магии.

А так как она почти отрезана от мира, Аррил не могла столкнуться с кем-то в моём доме.

Итак, куда же делось пятно? Нет, а вообще правда ли, что пятно исчезло? Скорее всего, другие не увидели это, но я же точно видел, – Олдэн закусил губу и закрыл глаза.

Герцог закрыл глаза, чтобы прояснить свои мысли, касающиеся Аррил, и поймал проходившую мимо горничную. Горничная, которая обычно, как и вся другая прислуга, смотрела на него с уважением, в этот раз сжалась и посмотрела на него испуганным взглядом.

Эта реакция снова разозлила его, но Олдэн изо всех сил постарался подавить свой гнев:

– …Аррил в комнате? – выражение его лица было слегка искажено, а всё потому что Герцог не привык скрывать своё истинное лицо. К тому же, его положение и выдающиеся способности Аррил лишь усугубили его гордыню.

Горничная быстро покачала головой:

– Я-я не знаю, В-Ваша Светлость. К ней приставлена лишь одна служанка…

– Да… я понял, – сжав кулаки, Олдэн отпустил горничную и отправился в комнату, где остановилась Аррил.

Он не стучал, как остальные, и не объявлял о своём приходе. Едва увидев дверь комнаты Аррил, он тут же распахнул её.

Едва дверь со щелчком открылась, как Аллиса, прибиравшаяся внутри, повернулась в её сторону. Увидев в дверном проёме Герцога Бриксия, горничная напряглась.

Олдэн осмотрел комнату и остановился взглядом на Аллисе. Его рот скривился, и он зарычал, не скрывая своих чувств:

– Где эта су*а?

Эта су*а? – Аллиса на мгновение задумалась над тем, что услышала. Возможно ли, что он называет свою дочь этим пошлым словом, а не по имени или хотя бы «титулами»?

Смутившись, горничная подняла голову и посмотрела на Олдэна:

– Я не знаю, куда ушла госпожа Чудовище.

– Что за…

Аллисе было трудно справиться с мрачной аурой Олдэна. Когда она не смогла ответить быстро, глаза Герцога яростно сверкнули, и он сделал шаг внутрь комнаты, словно пришёл в ярость.

Олдэн подошёл к Аллисе, которая вздрагивала с сжатыми губами, но, отойдя назад, нашёл на столе Аррил папки с документами.

Его брови изогнулись, когда он начал просматривать файлы.

Отправителем оказался Лорд Бэлфорт, а внутри был отчёт. Руки Олдэна задрожали, когда он начал перебирать документы, переданные другому без его разрешения. В содержании отчёта говорилось о коррупции, о которой Герцог ещё не сообщил Бэлфорту.

Когда Аррил покинула комнату, документы, которые принесли, остались нетронутыми. В конце концов, Олдэн не сдержал своего гнева и разорвал бумаги:

– Эта проклятая суч*а! – выругавшись, он повернул голову.

Аллиса вздрогнула, когда Герцог приблизился к ней и, протянув руку, схватил за ленту на воротнике и приподнял, словно за поводок. Посмотрев на лицо кричащей и плачущей горничной, он закричал голосом, переполненным гневом:

– Где эта су*а?!

Гнев Олдэна стал ещё яростнее и ураганом разнёсся по комнате.

******

– Меня кто-то ругает? – кончики её ушей защекотало и Аррил наклонила голову, потирая их.

Мужчина, сидящий перед ней, тут же улыбнулся:

– Вам неудобно?

– Нет. Давайте начнём с этого, – девушка указала на документы в руках мужчины.

Это была бухгалтерская книга, в которой указывались товары, которые поставляла семья Бриксия в течение почти 5-и лет. Мужчина без всяких сомнений протянул бухгалтерскую книгу Аррил. Единственной причиной, по которой эту книгу вручили ей люди, не знавшие внутренних дел семьи, было то, что Принцесса Аррил была незаконнорождённой в семье Герцога Бриксия.

– Её будет достаточно?

И получена она была благодаря Итану, который сейчас разговаривал с Аррил и едва заметно улыбался.

… Как она попала в руки этого человека?

Взгляд Итана переместился вслед за рукой девушки, которая перелистнула несколько страниц. Аррил несколько раз переместила свой взгляд с лица мужчины на свою руку, точнее на кончики пальцев, и в итоге закрыла книгу.

Девушка вышла из комнаты, чтобы избежать встречи с Олдэном и избавиться от мыслей об Итане, но, к сожалению, столкнулась с ним. Мужчина словно поджидал её и Аррил была растеряна, когда он спросил её, куда она идёт, а затем, узнав, что она идёт проверить документы, находившиеся в казармах, сказал:

Аррил, я думаю, что если Вы пойдёте одна, то не сможете увидеть бухгалтерскую книгу. Бухгалтерская книга – самый важный документ, который может быть открыт лишь Герцогом Бриксия или его печатью. А если её нет… – слегка склонив голову, Итан продолжил: – Можно воспользоваться возможностями командира корпуса Рыцарей.

Так у Аррил не осталось выбора, кроме как последовать за ним.

Я что, единственная, кому неловко из-за того, что произошло вчера? Он выглядит таким спокойным...

Итан взял на себя инициативу, открыл девушке дверь, отодвинул стул и всучил в руки печенье, словно он сам приготовил его

Лишь после того, как сладкое печенье с миндалём коснулось её языка, Аррил поняла.

Это ведь не так? – едва она посмотрела в лицо Итану, как он снова улыбнулся. Почему ты так смотришь? Разве мы не виделись вчера?

Аррил было странно видеть эту заботу. К тому же, мужчина подошёл к ней так мягко, что можно было подумать, что между ними что-то есть.

Если Принц Эстиан умел создавать атмосферу, то Итан также умело скрывал своё присутствие. Даже если вы рядом с ним, то ощущаете себя не странно, а достаточно комфортно.

Выражение лица мужчины, которое поначалу было жёстким, а его мимика не позволяла Аррил понять, какие же чувства испытывал Итан, на самом деле оказались «маской», и когда выражение его лица так сильно изменилось, она могла думать лишь об этом.

В итоге, девушка последовала за блондином в казармы, взяла протянутую бухгалтерскую книгу и уткнулась взглядом в бумаги, избегая взгляда мужчины.

http://tl.rulate.ru/book/36846/1367210

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Я так поняла, документы, которые она в комнате оставила, были ей не так уж и нужны. Единственное что теперь беспокоит - не свернёт ли ей "папочка" шею, за ее художества 😒
Спасибо огромное за перевод:)
Развернуть
#
Аррил, надеюсь, что ты достаточно умна, чтобы подготовить фальшивое пятно на лице...
Развернуть
#
Успеет ли подготовить... Хотя этим вопросом надо было озадачиться почти сразу после возвращения в прошлое.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь