Готовый перевод The Mask Of A Siren / Маска Сирены: Глава 72. Автор указа

Хун Юэ стояла бесшумно, ее глаза были прикованы к телам павших. Ее глаза опасно сузились, когда она поспешно шагнула к карете, стоявшей посреди беспорядка. Одной рукой она с силой защелкнула оружие в руке обратно в браслет и остановилась у искореженной кареты. Ее взгляд остановился на крошечной черной змейке, которая все еще тихо свернулась на деревянном сиденье, беспокойно помахивая хвостом.

Почувствовав ее присутствие, змея подняла свою маленькую головку и приветственно щелкнула языком. Хун Юэ, не говоря ни слова, изучала ее тусклые белые глаза. Правой рукой она осторожно протянула пальцы и погладила ее по лбу. Просунув левую руку под тело змеи, она подхватила ее и прижала к груди. Со вздохом Хун Юэ повернулась лицом к трупам своих убийц, и ее брови задумчиво нахмурились.

Ни один из нападавших не использовал магию.

Они были 'нормальными'.

Направляясь к дереву, где лежал мертвый главный евнух, Хун Юэ на мгновение остановилась, прежде чем нагнуться. Внимательно осмотрев тело, она похлопала по темно-синему одеянию, но ничего не обнаружила под ним.  Вздохнув, старшая Мисс встала, ее глаза потемнели.

Королевский указ, который она получила, не был подделкой.

Воззвание было четко начертано на толстой смеси пергамента и ткани. Края были вышиты золотыми нитями, и красная печать на конце указа была правильной отметкой Императора, которая была такой же, как она видела на золотой монете, которую генерал отдал слуге, которому было поручено убить ее.

Однако, кроме кинжала, главный евнух должен был убить ее, на его теле больше ничего не было, даже иглы, используемой для передачи яда в ее тело. Хун Юэ нахмурилась, ее глаза вращались вокруг беспорядочной сцены из трупов. На самом деле, ни у одного из нападавших не было ничего, что указывало бы на то, кто они и откуда пришли, кроме обычного оружия, использованного для нападения на нее.

Нападавшие были те же самые слуги, которые несли ее карету. Все слуги, казалось, были посланы из дворца после того, как вся их одежда была соответствующей. Если бы что-то было не так, охранники у главного входа попытались бы остановить незваных гостей, чтобы защитить генерала.

Цзяи?

Нет, это не кажется верным предположением.

Однако, сражаясь с ними, Хун Юэ пришла к выводу, что они слишком искусны, чтобы быть простыми слугами. Снова обратив свое внимание на главного евнуха, Хун Юэ перевернула его руки. Бегущая по краям паутина его больших и указательных пальцев представляла собой толстые мозоли, цвет которых был слегка желтоватым из-за образовавшейся омертвевшей кожи.

Она нахмурилась и посмотрела на свою руку, где на коже осталась крошечная рана. Атака иглой, которую он провел над ней, была слишком искусной. Если бы она не была настороже, то, возможно, не заметила бы небольшой боли от прокола. Скорость нанесения ей увечий была хорошо спланирована, что могло означать только то, что кто-то был очень осторожен, чтобы скрыть все свои следы.

—но это был не Император.

Это было ясно.

Хун Юэ вытащила написанный указ из рукава и плавно провела руками по высеченным словам. Как правитель, Император должен ежедневно писать новые прокламации и оценивать дальнейшие корректировки, посылаемые министрами его двора. Имея много лет в практике своего почерка штрихи будут короткими и грубыми из-за объема работы.

Императору придется работать кистью с чернилами и обратно на ткани, и вполне вероятно, что он напишет много символов на одном погружении чернил из-за нехватки времени. Это привело бы к появлению небольших пустых пятен и слегка выцветших штрихов.

Однако на указе слова были четко выведены каллиграфическим почерком, а чернила были очень непрозрачными, как будто кто-то потратил время, чтобы вырисовывать иероглифы. В некоторых местах штрихи казались тонкими; это означало, что рука, держащая кисть, была одновременно твердой и легкой. Это было похоже на руку, которая принадлежала кому-то, у кого было экстравагантное время, чтобы расслабиться и медленно записать свои мысли.

Хун Юэ нахмурилась и свернула свиток. Поднеся его к носу, она понюхала - легкий аромат, но все же слабый.

— женщина.

Повернув голову назад к сиденью кареты, где лежал наполовину зарытый кинжал, Хун Юэ щелкнула языком. Она вернулась туда, где оружие было воткнуто в деревянный борт кареты, Хун Юэ поправила свою руку и обернула тело маленькой змеи вокруг своей левой руки. Змея не протестовала, она крепко обвилась вокруг ее теплой конечности, ее голова была ужасно неподвижна.

Вытянув руку быстрым, плавным движением, Хун Юэ вырвала оружие и уставилась на странные отметины на боку клинка.

Внезапно в ее направлении послышались торопливые шаги, и Хун Юэ подняла голову.

Ее глаза встретились с глазами мужчины средних лет, одетого в желтое с золотом.

Император.

http://tl.rulate.ru/book/35984/1191860

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь