Готовый перевод Wild Crimson Rose: Beloved Handyman Prince’s Courtesan Wife / Дикая Малиновая роза: Любимая Куртизанка Принца, Куртизанка Принца.: 161 Собрание адвокатов будет 1

Ронг Цзянь почти не узнала ее по слоям порошка и макияжа, а красочно дорогая, но мешает некоторым, длинным халатам. "Тяньер, конечно, выглядит по-другому сегодня".

"Нафаршируй. Лучше бы мне не делать этого снова, халат такой хлопотный, а макияж на моем лице такой душный, что я чувствую, как будто уже потею". Как живут твои благородные женщины? Это чудо, что они не все задохнулись и умерли от собственных духов и макияжа". Клэри продолжала жаловаться, проходя мимо Ронг Цзянь до передней части резиденции, где карета ждала, чтобы отвезти их в Императорский дворец. Прямо за ней стояли старая дева и одна из младших девиц, скорее всего, помощница первой или что-то вроде того. Чувствуя запах тяжелой дозы духов на Шэнь Тяню, когда она проходила мимо, Ронг Цзянь морщинами носа и нахмурился от неудовольствия.

"Зачем ты наложил на неё столько духов? Ты пытаешься превратить ее в горелку для благовоний? Или ты хочешь задушить всех этим тяжелым ароматом?" Ронг Цзянь повернулся к старой деве и сделал ей выговор.

Старая дева покосилась перед Ронг Цзянь и склонила голову. Ее ассистентка сделала то же самое, не сказав ни слова и не произнеся ни звука. "Эта скромная думала только о том, чтобы вобрать в себя моду других благородных дам, чтобы мисс не осмеялась." Старая дева пыталась объясниться.

"Какую именно? Кому нужно следовать их моде? Тяньер - это ее личность, и поэтому она должна показывать свой собственный вкус в одежде, а не следовать каким-то глупым тенденциям. Дело не в том, что она не красива, зачем вы ее придумали, чтобы она выглядела как какая-то фестивальная маска, которую продают на улице? Ты видел, как я вырос, и знаешь, что я ненавижу эти вещи больше всего. Ты пытаешься сказать мне не быть с ней? Смотреть свысока на нее, потому что у нее нет семьи? Говорю тебе, ее прошлое может быть еще более ценным, чем у меня, так что не думай, что только потому, что она молода, у нее нет поддержки. Думаешь, этот принц обратил бы столько внимания на какую-нибудь обычную женщину?" Ронг Цзянь начал читать ей лекции прямо тогда и там, перед разными слугами Ванфу(1).

Услышав его непрерывный ругательный поток, Шэнь Тяньцзюй повернул её голову, чтобы посмотреть через плечи и взывать к нему. "Эй! Ты идёшь или нет? Как только мы вернёмся, ты можешь читать ей лекции наедине сколько угодно. Я не хочу опоздать на первую встречу с твоей семьёй и произвести плохое впечатление".

"Ах, я иду, Тиан'эр, подожди меня!" Он накричал на нее в ответ. Он повернулся к старому попо(2). "Я разберусь с тобой позже, а пока пойдем с нами." Не дожидаясь её ответа, он повернулся на пятки и ушёл в сторону Шэнь Тяню, который уже был на полпути к карете.

Старуха и ее помощник распрямили спины и быстро пошли за ними. Перед воротами Ванфу находились фактически два вагона. Одна была большая и грандиозная, с резьбой драконов среди различных цветов и шелковыми кистями, свисающими с крыши. Дверь вагона была покрыта с виду фиолетовой шелковой тканью в виде занавеса, на которой вышито множество зверей. Окна по бокам также имели ту же конструкцию, что и дверь, деревянные окна с защелками, закрытыми с высоты птичьего полета шелковыми занавесками. Правда, шелковые занавески на окнах были нитями из бусин, закрывающими лицо человека внутри, даже когда они смотрели наружу. К этой карете были прикреплены две лошади и водитель, сидящий на сиденье перед самой каретой.

Вторая карета была намного меньше и незаметнее, больше походила на паланкин с четырьмя стенами, так как колес не было. Не было ни орнаментов, ни дизайна, только простое дерево и ничего больше, ни капли краски. Хотя дерево было гладким и выглядело достаточно хорошо. У этого не было лошадей, а вместо этого он был окружен четырьмя здоровыми людьми. Скорее всего, это были те, которые собирались отнести паланкин во дворец.

Войдя в зрение, Шэнь Тяньюй посмотрела на Ронг Цзянь. Ей было все равно, на каком из них она ездила, так как она никогда не придиралась к таким вещам. Пока они могли двигаться, она даже ездила на муле, неуклюжем и неэффективным, как они, если бы ей это было нужно.

Видя, как она смотрит на него в поисках руководства, Ронг Цзянь чувствовала себя немного гордой, но в то же время немного грустной. Неужели она думала, что я когда-нибудь скажу ей ехать на паланкине? Он проводил ее к большой карете, говорил. "Мы будем ездить на этой, паланкин позади нас - для ваших горничных."

Найти авторизованные романы в Webnovel, более быстрые обновления, лучший опыт, пожалуйста, нажмите www.webnovel.com для посещения.

"О, тогда как насчет ваших слуг?" Шэнь Тяню последовал за ним и спросил.

"Они удвоятся в качестве охранников, идут рядом с каретой."

Шэнь Тяню произнёс "хорошо", так как он не мог видеть, как она кивает головой, когда садится в карету. После того, как он поднялся, он протянул руку вниз, чтобы помочь ей подняться на портативную ступеньку и сесть на карету. Shen Tianyu также не был зарезервирован, так как это был почти первый раз, когда она носила такое тяжелое и длинное платье. Лучше получить помощь, чем споткнуться и упасть на землю в беспорядке, и, возможно, случайно мигнуть нижним бельем. С некоторым затруднением, она, наконец, смогла сесть в карету с неповрежденным платьем, все время проклиная низким голосом. Несмотря на низкий голос, горничные помогали ей с земли, и Ронг Цзянь услышала это. Старуха нахмурилась, что она неразборчиво использует нецензурную лексику, в то время как младшая служанка все время сжимала голову до плеч. Может быть, это была её свирепость, а может быть, потому, что она чувствовала себя виноватой за то, что поставила Мисс в такое затруднительное положение, а может быть, и за то, и за другое. Что касается первой, то, вероятно, она ничего не сказала, потому что её хозяин только что читал ей лекции из-за этой женщины.

http://tl.rulate.ru/book/35399/1023580

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь