Готовый перевод To Help You Understand / Чтобы помочь вам понять: Глава 111.

***

Тем временем, пока она пыталась понять, что не так в его словах, Уинтер посмотрел на её распухшие ноги, которые, казалось, едва втиснулись в тапочки.

- Что ж, полагаю, ты не сможешь какое-то время работать, учитывая состояние твоих ног.

- Я все еще могу попытаться подготовить цветы для твоей вечеринки...

- Моя вечеринка находится на совершенно ином уровне, чем те, что устраивались этими ничтожными знатными семейками, живущими в этой местности. Даже если бы ты была полностью здорова, тебе было бы сложно управиться со всем, а теперь, когда ты не можешь и стоять то нормально, не справишься и подавно.

- Ну, думаю, ты прав. Получается... я осталась без работы. – Согласилась Вайолет с расстроенным выражением лица.

Как для Уинтера, так же и для неё, было очевидно, что в нынешнем состоянии она не сможет выполнить необходимую работу для вечеринки такого грандиозного масштаба.

Прихрамывая, она подошла к стулу и взяла лекарство с бинтами, которые принес Уинтер.

- Давай мне, я обработаю лекарством твои раны и перевяжу бинтами.

- В этом нет необходимости, я могу сделать это сама.

- Что-то я в этом сильно сомневаюсь, ты же никогда раньше не лечила никого, не так ли?

Уинтер кивком велел ей сесть, и как только она села, опустился на колени перед ней.

Затем он положил обе её ноги на свое бедро и осмотрел их поочередно.

Вайолет сидела с застывшим лицом, не зная куда глаза девать, пока он осматривал раны. Твердые, как камень, мышцы, которые она ощущала под своими босыми ногами, заставляли ее чувствовать себя странно.

Сама того не осознавая, она обиженно поджала губы.

С виду казалось, что она была единственной, кто испытывал такие ощущения, поскольку Уинтер выглядел так, будто его волновали только её травмы.

От вида её покрасневших, опухших ног, лицо Уинтера невольно исказилось от гнева. Закончив с осмотром, он взял немного лекарства из баночки, которую принес, и осторожно нанес на травмированные участки кожи. Потом он обмотал бинтами её ноги, крепко завязав концы на её лодыжках, чтобы повязки не ослабли, и поднялся с колен.

Вайолет тоже встала со стула следом за ним, но, попытавшись сделать шаг, стала падать на бок. Увидев, что жена падает, Уинтер быстро обнял её и подхватил на руки.

Затем, уложив Вайолет на кровать, он наклонился, и, напряженно всматриваясь в её лицо, спросил:

- Мне сказали, что ты поранилась в доме Эйденов. Их дочь в самом деле бросила в тебя стакан?

- Да. По дороге домой я сообщила полицейскому, что в меня бросили столовым предметом и не заплатили никаких денег за работу.

- ...И это все?

- А разве я должна была сделать что-то еще?

Уинтера одновременно забавляло и вызывало чувство зависти невежество Вайолет, упорно верившей в то, что каждый сделает все возможное, чтобы полнить свою работу безупречно. Он лучше, чем кто-либо другой, знал, что ждать помощи от полиции бесполезно. Если бы от этого был какой-то толк, его бы не избивали в детстве так часто.

- Я не допущу, чтобы кто-то из них пришел на вечеринку по случаю открытия отеля. На ней не будет присутствовать ни один член семьи Эйденов. - Сказал он, положив руку на голову Вайолет.

- Но ты ведь уже отослал приглашения, не так ли?

Уинтер ухмыльнулся и погладил жену по щеке:

- Ну и что с того? Каким бы бессердечным подонком я ни был, я не смогу смеяться и весело болтать на вечеринке с человеком, причинившим боль моей жене.

Со смущенным выражением на лице Вайолет обхватила свою щеку рукой. Её реакция показалась Уинтеру довольно милой, и его плечи затряслись от смеха.

- Не нужно провожать меня. Оставайся в постели и лечись. – Сказал он на прощание и направился к двери.

- О, хорошо. Удачной дороги.

После ухода Уинтера, Вайолет еще долгое время лежала в постели, не шевелясь. Когда она наконец встала, то в первую очередь осмотрела свои забинтованные ноги.

- ...Он определенно лучше умеет накладывать бинты, чем я. – Пробормотала Вайолет в тишине.

Почувствовав, как её лицо внезапно бросило в жар по непонятной причине, она поспешно принялась обмахиваться рукой.

***

Несколько дней спустя в семье Эйденов состоялся званный вечер.

Главной темой разговора были новые приглашения на вечеринку в честь открытия отеля «Каник», разосланные всем знатным семьям в округе. Люди, узнав, что Эльза не получила второго приглашения, с тревогой стали расспрашивать её.

- Значит, вы все еще не получили повторного приглашения? Это довольно странно, потому что несколько дней назад посыльные отеля «Каник» навестили каждую семью в округе.

- Возможно, произошла какая-то ошибка? Думаю, вам следует выяснить это в ближайшее время.

Эльза изо всех сил пыталась казаться уверенной и невозмутимой, но излишняя резкость в движениях выдавала её нервозность. То же самое можно было сказать и о её родителях.

Тот факт, что семья Эйденов была исключена по ошибке из списка приглашенных, не поддавался сомнению, потому что все близлежащие дома были повторно приглашены, даже если это сделали исключительно в рекламных целях. Однако даже такое небольшое упущение было чрезвычайно унизительным для них, так как это означало, что их семью не посчитали достаточно влиятельной и значимой.

При оценке влияния семьи, размер богатства, конечно, играл не маловажную роль, но личные связи, выстаиваемые в социальных кругах, служили залогом укрепления власти и авторитета в обществе.

Чем больше люди обсуждали то, что семье Эйденов не пришло приглашение, тем более напряженным становилось лицо Эльзы.

Когда она стала подумывать о том, чтобы завтра с утра отправиться в отель, дворецкий подошел к ней и прошептал:

- Мисс, к вам пришел гость.

- Гость? Какой гость?

- Лорд Уинтер Блуминг, владелец отеля «Каник».

Эльза тут же вскочила со всего места.

- Немедленно проводи его к нам.

Как только Уинтер вошел в сопровождении дворецкого, у остальных гостей сами собой открылись рты.

Он был одет в костюм, сидевший идеально на его статной, высокой фигуре, а его темные волосы были аккуратно причесаны и разделены ровным боковым пробором.

В ту же секунду, как взгляд Эльзы остановился на Уинтере, она почувствовала безудержное сексуальное влечение к нему, не поддающееся никакому объяснению, но, наткнувшись на его серые глаза, выдававшие кровное родство с кланом Каник, о котором она только слышала, она придала своему лицу высокомерное выражение.

Несмотря на то, что некоторые члены клана Каник предпочли эмигрировать в Лакраунд, когда их загнали на самые отдаленные территории по политическим соображениям на родном континенте, их дискриминация в остальных частях страны была куда более жесткой, чем в столице.

Эльза уставилась на Уинтера взглядом, ясно говорившим о том, что она относится к числу тех людей, кто всей душой презирает представителей клана Каников.

- Что привело вас сюда, сэр?

- Я пришел, чтобы отдать вам новое приглашение.

После слов Уинтера, уголки губ Эльзы дрогнули, но она подавила желание самодовольно улыбнуться, и как можно спокойнее протянула руку, делая вид, что не слышит, как люди возбужденно начали перешептываться.

- Почему вы решили лично передать его мне?

- Потому что я должен кое-что сказать вам.

Бесстрастное выражение лица Уинтера, каким-то образом заставило Эльзу ощутить невероятно сильное давление. Он был самым красивым мужчиной, которого она когда-либо видела. Более того, прохладная атмосфера, окружающая его, явно скрывала под собой горячий буйный нрав, но по какой-то причине это еще сильнее влекло её к нему, вызывая сумасшедшее сердцебиение в груди.

В этот момент Уинтер слегка наклонил голову на бок и протянул ей приглашение.

- Я дам вам второе приглашение, но для вас же будет лучше, если вы не придете. Потому что вам там совсем не будут рады.

- ...Ч-что вы сказали?

Когда Эльза наконец пришла в себя и озадаченно спросила, Уинтер продолжил:

- Мне сообщили, что вы вели себя грубо с моей женой.

- О чем вы говорите? Как я могла вести себя грубо с вашей женой, если даже не знаю, кто она?

- Неужели вы не знаете, кто моя жена? Я думал, большинству дворян это известно. Ох, простите, похоже, ваша семья слишком незначительна, чтобы знать об этом.

На губах Уинтер появилась презрительная усмешка. У него просто в голове не укладывалось, что такая семья, как эта, вообще посмела оскорбить его жену.

Тем временем Эльза раздраженно заговорила, потому что до сих пор не могла сообразить, когда она успела нагрубить жене владельца отеля «Каник».

- Я не помню, чтобы проявляла грубость к вашей жене. Вы уверены, что не перепутали меня с кем-то другим?

- Эй, леди, моя жена пострадала. А ты тут говоришь мне, что даже не помнишь этого? – Угрожающе процедил Уинтер в приступе ярости.

Лицо Эльзы моментально побелело. На мгновение перед её глазами мелькнул образ Вайолет, в которую она метнула стакан, но она изо всех сил постаралась отогнать его, до последнего не веря в то, что какая-то нищая цветочница может быть женой такого влиятельного, красивого мужчины.

- Не говорите глупостей, сэр. Я ни с кем не была груба, и уж тем более не причиняла никому вреда.

- И какая же часть моих слов, по-твоему глупость? Ты не сочла нужным заплатить ей за услуги, которые она выполнила в полной мере. Да даже отъявленные головорезы не ведут так дела.

Опасения Эльзы подтвердились, он действительно говорил о Вайолет.

- Я не знала! Если бы я знала, я бы никогда не поступила так с ней! – Отчаянно выкрикнула Эльза со слезами на глазах.

Слова Уинтер заставили её почувствовать себя пристыженной.

Холодно посмотрев на плачущую Эльзу сверху вниз, Уинтер уничижительным тоном произнес:

- Поскольку сам я низкого происхождения, я уже привык к такому сорту людей, как ты, но моя жена другое дело. Она не переносит грубость в любой её форме. Так что, будь добра, держись подальше от моего отеля.

Высказав все, что хотел, Уинтер развернулся и направился к выходу. А Эльза так и осталась стоять на месте, дрожа от страха и ярости.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/35046/1749776

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Какой же ты у меня красавчик... Вот только я боюсь, что эта девка что-нибудь выкинет в будущем
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь