Готовый перевод To Help You Understand / Чтобы помочь вам понять: Глава 6.

Прошлой зимой, в самые короткие дни, он провел дома четыре дня. А накануне отъезда Уинтера в столицу Вайолет заговорила с ним за ужином.

- А не слишком ли длинные у меня волосы?

Когда Уинтер повернулся к ней, Вайолет смущенно накручивала свои волосы на палец.

- Может быть... может, мне их подстричь? Это будет небольшое изменение.

- Делай, что хочешь.

Его жена часто задавала такие странные вопросы.

Стрижка волос не была задачей, которая входила в его обязанности, поэтому это нисколько его заботило. И так же Уинтер никогда не утруждал себя расспросами о подобном, поскольку за него это делали другие люди.

Улыбка Вайолет исчезла, когда он ответил, а ее лицо, казалось, стало грустным.

На этом разговор был окончен.

Она не стала стричь волосы, видимо, передумала, и с того дня больше не задавала ему никаких вопросов.

Уинтер до сих пор помнил, как изменилось тогда выражение лица Вайолет. Он предполагал, что его ответ расстроил ее, но он не мог понять, что, черт возьми, в нем было не так.

Должен ли он был сказать, чтобы она обрезала их, или ему нужно было сказать, чтобы она не обрезала их?

Женщины такие странные существа.

Через некоторое время служанка принесла ему лекарство и воду. Уинтер, приняв его, погрузился в глубокий сон.

****

«Как долго я спал?»

Уинтер проснулся от стука в дверь, и к этому времени головная боль относительно утихла.

- Вайолет, это я.

- Входи.

Все еще пребывая в туманном состоянии, Уинтер не раздумывая ответил, услышав голос своего брата Диева у двери.

Судя по голосу Диев, казалось, был в плохом настроении, но почему-то, когда он позволил войти ему в спальню Вайолет, то увидел, что на его лице было выражение облегчения и он улыбался.

- Ты все продолжала спать, поэтому я поинтересовался у Лихтона, что с тобой, и он ответил, что ты действительно больна и в кои-то веки не притворяешься.

- Я убью т…. Да. Это правда.

- Ты уже поела?

- Я не хочу.

Диев, который долго игнорировал существование Уинтера, прежде чем изменил к нему свое отношение, потому что отчаянно нуждался в богатстве своего брата, теперь смотрел на него с широкой улыбкой.

Раздраженный этой улыбкой Диева, Уинтер заговорил:

- Пойди и принеси мне выпивки.

Диев рассмеялся над словами Уинтера, а затем вышел из комнаты.

Полежав некоторое время без движения, Уинтер уже думал, что Диев ничего ему не принесет, но тот все же вернулся и поставил стакан мятной воды на прикроватный столик.

- Тебе не следует пить алкоголь. Лучше выпей воды. – Тихо сказал Диев, прежде чем покинул спальню.

На лице Уинтера появилось недовольное выражение, как только его брат ушел.

«Неужели эти двое действительно так близки?»

На самом деле Уинтер часто покидал дом на долгое время, чтобы восстановить свою компанию, находившуюся на грани банкротства, поэтому он понятия не имел, что происходило, пока его не было.

Уинтер кипел от нетерпения пуститься в путь, но лекарство было настолько сильным, что ему было слишком трудно подняться самому, поэтому он лежал еще некоторое время в постели, пытаясь прийти в себя. После долгого сна и лекарства ему все-таки стало лучше, так что теперь у него наконец-то были силы, чтобы добраться до столицы.

****

Она думала, что все вернется на круги своя, когда она проснется, но ничего не изменилось.

- Должно быть, я действительно сошла с ума.

Пока Вайолет растерянно бормотала себе под нос спросонья, в комнату ворвался Гейл и заговорил:

- Мадам прислала тебе телеграмму. В ней написано, что маленькая мадам подстриглась и, что ей очень идет новая стрижка. Так что ты должен сказать ей, что она выглядит красиво, когда вернешься. Нет, подожди, госпожа явно заботится о маленькой мадам, так почему же она ненавидит ходить на ее вечеринки?

- Пха-ах…….

У неё невольно вырвался слабый смешок.

За последние три года Уинтер ни разу не был ни на одной из вечеринок Кэтрин. Хотя он часто посещал такие мероприятия, как дни рождения, но даже они были просто средством укрепления и приобретения связей с другими бизнесменами.

Так что, ни Гейл, ни Уинтер не знали об этом.

Ни о холодных глазах, ни об обвинениях, исходивших от толпы.

В любом случае, даже если бы Уинтер знал об этих издевательствах, он определенно не встал бы на сторону своей жены.

«Я потерял все деньги, которые вложил из-за тебя», - примерно так он много раз говорил Вайолет.

От одной мысли об этом у нее защемило сердце.

«Прошло уже три года, так почему же боль до сих пор не прошла?»

Она не понимала, почему ей было все так же больно, как тогда, когда они впервые встретились.

Этот человек возненавидел ее с первого взгляда еще три года назад, и до сих пор продолжал ненавидеть...

Он даже не знал, как тяжело ей было жить все эти три года со смешанными чувствами восторга, первой любви и сожалениями, когда она поняла, что ничего изменить уже нельзя.

Вайолет тихо сказала:

- …Не интересует.

- Прошу прощения?

- Что бы ни делала моя жена. Меня это не интересует.

«Делай, что хочешь.»

Ее муж всегда так реагировал. Так что в этой ситуации Уинтер ответил бы примерно так: - «Мне все равно, чем занимается моя жена или, что она меняет. Меня это не интересует.»

В этот момент она услышала голос одного из служащих отеля снаружи.

- Сэр, маленькая мадам здесь.

- Что?

Вайолет, сама того не сознавая, сделала шаг назад.

Она не хотела расставаться с этим похожим на сон наваждением.

«Если я повернусь лицом к своему телу, то снова почувствую тот ад.»

- Скажи, что я сплю.

- Как бы то ни было, вы должны спросить, зачем она пришла. - Ворчливо ответил Гейл.

- Ты можешь спросить вместо меня.

Гейла раздражало безразличие Уинтера, но он не мог его ослушаться, поэтому вынужден был направиться в вестибюль отеля.

По прибытии его встретила странная сцена.

Маленькая мадам стояла в центре вестибюля, скрестив руки на груди.

Подойдя к ней, Гейл вежливо заговорил:

- Маленькая мадам, зачем вы здесь?

- Где мой муж?

- Он спит. Мы закончили здесь все необходимые дела, так что он, решил немного отдохнуть.

- Контракт заключен? Как мы и планировали?

Когда маленькая мадам задала ему вопрос, одарив явно угрожающим взглядом, Гейл снова заговорил, сбитый с толку:

- Да. А что-то не так?

- Нет.

Посреди этого разговора они вошли в лифт. Гейл вставил ключ в щель рядом с дверью, повернул и нажал кнопку 12-го этажа, после чего послышался дребезжащий звук.

Лифт поехал вверх.

- Мне нужен этот контракт. – Сказал Уинтер, прерывая затянувшуюся тишину.

- Боюсь, что он уже передан компании...

«Интересно, а почему леди Вайолет спрашивает об этом?» - Подумал Гейл, вспоминая Уинтера, который даже не интересовался тем, что делает его жена. С другой же стороны, здесь неожиданно появилась его жена, проявлявшая необычный интерес к работе мужа.

Когда лифт остановился, Гейл, проклиная на чем свет стоит бессердечного Уинтера, вышел на двенадцатом этаже. Однако, прежде чем Гейл успел показать ей комнату, «маленькая мадам» направилась прямиком в апартаменты Уинтера. Затем она выхватила ключ у Гейла, который на мгновение опешил, и вошла в спальню, заперев за собой дверь.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/35046/1114899

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Спасибо!
Развернуть
#
Спасибо за перевод)
Развернуть
#
Афигеть встреча щас будет..
Спасибо ❤️
Развернуть
#
Спасибочки за перевод ♥
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь