Готовый перевод Crow [SI/OC ] / HP: Ворон - Воспитанник Гринготтса [SI/OC ] (ЗАВЕРШЕН): Глава 142

"- Моя главная причина поступления в Хогвартс в первую очередь заключалась в том, чтобы завести несколько друзей, и кажется я прекрасно справился с поставленной задачей. Что бы я ни решил, будь то репетиторство или перевод в другую школу, вы всегда сможете присоединиться ко мне."

«-А как же я?"

Дрожащий голосок звучал так, как будто его обладатель был близок к слезам. Гарри казалось, что вид несчастной Лавгуд причиняет ему практически физическую боль.

«- Ты не слушала меня, Луна, я же сказал, что те друзья, которые захотят присоединиться ко мне, будут более чем желанными гостями."

Когда смысл сказанного медленно осел в голове первокурсницы, ее улыбка была похожа на восходящее солнце, становясь все ярче и ярче. Глядя на девочку, Кроу решил поднять настроение и остальным, глядя как все расстроены отмененной вечеринке.

«-Я приберегла эту новость как сюрприз на субботу, но сейчас, кажется, самое подходящее время для ее озвучивания. Ученики с третьего по седьмой год могут попасть в Хогсмид в эти выходные и подготовиться к балу, в то время как нам нужно будет присутствовать в том, что мы привезли в Хогвартс. Мне кажется подобная дискриминация не очень справедливой, поэтому в субботу утром в замок прибудут портные из Гринготтса. Они привезут кучу костюмов и платьев в стиле, в которым мы были одеты на летнем балу, предназначенных исключительно для тех, кто не может покинуть замок. А именно для первых и вторых курсов. Я бы посоветовал вам спуститься пораньше, так как они будут работать в порядке живой очереди. У них будет куча разнообразной одежды, но вы не можете получить именно то, что хотите, если наряд кто-то уже выберет первым."

Мораг была не единственной у кого от этой мысли перехватило дыхание, но она все же сумела выразить свою благодарность. «- Гарри, это же фантастика! Я с радостью надену то, что они привезут, но ты практически не оставили нам времени, чтобы отправить домой сову за деньгами."

«- Но вам и не понадобиться золото, это часть моего подарка Гермионе. Если бы мы пришли на бал одетыми по-другому, то слишком бы выделялись из толпы. В то же время, почему мы должны позволить старшекурсникам выглядеть лучше. Решение было простым."

Даже самые умные вороны пытались осознать сказанное и нуждались в подтверждении. «-Так ты покупаешь нам наряды в подарок на день рождения Гермионы?"

«- Да, чтобы она могла надеть новое платье, которое я ей подарю на бал..."

«- Гарри, ты купил мне новое платье? У меня же есть..."

"...его уже не раз печатали в Пророке. Люди подумают, что я не могу купить своей девушке наряд и заставляю ходить в одном и том же."

«- Кстати, Падма, Парвати, Сьюзен, Ханна, в субботу привезут платья специально заказанные для вас. А вот Невилл обойдется."

Фраза вызвала смех у окружающих, а новость стала быстро распространяться по всем четырем факультетам.

***************************************

Альбус ждал вместе с Горацием в своем кабинете, намереваясь заставить Гарри извиниться перед главой Слизерина. Это успокоит его старого друга и научит мальчика смирению, чего ему так не хватает. Впрочем, хорошо, что он сидел, когда Флитвик вошел в кабинет один.

«- Филиус, где Гарри?"

«- Сидит в Большом Зале и болтает со своими друзьями.» - маленький профессор больше ничего не сказал, так как не собирался облегчать Дамблдору задачу.

Альбус изо всех сил пытался поверить в то, что парень не бросится со всех ног ему в кабинет. В тот вечер Гарри помчался в лазарет лишь при намеке на опасность для Мисс Грейнджер. Как он мог проигнорировать его слова? « -Вы передали ему мое сообщение?"

"-Да.» -вновь воцарилось молчание затянулось. Если Альбус хочет обращаться с ним как с посыльным, он будет вести себя соответственно.

«-И каков же был его ответ?"

«-Думаю в данный момент он обсуждает со своими друзьями зачем ему вообще посещать Хогвартс и терпеть двух профессоров, которые хотят использовать славу мальчика-который-выжил, и директора, решившего утвердить контроль над его жизнью."

Альбус был так потрясен, что даже не заметил, как Минерва и Хенрика вошли в его кабинет. "...а день рождения Мисс Грейнджер?"

«- Мисс Грейнджер сообщила, что не собирается давать вам рычаги давления на своего парня, и отменила вечеринку."

Гораций совершенно неверно истолковал ситуацию. «-Ну, если он извинится-мое предложение насчет субботнего вечера останется в силе."

Тут уже взорвалась Хенрика. «- Дамблдор, где ты взял этого человека? Он пришел в мой класс, вызывал переполох, а затем прибежал к вам с историей избиения его второкурсником. Гарри словесно уничтожил его и готов был поддержать свои слова физически после того, как твой зельевар повысил голос на Гермиону. Репутация Слизнорта сейчас хреновая даже среди слизеринцев, но именно его ты решил поддержать - вместо того, чтобы поговорить со мной. Инцидент произошел в моем классе, и вы должны были в первую очередь вызвать меня, а не ученика, с которым вам запрещено разговаривать."

«- Пожалуйста, не забывайте о том, с кем вы говорите, профессор Хобсон..."

"...и вам следует помнить, что я не ваша подчиненная, иначе никогда не взялся за эту работу. Если Гарри всерьез подумывает об уходе из Хогвартса, он наверняка заберет с собой всех друзей. Честно говоря, не знаю, сможет ли школа пережить огласку такого события, но вот вы точно нет."

«- Никто не будет никуда уходить. Как только Гарри успокоится и придет в себя..."

На этот раз Минерва перебила директора школы. «- Центурион Кроу когда я выходила с обеда был совершенно спокоен. Судя по количеству переполоха среди его окружения можно предположить, что Гарри объявил о своем сюрпризе. Его отец написал мне, прося разрешения, и я, конечно, согласилась."

Директор даже не пытался скрыть сарказм в вопросе. «- Мне кажется директор школы должен был узнать о каком сюрпризе идет речь перед твоим согласием на него, а не постфактум."

«-Ну, поскольку ты уже много лет оставляешь на меня практически все руководство школой, то как бы нет. Гарри договорился с портными-гоблины и они придут сюда в субботу утром, снабдив платьями и костюмами учеников..."

«- Нет! Я этого не допущу. Продвижение товаров гоблинов за счет торговли в Хогсмиде не допустимо. Я удивляюсь тебе, Минерва."

Макгонагалл спокойно парировала возмущение своего начальника. «-Возможно, если бы ты дал мне закончить, то понял бы несостоятельность своих слов. Портные здесь специально для первых двух курсов, которым не разрешается посещать деревню. Эту услуга Центурион Кроу предоставляет бесплатно, все счета оплачиваются им же."

Жадность, выраженная на лице Слизнорта, была видна всем в кабинете директора.» -Он платит за новую одежду для всех студентов первых двух курсов?"

Минерва даже не пыталась скрыть отвращение, которое испытывала к Горацию. «- Да, для некоторых из детей это будет самая лучшая одежда, которая у них когда-либо была. Они придут на свой первый бал, одетые не хуже сверстников и старших товарищей, и вы думаете я должна была сказать «нет"? От имени Хогвартса я любезно принял предложение Барчока и выразила ему нашу благодарность. Ты также своеобразно отблагодарил его Альбус, заставив отменить вечеринку Мисс Грейнджер. Думаю, Барчок с Гарри оценят по достоинству такой жест!"

Гораций, чувствуя, что его проблему просто игнорируют решил вмешаться. «-Вы не можете допустить, чтобы хулиганы угрожали своим профессорам мечами..."

Сердитая Вейла оборвала зельевара прежде, чем он успел сказать что-то еще.» - Во - первых, Слагхорн, ты не являешься одним из его профессоров и у тебя не было никаких причин, кроме личной выгоды, доставать Гарри своими предложениями в моем классе. Во - вторых, Гарри никогда не угрожал тебе своим мечом, так что становится непонятна причина твоей жалобы Дамблдору."

Если бы взгляды могли убивать, то Хенрика испарилась бы от того пристального взгляда, направленного на нее Горацием, но молодой женщине было плевать, и она рассказывала то, что произошло на самом деле в ее классе чуть ранее. «- Профессор Слагхорн громко объявил о том, какая судьба ожидает всех нас, когда вернется его бывший подопечный Волдеморт. В ответ Гарри достал свой меч, сказав, что ждет Волдеморта, если он вернется. Эту историю, вы слышали от своего друга, директор?"

http://tl.rulate.ru/book/35685/804233

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Спасибо
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
#
"Фраза вызвала смех у окружающих, а новость стала быстро распространилась по всем четырем факультетам." - либо "стала быстро распространяться", либо "быстро распространилась", без "стало".
Но все равно, огромное спасибо за перевод. Вы большой молодец.(*переводчик)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь