Готовый перевод Непобедимый святой - мой путь выживания в другом мире. / Неуязвимый святой ~Клерк, моё выживание в другом мире.: Глава 15

Глава 15: Неправильно нажатая кнопка и городская легенда

Когда я вышел из лабиринта, на меня внезапно обрушилась очищающая магия.

- Что вы делаете? Это что, розыгрыш?

Я был слегка раздражён.

- О, ты жив. Ты не возвращался даже спустя полдня с тех пор, как ты ушёл в лабиринт в свой первый день, поэтому я подумал, что ты стал зомби.

Может быть, этот человек разыгрывает спектакль?

Я легонько похлопал Джордо-сана по плечу.

- Что это за выражение такое?! Я всё понял. Не смотрите на меня с таким выражением лица!

- О нет. Джордо-сан - эспер?

- М, а что такое "эспер"?

Он не мог понять меня, потому что я использовал термин из другого мира.

- Кхе-кхе. Несмотря на то, что я выгляжу так, я оттачивал свои навыки боевых искусств в Гильдии авантюристов, поэтому я знаю, насколько опасны (настоящие) монстры.

(прим. анлейтера: в скобках то, что говорящий имел в виду в своём уме. Читайте без (), чтобы понять, что услышал слушатель)

(прим. - часть скобок я вставлю в текст, потому что разница в оттенках смысла, кои были потеряны ещё на уровне анлейта)

- О, теперь, когда ты упомянул об этом, я слышал о таких сообщениях. И всё же это был твой первый настоящий бой, верно? Как бы то ни было, настоящие зомби довольно хлопотны, не так ли?

- Да нет, иначе я не задержался бы так надолго. В лабиринте было светло.

- Хех~ Люциэль-кун довольно силён. Я вообще не продвигался на второй этаж в первые три месяца.

- Ну, я намерен сражаться разумно, так что всё в порядке. С завтрашнего дня я буду постепенно продвигаться вперёд (ниже третьего этажа).

- О-о-о. Так многообещающе.

- О да. Куда я должен принести эти волшебные камни? В Гильдию искателей приключений?

- Нет, пожалуйста, зайди в магазин, они их закупают.

- А, как и ожидалось. Я знал, что так и должно быть. Было бы плохо, если бы Гильдия авантюристов знала (Гильдия авантюристов не купила бы камни, и мы не хотим, чтобы они знали, что есть такая тренировочная площадка). Я посмотрел в сторону прилавка.

- Совершенно верно. (Это было бы огромной проблемой, если бы стало известно, что в штаб-квартире Гильдии целителей есть лабиринт.) Вах~ это большое подспорье, что Люциэль-кун смог быстро понять ситуацию.

- Нет-нет. Я просто обменять волшебные камни.

- О, Джордо-сан. Значит, новичок в безопасности.

За прилавком стояла молодая дама, которой утром здесь не было.

- С ним всё в порядке.

- Спасибо за заботу. Я в порядке, потому что кое-где сталкивался с таким (спасибо фильмам и играм).

- Это удивительно! - она похвалила меня, лучезарно улыбаясь.

Интересно, почему я чувствовала себя немного счастливым.

- Пожалуйста, передай мне волшебные камни, которые ты собрал сегодня.

Она была дружелюбна из-за своей работы. Я так и знал.

- Хорошо.

Бах!

Джордо-сан и дама уставились на рюкзак (слегка?) удивлённо, словно подпрыгнув от его удара о прилавок.

- Тогда извините меня, но, пожалуйста, купите вот это.

- Удивительно. Их действительно очень много. Нехорошо безрассудно лезть в пасть льву. У тебя есть только одна жизнь.

- Это верно. Я понимаю.

- Тогда, пожалуйста, передайте мне вашу карточку.

- Карточку? В смысле, мою карточку гильдии целителей?

- А? Она имеет в виду карточку, которую вы получили сегодня от Грэн-самы.

Ого, Джордо-Сан ожил, а то он, бедный, застыл.

- А, понятно, - я протянул нужную карточку.

- В общей сложности это будет 4216 очков. Это необычное достижение для первого дня. Я уже очень давно не видела такого заработка. Ну, тогда что бы вы хотели купить?

- Я понятия не имею, что здесь продаётся, поэтому ничего не могу сказать.

- А, понятно. Здесь продается всё. Самое дорогое - это книга заклинаний высшего ранга за 1 000 000 очков. Это самое могучее из имеющихся в арсенале заклинаний.

- Ха-ха-ха. Это приобретение будет в далёком будущем.

- Кроме этого есть зелья, а также предметы для предотвращения ненормальных состояний.

- Ясно. О, точно. А как насчёт вон того оружия?

- Это оружие, покрытое серебром или святым серебром, способным повредить нежить. Все они были сделаны гномами.

- Сколько стоят?

- По 2500 каждый.

- А? Почему они такие дешёвые?! Это явно ниже первоначальной стоимости.

- Можно и так сказать. Рыцари или паладины сюда не спускаются, а целители не могут обращаться с таким оружием, и даже церковь не может продавать его по контрактам, так что в нём нет необходимости.

- ...Даже если и так, не слишком ли это дёшево?

- Используя такое оружие, ты не можешь произносить заклинания магии, верно? Более того, если вы - любитель оружия, то вас окружат и съедят зомби.

А? Я не могу читать заклинания? А? Разве инструктор Броад не говорил, что это нормально - иметь такую возможность?

- ... Ясно. У вас много такого оружия на складе?

- Целая гора. Сначала казалось, что они продадутся за 200 000, но теперь они просто лежат на складе, бесполезные.

Разве это не самый долговременный эффект Великой удачи за всё время?

- Мне бы хотелось иметь и меч, и копьё.

Ага. В ином случая я ни за что не покупал бы их.

- Ва. Этот новичок такой странный. Мда~. Я дам вам скидку, так как это ваш первый раз, так что это будет 4000 очков. Вот почему не умирай, ладно?

- С завтрашнего дня я буду зарабатывать ещё больше. Я - Люциэль. С этого момента я буду усердно работать здесь, так что я буду под вашим присмотром.

- Хорошо. Я - Катрия. Приятно познакомиться. О, да. Джордо-сан, спасибо вам за вашу работу сегодня.

- А? Ах, да.

Интересно, что случилось? Я почувствовал, что Джордо-сан с этого момента чувствует себя подавленным.

Может быть, он шокирован тем, что я узнал, что лабиринт был иллюзией прямо в первый день?

Или, может быть, потому что он теряет контакт с Катрией-сан?

У меня нет выбора, я постараюсь не раздражать его сегодня.

За сим, моя первая вылазка закончилась благополучно.

Я спросил, как пройти к лабиринту, как вернуться, а также где находится Гильдия искателей приключений у поникшего Джордо-сана.

Потом я сказал ему, что вернусь к себе, и вошёл в лифт.

Как только я поднялся, то сразу повернул к информационной стойке и засунул халат в сумку, после чего направился прямо в Гильдию авантюристов.

"Как и ожидалось, это довольно близко". Я шёл меньше минуты, прежде чем добрался до Гильдии искателей приключений.

Я направился в приемную... нет, в столовую.

"Архитектура действительно та же самая".

- Добрый вечер, - я окликнул официантку, которой не было в Гильдии искателей приключений Мератони.

- Добро пожаловать. Что бы вы хотели заказать?

- Да. Пожалуйста, дайте мне бочонок неразбавленного объекта X.

Сразу же тишина опустилась на Гильдию искателей приключений, обычно гудящую от шума.

- ... Э-э-э, не могли бы вы повторить свой заказ?

- Ах, да. Пожалуйста, дайте мне бочонок неразбавленного объекта X.

В этот момент из кухни появился человек с жидкостью Х и с грохотом опустил его на стол.

- Пейте.

"Это тот парень, который вызывается пить и подбадривает других? Ну, это не имеет значения".

Глоть-глоть...

Я выпил, как обычно.

Человек позади меня воскликнул:

- Он монстр!

- Расстройство вкуса.

- Это не тот ли самый мазохист-целитель, о котором ходят слухи?

- Это городская легенда.

Хотя все тихо шептались, но я всё это слышал.

- Пу-ха~. Спасибо за угощение. Ну, тогда не могли бы вы приготовить ещё, в бочке?

- Х... хорошо. Только не злоупотребляйте им.

- Ах, да. Почему жидкость X называется именно так? (прим. - всё это время было "объект Х", но я решил, что это анлейтер ступил. А ступил переводчик, за что и просит прощения)

- Понятия не имею. У вас есть тара, чтобы налить в неё?

- У меня нет ничего, что могло бы вместить это…

- Если мы подготовим бочонок, нам придётся взять с вас 1 серебряную монету за 1 штуку.

- Хорошо, тогда давайте сразу 3 бочонка.

- Х... хорошо.

- Мне послышалось, или он сказал 3 бочонка?

- Это чудовище.

- Может, демон? (прим. - ага, Голгофа пришёл)

- Не говоря уже о демонах, даже монстры убегают от этого запаха.

- Что за жизнь он ведёт, чтобы беспечно пить это?

- Может быть, крайне бедную...

Я мог полностью слышать всё, но когда я оглянулся на говорящих, они все казались чрезвычайно сильными.

Кроме того, у них у всех было хорошее снаряжение, чтобы не затевать с ними драку, я ушёл, не сказав ни слова, и даже не посмотрел им в глаза.

Я сразу же догадался, что у меня не будет такой домашней атмосферы, как в Мератони.

Однако в тени ходили слухи о Люциэле, который мог допить объект X, как о человеке с расстройством вкуса, или как о мудреце, терпящем епитимью, или как о герое.

Мда, тут за мной явно никто не будет тепло присматривать, как в Мератони.

- ... 3 бочонка готовы, - повар с озлобленным лицом принёс три бочонка.

- Большое вам спасибо. Пожалуйста, подготовьте ещё 3 в следующем месяце.

Я вернулся в штаб-квартиру гильдии, обдумывая, что бы съесть на ужин в этот день.

http://tl.rulate.ru/book/34692/1128298

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Ужасно, как он может такое пить?
Развернуть
#
Ну японцы же шоколад с перцем, сырую рыбу, натто (заплесневевшие бобы) и соевый соус (из них же приготовленный) едят. А скандинавы во сюрстремминг (тухлая на солнце рыба) едят с аппетитом. Со временем люди ко всякому дерьму привыкают. Даже ценить начинают. А здесь дерьмо даже полезное - кучу постоянных статус бафоф даёт.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь