Готовый перевод To Help You Understand / Чтобы помочь вам понять: Глава 42.

Когда дверь в гостиную отворилась, обеспокоенная Вайолет сразу же тихонько вздохнула с облегчением.

На самом деле она переживала, что муж снова купит слишком много вещей, как произошло в прошлый раз с покупкой цветов в отеле, когда весь её номер превратился практически в цветочный магазин, но, к счастью, на этот раз все оказалось не так.

Как только она села за стол, где стояли подготовленные закуски, в гостиную стали входить торговцы со своими товарами.

- Просто знай, что, если ты купишь мало вещей, то проявишь неуважение по отношению к торговцам. – Шепнул Уинтер, усаживаясь рядом с ней.

Сев поудобнее в кресле, он принял расслабленную позу и скрестил ноги.

- Прошу прощения?

- С твоей стороны будет очень грубо, отослать их, так ничего и не купив. Подумай о сердце бедного торговца, который должен будет вернуться домой, не продав ни одного товара, что привез сюда для тебя. Разве тебе не было бы больно, окажись ты на его месте?

Серьезное выражение лица Уинтера заставило Вайолет обдумать эту мысль, после чего она почувствовала себя настоящей обманщицей, которая заставила приехать сюда торговцев, но в итоге почти ничего не приобрела у них.

- Это еще и хорошее инвестиционное вложение, не так ли? Если человек носит товар вашего бренда и может лично оценить его качество и удобство, то это наилучшая реклама.

- ...Какая бесполезная сообразительность.

На лице Уинтера появилось недовольное выражение.

Вайолет же сделал вид, что не заметила, и непринужденно стала пить чай.

Это был неплохой опыт - сидеть на одном месте, пока торговцы оживленно рассказывают и показывают вам со всех сторон свои товары. Кроме того, манера речи южных торговцев была такой располагающей и обворожительной, что несколько раз Вайолет была очарована ими.

Уинтер между тем, поглядывая на улыбающуюся Вайолет со стороны, подумал, что иногда ему стоит тратить время на такие вещи.

Как ни странно, Вайолет начала проявлять особый интерес, когда появились цветочные принадлежности, хотя, казалось, она не собиралась ничего покупать.

- Какой миленький…. Боже мой, я никогда раньше не видела такого цветочного горшка.

В какой-то мере Уинтер почувствовал облегчение, увидев, что жена так открыто проявляет радость при виде цветочных принадлежностей. На мгновение в его голове даже промелькнула мысль, что, если бы Вайолет сбежала от него, ему достаточно было бы поймать её и запереть в красивом цветочном саду. Казалось, что там она всегда бы радовалась жизни и была бы всем довольна.

Уинтер невольно улыбнулся, увидев, как в глазах Вайолет разгорается любопытство.

- У меня тоже есть сапоги. – Сказала вдруг Вайолет, указав на сапоги, которые лежали среди вещей торговца.

- Тебе незачем носить сапоги. – Несколько раздраженно бросил Уинтер, но торговец уже нес для неё сапоги подходящего размера.

- В наши дни многие благородные дамы носят сапоги. Вместо обычных чаепитий существуют так же и другие встречи, во время которых леди собираются вместе, чтобы ухаживать за садом.

- Эй, не вешай нам лапшу на уши.

- Но это правда! На Юге сейчас это как раз очень модно.

Торговец посмотрел на Вайолет, словно ища поддержки. Хотя Вайолет только улыбнулась и ничего не сказала, с этого момента она очень внимательно слушала, как торговец рассказывал про инструменты, необходимые для ухода за садом.

- Кажется, мне придется уволить садовника, потому что у нас здесь появился очень инициативный новичок. – Медленно произнес Уинтер, подперев подбородок рукой.

- Нет, пожалуйста, не нужно этого делать.

Несмотря на то, что сейчас Уинтер просто шутил, на самом деле он уже уволил большую часть прислуги, что работала в их особняке. Причина этого заключалась в том, что он был жутко раздражен поведением слуг, которые не подчинялись ему должным образом, в первый день, когда он оказался в теле Вайолет.

Уинтер игриво улыбнулся, глядя на то, каким суровым взглядом одарила его Вайолет, решившая, что он действительно может уволить садовника.

- Конечно, это была всего лишь шутка. Как ты в одиночку управишься с этим огромным садом без садовника? Страшно представить, сколько тебе понадобится времени, чтобы сделать все самой.

- Неужели я выгляжу такой слабой?

- А то. На мой взгляд, ты можешь упасть в обморок, если просто будешь стоять на солнце в течение часа.

- Ничего подобного.

«Я намного сильнее, чем ты думаешь.» - Проворчала про себя Вайолет.

Она часами торчала на вечеринке в саду, где для неё даже не приготовили место, чтобы сесть, но ни разу не упала в обморок.

Мысль, что стоит ей только упасть, и она станет еще большим посмешищем, каждый раз придавала ей сил. Поэтому она стойко все терпела, отбросив мысли о неудобстве и слабости прочь.

Даже после покупки цветочных принадлежностей, торговцы еще долго продолжали приносить различные товары.

Замечание Уинтера, что он приведет с собой всю главную улицу, как оказалось, не было преувеличением.

****

Устав от покупок, Вайолет в изнеможении упала на кровать, как только вернулась в свою спальню.

Каждый раз муж вынуждал её, тем или иным способом, сказать, что она хотела бы купить, и также обязательно заставлял подержать вещь в руках.

В ее спальне теперь лежала огромная груда нераспечатанных коробок с покупками.

А все потому, что всякий раз, когда Вайолет говорила, что товар милый или красивый, он тут же покупал его, поэтому где-то с середины процесса показа товаров, она перестала что-либо комментировать, но тогда муж стал покупать вещи, даже если она просто смотрела в глаза торговцу, пока тот что-то показывал.

Уинтер, словно был человеком из поговорки, который уже имел достаточно воды, но все равно хотел всё больше и больше.

Немного подумав об этом, Вайолет вспомнила, что никогда не видела, чтобы Уинтер носил одну и ту же одежду, или часы, дважды.

Пока она изнемогала от усталости, лежа на кровати, вошли три горничные и принялись распаковывать коробки, чтобы привести в порядок комнату. Откровенно говоря, это была очень кропотливая работа, поскольку нужно было организованно разложить просто огромное количество купленных вещей.

«Должно быть, ты действительно не желаешь развода.»

Вайолет, уткнувшаяся лицом в постель, словно была без сил, задумалась над тем, как менялись их отношения в последнее время.

Поначалу она испытала разочарование, после его слов о том, что он не собирается разводиться, но теперь она думала, что было бы хорошо, если бы отношения между ними постепенно улучшились.

Кроме того, стоило ей сказать, что она хочет держать его за руку, он не отказал, и даже сам взял её за руку. Вайолет ждала этого момента три года.

«Мой муж держал меня за руку…»

Когда Вайолет начала вспоминать ощущения, которые испытывала, пока Уинтер держал её за руку, служанка, вытаскивая из коробки зеркало, заговорила с ней.

- Маленькая мадам, а куда мне это положить?

Молоденькая горничная, которая только что радостно вскрывала коробки, теперь пребывала в растерянности, не зная, что делать с распакованными вещами.

- Дженни, это ты? – Спросила Вайолет, невольно улыбнувшись.

Она все еще лежала на постели, не глядя на горничных, но, услышав голос, предположила, что это была самая молоденькая – Дженни.

- Да, хозяйка!

- Положи его вон на тот стол. Ты, наверное, устала, пока открывала коробки.

- Ох, что вы, совсем нет. Это так увлекательно!

- Тогда может мне открыть оставшиеся вместе с вами?

Вайолет кое-как поднялась с кровати, все еще чувствуя тяжесть во всем теле.

Другие служанки, включая Дженни, посмотрели на Вайолет.

Они слышали, как другие горничные, которые ранее работали в особняке, сплетничали, что маленькая мадам очень странная и испорченная личность. Но, столкнувшись с ней лицом к лицу, они не почувствовали никакого дискомфорта, поэтому решили, что она не была таким уж неприятным человеком, как о ней сплетничали уволенные девушки.

Маленькая мадам сразу же запомнила имена новеньких служанок, и добавляла каждый раз «спасибо» после того, как просила о чем-нибудь.

А вот тем, кого они действительно посчитали странным и пугающим, был их хозяин, который мог запросто накричать на вас, даже если вы совершали маленькую ошибку.

Кроме того, не похоже, чтобы хозяин ненавидел хозяйку, как утверждали слухи.

Поэтому у вновь нанятых сотрудников, пришедших работать в особняк, не было причин смотреть на Вайолет с высока, как делали прошлые слуги.

Бумс.

Внезапно дверь в спальню распахнулась настежь, и все присутствующие, перестав разбирать вещи из коробок, обратили взоры на того, кто пришел.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/35046/1357323

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 6
#
🌺💃🌺 Благодарю вас за перевод!!! 🌺💃🌺
Развернуть
#
И кто же мог прийти, открыв дверь, как говорится, с ноги? Спасибо за перевод💗
Развернуть
#
Как "кто"? Только шкаф- переросток, то есть муж- охломон😄!
Развернуть
#
Спасибо ❤
Развернуть
#
Cпасибо за перевод🥰
Развернуть
#
Спасибо за перевод ❤😍
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь