Готовый перевод I Am the God of Games / Я Бог игр: Глава 248: Подделка?

Джеральд Маккобли был рыцарем на службе городской стражи Ланкастера.

В отличие от типичного капитана городской стражи, он служил мэру Коринфу и подчинялся ему напрямую, и от него не требовалось выполнять различные странные поручения по обеспечению безопасности в городе.

С точки зрения роли, рыцарь был скорее телохранителем, служащим мэру города и ключевым дворянам.

Рожденный в семье Маккобли, которая служила мэрам на протяжении многих поколений, Джеральд был воспитан, чтобы служить им с самого детства.

И он так и сделал.

В любой момент его глаза будут следить — оценивая каждого человека, приближающегося к мэру, из-за дверей кабинета мэра или из угла церкви, ни разу не ослабляя бдительности против любого незнакомца в любой момент.

И до сих пор он никогда не проявлял милосердия к убийце, покушавшемуся на жизнь Коринфа.

Мэр Коринф, естественно, был доволен его способностями. Несколько дней назад он даже доверил ему защиту своей любимой внучки Гвендолин, которая также была в основном мишенью всех политических врагов Коринфа в Ланкастере.

Именно тогда Джеральд заметил множество необычных персонажей, окружавших Гвендолин.

………

Эти люди называли себя игроками, но они явно были простыми крестьянами. Тем не менее, они каким-то образом заслужили одобрение Коринфа приходить и уходить из резиденции мэра, часто навещая и спрашивая о юной Гвендолин, несмотря на то, что у неё не было серьезных дел, или её матери.

Гвендолин была молодой любовницей Ланкастера в самом прямом смысле этого слова. Все остальные благородные дети вместе взятые не были бы так важны, как она!

Если Гвендолин захочет купить какой-нибудь местный фрукт, который растет только в сотнях миль отсюда, те, кто ниже её, раскошелятся на собственные деньги, чтобы заслужить благосклонность будущего мэра.

Более того, мэр Коринф испортил её до чертиков и сделает всё возможное, чтобы не желания сбылись.

С таким влиянием, зачем Гвендолин иметь вещи, для которых ей нужны крестьяне?!

И всё же, как это ни удивительно, там было…

Выросшая в городе, юная хозяйка очень интересовалась внешним миром. Вот почему она всегда хотела услышать, как крестьяне называют себя игроками, чтобы поговорить о внешнем мире, даже иногда доверяя им учить её играм и давать ей игрушки, в которые могли играть только простые люди.

В конце концов, люди вокруг неё были похожи на Джеральда — рожденного в знати и никогда не покидавшего города. Если не считать его более богатой подготовки в бою, он был практически ничем не лучше её.

Это было бы приемлемо, если бы это было всё, что делали самопровозглашенные "игроки". Но была ещё одна особа по имени Марни, который упорно пытался продать молодой госпоже Гвендолин и её матери какие-то странные вещи.

Было бы прекрасно, если бы эти вещи были оценены в соответствии с их стоимостью, но каждый предмет будет звучать как большое дело, когда Марни продвигает их, и не было никакого способа, которым бродячий торговец мог бы получить такую вещь в свои руки!

Джеральд знал, что ему не следует молчать, когда Марни появится снова. Даже если бы он мог выставить своих хозяев в плохом свете, он разоблачил бы ложь мошенника прямо здесь и сейчас, чтобы все могли увидеть его истинное лицо!

И в этот момент он наблюдал, как мужчина пытался продать матери юной хозяйки огромный алый кусок коралла.

— Смотрите! Коралл Фьорда, найденный в глубине самого Порта Фьорда. Его мера в золоте гарантирована, это топ-оф-лайн товар! Купите его сейчас по цене 6 эбби! (72 000 рионов)

Джеральд едва не усмехнулся.

Порт Фьорда был захвачен бандитами много лет назад. Даже несмотря на то, что имперская армия послала туда несколько отрядов, чтобы уничтожить их, все они вернулись с провалом.

Более того, Порт Фьорд был очень опасным местом даже в отсутствие бандитов. Морские чудовища и магические звери рыскали в глубинах или на суше, и если кто-то действительно был настолько грозен, что мог достать алый коралл такого прекрасного качества, зачем продавать его в таком пограничном городе, как этот?

В конце концов, даже если Ланкастер и был известен своей торговлей, это относилось к другим немногим городам, пережившим падение Тэрро.

Разве он не продаст его за лучшую цену в столице Валлы или в Священном Белом Городе, которые были настоящими шумными городами?

— И здесь. Это произведение искусства изготовлено лесными эльфами с использованием лунавуда, который растет только в глубине лесов Тринии. Она не только прекрасна, но и притягивает к себе сияние Серебряной Луны по ночам, купая вас в питательном лунном сиянии, исцеляя болезни и укрепляя ваше тело! Выгодная цена, 20 эбби!

Джеральд фыркнул, когда Марни достал его второй предмет.

Прошли века с тех пор, как лесные эльфы появились перед человечеством, и любой, кто видел их, был бы мертв, пронзенный их стрелами. Все эти хвастовства авантюристов о том, что они встречаются с ними в захолустных тавернах, были не более чем небылицами.

А если лесных эльфов никто никогда не увидит, то у них не будет ни малейшего шанса заполучить их произведение искусства. Эльфийское искусство в основном считалось шедеврами у различных народов западного континента, предметы передавались в большинстве благородных семей как драгоценные реликвии. Зачем вообще кому-то его продавать?

Джеральд тоже никогда не слышал о лунавуде. Скорее всего, это Марни нёс чушь, и разве "исцеление болезней и укрепление тела" не было коронной фразой каждого фальшивого алхимика, продающего фальшивые зелья?

— И последнее, но не менее важное — вы определенно никогда не видели ничего подобного, Миледи, — фиолетовую жемчужину из Побережья Тёмных Приливов, вырванную из гигантского моллюска зверо-людом с Западного Континента! Идеальная форма и размер делают его редкостью в любом уголке мира, совершенно новым предметом, никогда прежде не виданным! Продажа по цене 45 эбби, чего же вы ждёте?!

Наконец Джеральд не смог удержаться при виде жемчужины размером с кулак взрослого человека в руке Марни.

— Замолчи, бесстыжий болван!

Вскричал он в ярости, разоблачая ложь Марни. 

— Гигантские моллюски крошечные, а самая крупная жемчужина — всего несколько граммов в лучшем случае. Эта штука весит не меньше двух фунтов! А что за зверо-люд с Западного Континента? Ты думаешь, что живёшь в рыцарском романе? Нет никакой причины покупать такую нелепую ложь!

— ...Но его действительно вытащили из гигантского моллюска ... 

Марни выглядел совершенно невинным.

Джеральд свирепо посмотрел на него.

— Всё ещё не сдаёшься? Ты же не собираешься поливать грязью доброе имя мэра! Ты можешь подумать о своей жадности и заблуждениях на верёвке!

— Подожди... ты собираешься просто решить, в чём моё преступление?

Марни ответил ему любопытным взглядом.

— Или ты специалист по оценке, который с первого взгляда определит, что мои товары фальшивые?

— Зачем оценивать, когда всё так ясно? Или я должен оценивать любого, кто продаёт булочку, как мифрил!?

Но когда Джеральд уже собирался приказать стражникам увести жадного торговца, мать Гвендолин, которая с самого начала ничего не говорила, внезапно заговорила.

— Подожди, Джеральд.

Её слова были тихими.

— Я не уверена, что мистер Марни стал бы лгать мне без причины. Пожалуйста, спроси Мейстера Рэда из Башни Звёздного Дозора, и с его навыками оценки мы увидим, кто прав.

— Как пожелаете, Миледи.

Ответил Джеральд, подозвав ещё одного стражника и послав его за астрологом, хотя считал это излишним.

— Подожди.

Вдруг сказал Марни, когда охранник ушёл.

— Если мои товары поддельные, то только в пределах разумного меня бросят на верёвку. Но что, если они настоящие?

Джеральд ничего не ответил и лишь фальшиво улыбнулся Марни, явно убежденный, что ничего подобного не случится.

— Естественно, я куплю у тебя всё.

Чётко ответил аристократ.

— Нет, миледи, вы ошибаетесь. 

Марни покачал головой.

—  Надеюсь, вы понимаете, что мои товары гораздо более ценны и могут продаваться в больших городах вдвое дороже, чем я предлагаю! Я продаю его вам по дешевке только для того, чтобы укрепить репутацию моей торговой гильдии и все такое. Однако беспочвенные подозрения вашего рыцаря уже отразились на моей репутации!

— Итак, моё предложение таково: если мои товары окажутся подлинными, я попрошу сэра рыцаря сделать ставку на его религию и вызвать на дуэль моего собственного подчинённого.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/36479/1054674

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо за главу!💜💜💜
Развернуть
#
Ой ой пятнать честь бессмертного Марни)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь