Готовый перевод Being Cinderella's Evil Stepsister / Быть злой сводной сестрой Золушки: 9 Идти на церемонию пробуждения

Амелия нетерпеливо ждала у двери с Аной и Лией. Она продолжала ходить взад и вперед, каждый раз она будет смотреть на заснеженный лес, чтобы увидеть, вернулись ли ее муж и Дризелла.

Сегодня была церемония пробуждения, которая проводилась только тогда, когда поколению детей исполнялось пять лет. Церемония пробуждения происходит только в первый день нового года. Если Дризелла не выжила, она не сможет в следующем году. Единственное исключение состоит в том, что если ребенок дворянин или семья богата, они могут поехать в следующем году.

Она не думала, что ее муж окажется настолько эгоистичным, что потащит их первую внучку на охоту, зная, какой сегодня день.

«Бабушка, заходи, на улице холодно. Сестра и дедушка скоро вернутся», — выглядывает из дома Анастасия.

Амалия качает головой, желая остаться снаружи, даже если она замерзнет насмерть, она должна отдать этому своему мужу часть своего разума. Она повела двоих других войти внутрь и составить Анастасии компанию.

"Бабушка! Бабушка!" Смотри, что у... уу... эээ...» Дризелла даже не успела закончить свою фразу, как Амалия втащила ее в дом, и она гневно посмотрела на своего мужа.

Амалия быстро купает ее и одевает в платье персикового цвета, которое ей купила мать. Платье было простым, с широким атласным поясом и несколькими розочками сбоку. Все платье было персикового цвета. Ана заплела волосы в косу набок, а Лия пошла готовить пальто, туфли и шляпу. Макияжа почти не было, поэтому Ана наносит розовую пасту на губы Дризеллы, чтобы добавить красок ее лицу.

"Вау! Посмотрите, какая прелесть моя внучка! Она настоящая красавица. Ааа... Я так люблю смотреть на красавиц!" Сказала Амалия с лицом, полным улыбок и хлопнув в ладоши рядом с лицом, когда она наклонила лицо в сторону, где были ее руки.

Дризелла в шутку сказала: «Я чувствую, что выхожу замуж, а не иду на церемонию пробуждения, и разве ты не слишком стар, чтобы любоваться красотами сейчас, бабушка. Мы, молодые, должны восхищаться и выбирать сейчас, а ты… , просто сидеть сложа руки и смотреть ". Амалия: "Шшш! Что за бред ты несешь? Ты слишком молод, чтобы жениться и понимать, как устроено мужское сердце. Просто предоставь любоваться старикам вроде нас... У нас не будет никаких проблем с нашим восхищением. а вы, малолетки, где бы вы ни были, приносите беду. Теперь поторопитесь и не опоздайте к воротам».

Лия надевает на голову шляпу дерби персикового цвета. Шляпа имеет простой стиль, украшена краями и белыми оральными отверстиями, которые завязываются бантом сбоку. Она опускает

черный плащ из меха на плече, а Амалия выталкивает ее за дверь со словами: «Мы придем позже, так что постарайся».

Будучи великолепно наряженной, Дризелла хочет увидеть свою новую внешность, но у нее было мало времени. Чувствуя себя так, будто с ней играют и выбрасывают, она закричала: «Бабушка!! Дедушка сказал, что ты старая ведьма, которая ему не ровня!»

Она слышала грохот внутри дома и чьи-то плачущие крики, но ей было все равно. Она только высовывает язык и думает, что человек заслужил то, что получил.

...

"Можете ли вы подождать еще немного!" одна девушка, которая была в белом плаще с капюшоном, тревожно умоляла, наблюдая за лесом в поисках знакомой фигуры.

Человек, который отвечает за перевозку детей, живущих в лесу рядом с

Хейли в столице гневно заявила: «Десять минут и все! Ни больше, ни меньше !!»

Девушка кивнула головой. Она оборачивается к другим четверым детям, но у них тоже обеспокоенный вид. Все беспокоятся о том, что кто-то не выживет или пропустит Церемонию Пробуждения, которая приходит только в пятилетнем возрасте.

Через некоторое время водитель посмотрел на свои карманные часы и воскликнул: «Ехать осталось пять минут».

Почему он получил работу по перевозке детей, у которых нет титула? Желающих на эту работу не было, и он, который пошел в церковь, чтобы подбросить свою дочь, был выбран для этой работы.

Звук легких шагов можно услышать, приближаясь к тому месту, где они находятся. Шаги стихают, и в поле их зрения появляется девушка в черной накидке из меха. Ее лицо слегка бледное, обе щеки и ухо покраснели, а дыхание было непостоянным. Увидев ее запыхавшуюся, мужчина понимает, что она спешила сюда и не теряла ни секунды на отдых.

Он торопливо позвал: «Давай, у нас нет всего дня!»

Дризелла поспешила туда, где стояли остальные. Она глубоко вздохнула, поклонилась и сказала: «Извините, что заставила всех ждать. Я возмещу вам это позже, ребята».

Ответственный мужчина был удивлен честностью этой девушки. Из всех людей, которых он встречал с юности до зрелого возраста, немногие готовы признать свои ошибки. Они пытаются найти другой выход или переложить вину на кого-то другого.

"Конечно, вы должны сделать это для нас позже!" девушка стучит копытом, скрещивая руки, через секунду смеется. «Рассказав нам три истории бесплатно!» — ухмыльнулась она, показывая три пальца.

Дризелла вздохнула, она ожидала, что они спросят о чем-то необоснованном. Если бы они не были людьми, которых она знает и которые много помогали ей, ее семье, она бы не была такой честной и не делала то, что они хотят. Она кивнула головой, понимая и выполняя свое обещание.

Мужчина достает прямоугольник со свитком с красивыми красными отметинами на одной стороне. Он разорвал свиток пополам, и под ними образовался небольшой водоворот, который становился все больше и больше. Он распростерся, вонзаясь в землю своими острыми лезвиями, создавая магический круг, сияющий ярко-синим цветом. С сиянием голубого света их тела медленно растворяются в воздухе. Дризелла замечает, что, хотя ветер разрезал землю, деревья не пострадали, и когда они исчезают, линии разрезов также исчезают, не оставляя следов.

...

Синий свет снова загорается, и они появляются в городе, полном людей и шума, повсюду, а не в лесу, где они были раньше. Мужчина был горд тем, как они себя вели. Он скрестил руки на груди и уставился в небо с аурой возвышенности.

Дризелла была такой же, как и все они, но уже через секунду ей стало скучно. Она думала, что это место будет переполнено, как большие города на Земле, но... нет, совсем нет. Это даже не шло ни в какое сравнение с Нью-Йорком, Чунцином, Шанхаем, Пекином или Москвой. Как бы то ни было, ей все равно, ее волнует, есть ли у них телефоны или какая-то другая электроника, которую она может использовать. Жить жизнью простолюдина хорошо, но без них... ее жизнь хуже жука. Теперь она знает, почему людям не нравится переселяться в прошлое... потому что там не было ни телевизора, ни телефонов, ни айфонов, ничего подобного. Единственная причина, по которой они хотят этого, заключается в том, что они вынуждены иметь какую-то подавляющую силу, артефакты, месть или друзей, которые остаются с ними... другая причина в том, что они могут построить гарем!!!

А у нее... у нее ничего нет. Она знает только, что это какая-то сказка о Золушке, но сеттинг и все остальное почти другое. Она не знает сюжета, так что это бесполезно, у нее нет артефакта, у нее нет сострадания к тому, чтобы изменить мир или что-то изобрести... у нее ничего нет! ...Единственное, что у нее есть, это ее прошлые воспоминания, которые не очень полезны и... не самые лучшие.

«Привет! Земля Дризелле!» Девушка машет рукой перед лицом Дризеллы, выкрикивая ее имя. «Вы производите впечатление в Ингнарде, столице королевства Зоваидель».

Дризелла: «Угу. Конечно».

Услышав ее ответ, мужчина почувствовал, что ее ответ был очень половинчатым, но, увидев взволнованное выражение лица других детей, он решил, что девочка не стоит его времени из-за того, что злится. Она также, кажется, лидер этих детей, хотя она так молода. Он сам не может сделать что-то подобное, даже когда он молод, поэтому он действительно восхищается ею.

Они подходят к большим воротам со львами, расставленными по бокам в качестве украшения, и белыми цветочными украшениями на краю больших ворот, которые открыты. Там было много людей

внутри, но в основном все они дети того же возраста, что и Дризелла и остальные.

«Пожалуйста, войдите внутрь». Мужчина поманил их.

Дризелла пропустила остальных вперед. Прежде чем войти, она поворачивается к мужчине и спрашивает: «Как вас зовут, мистер».

«Меня зовут Майкл Баххубер. Пожалуйста, позаботьтесь и о моей дочери Маргарите…

Она в желтом платье, так что вы ее легко заметите, — ответил мужчина и спросил ее.

http://tl.rulate.ru/book/35808/3192941

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь