Готовый перевод The Mask Of A Siren / Маска Сирены: Глава 92. Ваш слуга ждет

Когда она произнесла заклинание, ее лицо озарила легкая улыбка. С того момента, как Хун Юэ начала рассказывать эту историю Императрице, она сделала свой первый шаг - наложила заклинание на помощника позади нее. В этой истории Хун Юэ обязательно упомянула несколько заклинаний с одним словом, которые, казалось бы, были простыми, но служили другой цели. Используя влияние в пределах силы слов, Хун Юэ использовала отражение ложки, чтобы зачаровать помощника позади нее, пока она рассказывала свою историю.

Клятва.

Власть.

Новый.

Хотя слова были простыми, под властью ее влияния, Хун Юэ смогла использовать их, чтобы навязать обязательный контракт помощнику, подобный тому, который она навязала Чуньхуа. Просто у нее никогда не было возможности отдать приказ. Теперь это был идеальный ход. Если на территории других существовали невидимые опасности, она просто заберет часть территории для себя и запрячет там своих людей.

Помощник медленно поднялся на колени. Он открыл глаза, в которых отражалось тусклое отражение. Он приложил руку к правой стороне груди и чопорно поклонился старшей мисс. Его голос звучал монотонно и глухо, но по этой причине его было приятно слышать.

"Ваш слуга ждет."

. . . . . .

В золотой комнате можно было видеть Императора, стоящего спиной к двери. Его руки лениво лежали на пояснице, а глаза сосредоточенно смотрели на стену перед ним. Словно очарованный этой сценой, он осторожно протянул руку, чтобы слегка прикоснуться к стене. Перед ним виднелся дракон. Тело было вырезано из камня, и он был свирепым, но тонким, когда полз к небесам. Однако там, где должны были быть глаза, зияли дыры. Тем не менее, Император, казалось, питал к нему исключительную привязанность. Он потер впалые глазницы и улыбнулся.

Это была спокойная сцена.

Однако тишина в комнате внезапно разлетелась на куски, когда снаружи раздался громкий крик, "Почему мой муж не хочет меня видеть?! Иди доложи ему, что здесь сама Императрица."

За пределами комнаты Императрицу сдерживали два стражника. Она попыталась протиснуться мимо мужчин, но ее удержали еще сильнее. Несмотря на гнев, она могла только бросать на них суровый взгляд, так как не осмеливалась устраивать более значительную сцену, чтобы не выглядеть мелочной.

Император поднял глаза, его пальцы застыли на месте, а улыбка превратилась в глубокую хмурость. Счастливый взгляд исчез в его глазах. Мирной атмосферы больше не было, и он будто держал в своем сердце намек на раздражение. Махнув рукой, он подозвал другого слугу, не глядя на дверь.

"Впустить ее."

В соответствии с установленным им указанием охранники отпустили ее и вернулись на свои места. С высоко поднятой головой Императрица вошла в комнату. Ее глаза сузились, когда она сделала еще один шаг ближе к мужчине перед ней. Ее рука слегка дрожала, но она не позволила своему беспокойству отразиться на лице. Почему его так трудно по-настоящему понять?

 

В то утро весь ее двор внезапно был окружен охранниками вместе с указом, в котором говорилось, что она не должна делать ни шагу за дверь. С беспокойным сердцем она только могла сидеть во дворе. Однако, чувствуя себя неуверенно и неохотно, она бросилась во дворец. Желая услышать ясный ответ из его уст, она пошла на этот риск.

"Ваше Величество, эта Императрица приветствует вас добрым вечером," произнесла она. Ее голос был тверд, но глаза - нет. Вместо этого в них, казалось, был след страха.

Император лишь бросил на нее непонимающий взгляд. Глядя на ее бледные руки, он отвел глаза, "Говори. Входить с такой поспешностью, это не похоже на тебя, любовь моя."

Любовь моя? Как будто он насмехался над ней. Моргнув глазами, она успокоила свой голос, "Почему вы разместили свою охрану вокруг моего дворца? Что такого плохого сделала эта жена? Я не понимаю."

Он повернулся и внимательно посмотрел ей в лицо, когда его следующие слова мягко сорвались с языка, "Ты не понимаешь?"

Ложь.

Даже если она не понимала, это не означало, что она глупа.

Как Императрица, как она могла не знать, что кто-то другой строит против нее козни?

Даже если она не была той, кто непосредственно причинил вред Хун Юэ, она все равно была втянута в чей-то план. Это означало, что другая сторона была достаточно смелой, чтобы раннить Хун Юэ только из-за мелких действий Императрицы. Император вздохнул. Чтобы быть Императрицей, с которой еще предстоит так играть - в любом случае, она должна быть наказана.

"Разве я не говорил тебе оставить эту старшую мисс в покое?"

Лицо Императрицысморщилась, когда она заговорила, "Я не прикасалась к ней."

"Тогда скажи мне, только твои люди были в саду до пожара. Кто еще там был? Кого еще я могу винить?"

Императрица была удивлена. Он знал о ее людях?

"Никто из моих людей не вернулся. Я поместила их только для того, чтобы шпионить за ней. Это было и в ваших интересах. Я хотела убедиться, что она не представляет для вас опасности."

"Тогда скажи мне, почему в конце концов ее все-таки ранили?"

Императрица не смогла дать другого ответа. Она не была идиоткой, она знала, что ее подставили. Однако она не могла признаться в этом Императору. Это было то же самое, что сказать ему, что она не контролирует свое положение Императрицы.

Оставшись с поражением, Императрица спокойно приняла наказание

http://tl.rulate.ru/book/35984/1454950

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь