Готовый перевод Clearing an Isekai with the Zero-Believers Goddess – The Weakest Mage among the Classmates / Начать в параллельном мире вместе с Богиней, у которой нет последователей - Слабейший маг среди одноклассников: Глава 64

СМ - Глава 64: Такатсуки Макото прибывает в столицу Хорун

 

 

 

- Это столица Розеса, Хорун. Замок Розеса находиться в середине этого города.

Город постепенно становился все яснее и яснее с вершины летающего корабля.

- Он окружен более чем тысячами фонтанов и цветов разных размеров, и его называют самым красивым замком этого континента. (Крис)

Добавила Кристина.

- Но этот строящийся вал не выглядит хорошо. (Ая)

Как и сказала Са-сан, строящаяся большая стена, которая окружает всю столицу, портит вид.

- Хорун, который является одним из самых известных туристических мест на континенте, имеет только минимальные оборонительные сооружения, и в основном там работают над поддержанием обстановки. (Фудживара)

- Но, получив предсказание несколько лет назад о том, что Великий Владыка Демонов возродится, крепостные валы начали спешно укреплять. (Крис)

Понятно.

И правда, говорят, что монстры стали более активными и дикими.

Должно быть, тяжело приходится.

- Эй, эй, когда мы приедем в столицу, куда мы пойдём? (Люси)

Люси спрашивает с волнением.

- Сначала я пойду в замок и поприветствую короля. (Макото)

- Разве не осталось времени до установленной даты? (Люси)

- Было сказано явиться через 7 дней, но я думаю, что лучше прийти раньше. (Макото)

Я хочу быстро закончить с самой проблемной частью.

После этого я могу неспеша осмотреть столицу.

- Тогда давайте снижаться. (Фудживара)

Все согласились с Фуджи.

◇◇

— Главная Цветочная улица.

Это главная улица, которая простирается от главных ворот Хоруна вплоть до замка Розес.

Как и следует из названия, на этом пути расцветает множество цветов.

Кирпичные здания, которые напоминают мне городской пейзаж Европы.

Улица была переполнена людьми.

Пешеходы, которые шли по пути, принадлежали различным расам: люди, зверолюди, эльфы, гномы. От детей до стариков.

Маккарен был похож, но люди здесь создавали несколько иную атмосферу.

Как сказать, они были отполированы.

Их одежда и то, как они разговаривают.

- Такое ощущение, что я уехал из деревни в город. (Макото)

- Ха-ха! Когда я впервые приехал в столицу, я подумал о том же самом. (Фудживара)

Фуджи сказал это, смеясь.

- Эй, эй, - Люси тянет меня за рукав.

Что там было...

- Ах... Простите, Кристина. (Макото)

Упсс. Дочь феодального лорда Маккарена была здесь.

- Все нормально. По сравнению со столицей, Маккарен, действительно, можно считать сельской местностью. (Крис)

Она простила меня с простым смешком.

- Эй, что это там? (Ая)

Здорово, Са-сан. Она сменила тему.

То, на что она указала, было большой палаткой, установленной на площади.

Действительно, что это?

В нашем предыдущем мире такие палатки были...

- Это цирковая труппа укротителей монстров. Они группа исполнителей, которые путешествуют по континенту. (Крис)

- Я видел такое однажды давным-давно, но это было достойное зрелище. (Фудживара)

Так что это, действительно, цирк.

Так он есть и в этом мире.

Это то, о чем я думал, но в этом мире люди не делают спектакль, а приручают монстров, чтобы заставить их выступать.

Разница в этих областях - вот, что означает Исекай.

- Ах, там гигант и дракон! (Люси)

В месте, на которое указывает Люси, внутри клетки находится гигант высотой около 10 метров, а также дракон меньшего размера.

- Так вы можете приручить дракона, хах. (Макото)

Укротители монстров невероятны.

- Нет, это виверна. Если бы существовали укротители монстров, которые могли бы укротить настоящего дракона, они бы работали не в цирковой трупе, а на страну. (Крис)

Кристина сказала мне.

- Но эти монстры накопили стресс. (Ая)

- Ты можешь узнать такое, Са-сан? (Макото)

- Ага, могу. (Ая)

Какая-то связь между монстрами?

- Монстры в цирковой трупе первоначально нападали на людей, и обычно их убивали, но цирковые трупы их покупали. Просто это... они относятся к ним плохо. (Нина)

Поэтому они используют монстров, которые изначально должны были быть подчинены.

Если бы существовала организация по этическому обращению с монстрами, я чувствую, что они бы жаловались, но тут, скорее всего, её нет.

- В любом случае, в этом городе, действительно, много цветов. (Люси)

Похоже, Люси предпочитает цветы цирку.

Она смотрит на цветочные клумбы и растения в горшках тут и там.

- Это красивый город. (Макото)

Я полностью с этим согласен. Это цветочная столица. (П.П. я перевел слово Rozes дословно, но также это слово можно перевести, как Роза, к примеру Замок Роз.)

- Мы скоро прибудем. Я поговорю с привратником. (Фудживара)

Мы всегда оставляем эти заботы на Фуджи.

Я ему очень благодарен.

Мы прошли через ворота, которые были художественно украшены, и вошли в замок Розес.

◇◇

- Поднимите свои головы.

После входа у нас была аудиенция у короля Розеса.

Было много людей, которые пришли поговорить с королем, но, когда мы приехали, нас поставили на первое место в очереди и почти сразу впустили.

Это дало мне небольшое чувство превосходства.

- Я выражаю благодарность за ваш вклад в покорении Запретного Дракона.

- Город Лабиринта - важный актив Розеса. Мы были спасены героями из параллельного мира.

Король и королева Розеса говорили слова благодарности.

Они спросили меня, чего я хотел: золота или титула в качестве награды, и, подумав некоторое время, я ответил: золота.

Служить королевской семье как дворянин это немного...

Все в порядке, да, Ноа?

(Делай, как пожелаешь, Макото.) (Ноа)

По всей видимости, все в порядке.

Король закончил говорить, и, в конце концов, принцесса София взяла слово.

- Такатсуки Макото, Фудживара Мичио. Это разрешение на ведение бизнеса в Стране Воды, которое вы запросили. Я подписала его своим именем. (София)

- Спасибо вам большое. (Фудживара)

Фуджи берет разрешение с радостью.

В Водной Стране сильна власть знати и святых профессий.

Принцесса София являлась Оракулом Водной Богини.

Она человек, который близок к вершине дворянства и святых профессий.

Её подпись, определенно, значит многое.

(Что ж, с этим мы, вероятно, больше не встретимся.) (Макото)

Я поднял взгляд и… её ледяные глаза встретились с моими.

(Ува-а-а... Она смотрит на меня.) (Макото)

Меня, действительно, ненавидят.

Принцесса София продолжает говорить.

- Торговец Фудживара, если вы желаете, мы можем даровать вам дворянский титул. (София)

- Э-э?

Та, кто подала голос удивления от слов принцессы Софии, была Кристина.

-...нет, этого разрешения на ведение бизнеса вполне достаточно, Принцесса. (Фудживара)

В конце концов, Фуджи отказался от этого.

И, таким образом, аудиенция закончилась.

А-ах, эта аудиенция, действительно, была напряженной.

◇◇

- Фуджи, почему ты отказался от титула? (Макото)

Мне было интересно, поэтому я попытался спросить.

- Потому что, если бы я принял предложение принцессы Софии, мне пришлось бы жить в столице Хорун. Кроме того, это была, скорее, подготовка для тебя, Такки, а не для меня. (Фудживара)

- Э-э? Что ты имеешь ввиду? (Макото)

- Скорее всего, она выяснила, что мы с тобой вместе создали группу в Маккарене и что мы также занимались бизнесом. Похоже, что ее цель заключалась в том, чтобы связать нас с Водной Страной. (Фудживара)

Последнюю часть он сказал тихим голосом.

Кажется, он читал мысли принцессы Софии.

Так вот, какое у неё было намерение, понятно...

Когда я посмотрел в сторону, я увидел, что у Кристины было сложное выражение на лице.

Что случилось?

- Макото, пошли осматривать город! (Люси)

Люси была воодушевлена.

Но есть что-то более важное, чем знакомство с городом!

- Нет, сперва давайте исследуем замок. (Макото)

Это основа в RPG.

Это мой первый замок с момента прихода в этот Исекай.

Я буду исследовать каждый закоулок!

- Такки, подожди. (Фудживара)

- Такатсуки, подождите. (Ая)

Фуджи и Са-сан схватили меня с двух сторон.

- Э-э? (Макото)

- Ты не можешь ломать вазы и проверять ящики, понял? (Фудживара)

- Это преступление, понятно? Ты не должен искать скрытые комнаты или лестницы, хорошо? (Ая)

-...э-э? Не могу? (Макото)

Н-не может быть... Подождите, это очевидно.

Конечно, я не могу.

Ага, я знал это.

Люси, Нина и Кристина стояли с широко открытыми ртами.

-...Макото? (Люси)

- Нет, я бы не стал этого делать. (Макото)

А-ах, игры страшные.

Я собирался разбить вазы поблизости и проверить ящики.

(Ха-ах...)

Я даже мог слышать вздох Богини.

Что со всеми?

Относитесь ко мне, как к чудику.

◇◇

Фуджи, казалось, испытал облегчение от того, что он остановил мои странности; он ушел, чтобы приветствовать компании Хоруна.

Нина сопровождала Фуджи.

Кристина, кажется, собирается приветствовать дворян столицы.

Она ушла со своими помощниками.

И так как я думал об изучении города с другими...

- Ты, ублюдок, это ты, Такатсуки Макото ?! Почему ты здесь?

Меня вдруг окрикнули.

Когда я обернулся, там был бывший рыцарь-хранитель Оракула Воды.

Хм? Разве его не уволили?

http://tl.rulate.ru/book/36354/870109

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 5
#
Спасибо
Развернуть
#
Они спросили меня, чего я хотел: золота или пира в качестве награды ( может пэра? так как далее по тексту он говорит о дворянстве )
Развернуть
#
Спасибо за указанную ошибку.
Развернуть
#
Фуджи и Са-сан схватили меня с двух сторон.
- Э-э? (Макото)
- Ты не можешь ломать вазы и проверять ящики, понял? (Фудживара)

Не ссы, я играл в Fable, карму портить не буду. Максимум кур попинаю)
Развернуть
#
Ради дешёвого лузла из гг снова сделали идиота. Почему для этого нельзя создать отдельного персонажа?
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь