Готовый перевод Another Chance To Live / Ещё один шанс жить(KR): Глава 6

Когда мне было 6 лет, я уже была в том возрасте, чтобы пойти на чаепитие. Теперь, когда я была помолвлена с будущим наследным принцем, количество приглашений для меня резко возросло.

Моя мать приняла приглашение маркизы Магуайр, так что мы направлялись туда прямо сейчас. До этого она предупреждала меня, чтобы я вела себя прилично.

Честно говоря, я не совсем понимаю, почему она все время просит меня вести себя прилично. Я всегда стараюсь вести себя наилучшим образом....

Эхем.

По прибытии я увидела еще несколько карет. Некоторые из них я узнала по гербу, другие-нет.

Я вошла в особняк, не отставая от матери. Как дом Маркиза, особняк Магуайров был огромен,но он не мог сравниться с особняком Блэкбернов.

Я села за стол и смотрела, как моя мать уходит в другую комнату, чтобы поговорить с другими матерями.

"Привет” услышала я тихий голос и повернулась к хозяину. Очаровательная маленькая девочка смотрела мне в лицо.

"Привет” ответила я на приветствие, пытаясь вспомнить ее старую версию, но память меня подводила.

“Меня зовут Леонора Клементина. Очень приятно познакомиться с вами, леди Лидия.”

"Ах, дочь графини Клементины, "подумала я, и мой взгляд потемнел, "я тоже рада познакомиться с вами, леди Леонора.”

Дочь графини Клементины утонула, когда мне было 8 лет. Это был грандиозный скандал, потому что люди видели, как дочь Маркиза Гвендолина столкнула ее в озеро.

Пока мы обменивались любезностями, я чувствовала себя все более и более подавленной. Я разговаривала с мертвой девушкой. Пробуждение возрожденного уже было сюрреалистично, и это было еще более сюрреалистичным. Я бросила взгляд на другую сторону стола, которая была заполнена хихиканьем и болтовней. Там сидела Диана, дочь маркиза Гвендолина, и ее высокомерие уже начинало проявляться.

Я посмотрела на людей, с которыми разговаривала, и на их живые лица. Они были так молоды, но у них уже были свои собственные мотивы и планы. Но в детстве они не очень хорошо умели скрывать свои эмоции.

Я держала на лице приклеенную улыбку, в то же время страшась того, что останусь здесь навсегда. Я чувствовала себя ужасно неловко. Особенно когда я смотрела на дочь Маркиза Гвендолина. Она слишком напоминала мне саму себя.

"Леди Лидия, а принц действительно так красив, как я слышала?"Леди Изабелла, дочь маркизы Магуайр, спросила меня, сверкнув глазами.

И тут же все головы повернулись ко мне. Было очевидно, что многие из них хотели спросить, но чувствовали себя неуверенно из-за моего статуса.

Я поставила свою чашку на стол и слегка кивнула: “Его Высочество просто великолепен." При этих моих словах из всех углов стола раздались негромкие визги. Как только разговор перешел на моего жениха, клики разошлись, и девушки сосредоточили свое внимание на мне.

“Я слышала, что принц Юлий тоже весьма элегантен” - вставила другая девушка.

"О, принц Юлий прекрасен” воскликнул гордый голос, и все глаза обратились к хозяину. Леди Айрин Калливелл улыбалась, наслаждаясь вниманием к своей фигуре. Она была помолвлена с принцем Юлием вскоре после меня, поэтому, естественно, знала, как он выглядит.

Я опустила голову, пряча жалость в глазах. В данный момент эти девушки не знали истинного статуса принца Юлия, поэтому они восхищались. Хотя принц Юлий и был принцем, он был ребенком служанки.

А главное, в его имени не было суффикса "де Эдис".

Королева Ровена была принцессой королевства Ганьетса. Король не мог позволить себе потерять ее благосклонность. Поэтому, хотя он насильно ввел принца Юлия в королевскую семью, он пошел на компромисс с королевой Ровеной, не добавив к имени Юлия "де Эдис". С именем "Калер" Юлий был королевской крови, но без имени "де Эдис" его шансы на трон почти не существовали.

Разговор перешел в дискуссию о принцах, и поскольку я была связан с одним из них, меня втянули в нее.

Когда чаепитие закончилось, я чуть не подпрыгнула от радости. Я стояла у входа, наблюдая, как люди начали расходиться и прощаться со мной. Я смотрела, как Диана Гвендолин неторопливо идет к своему экипажу, расправив плечи.

‘Ах, она действительно напоминает мне меня саму.’

Раньше я была ... довольно высокомерной. Я привыкла господствовать над людьми в своем статусе и смотреть свысока на подчиненных мне людей.

Возможно, я просто переборщила.

Внутри у меня была пустота, поэтому снаружи я должна была выглядеть красивой. Я должна была выглядеть гордой. Я должна была выглядеть так, будто у меня есть все.

И технически я это сделала.

У меня была могущественная семья, могущественный отец, могущественный жених, и я была на пути к тому, чтобы стать будущей королевой. Хотя дома меня не любили, я не хотела, чтобы кто-нибудь знал об этом.

Нет.

Я не могла позволить никому узнать об этом. Поэтому я выпятила грудь и была высокомерной.

К тому времени, когда мне исполнилось 7 лет, я поняла, что независимо от того, что я сделала, я не буду наказана. Может быть, мне и сделали небольшой выговор, но это было хорошо. Моя мать обращала на меня внимание, когда упрекала меня. И мой отец тоже,только иногда, когда я переступала черту. Однако, будучи дочерью герцога, особенно дочерью герцога Блэкберна, никто ничего не мог мне сделать. Даже королевская семья должна была быть осторожна со мной.

По крайней мере, я так думала, пока меня не посадили в тюрьму.

Мой взгляд покинул тело Дианы и переместился на стоящую рядом со мной скоропостижно умершую Леонору Клементину. Она тоже ждала свою мать и решила остаться со мной. Я полагаю, вы могли бы сказать, что мы перешли от незнакомых людей к знакомым за время этого чаепития.

" Ты знаешь моего брата—”

"Леди Леонора” - внезапно прервала я ее. Она выглядела ошеломленной моей резкой переменой тона.

"Да, Леди Лидия?”

Я заглянула ей в глаза, но не знала, что именно ищу. Затем я мягко улыбнулась: "Держись подальше от воды.”

" А?”

" Озера, пруды, родники. Держись подальше, " я не знала, зачем говорю ей это. Она, наверное, забыла бы все, что я сегодня сказала. У детей не самая лучшая память. Точно так же, как я едва могла вспомнить, что присутствовала на этом чаепитии в моей первой жизни.

Леонора посмотрела на меня, и выражение ее лица постепенно стало странным. Она открыла рот, собираясь что-то сказать, но тут же закрыла его. На мгновение воцарилось молчание, а затем она заговорила: "Спасибо.”

Мои глаза расширились. Казалось, она поняла, о чем я говорю. Я вдруг снова взглянула на нее. Она все еще выглядела очаровательно, но ее фиалковые глаза выглядели странно серьезными.

‘Было ли там...что-то, чего я не знаю?’

“Мне придется удалится, Леди Лидия. Моя мать уходит,” она поклонилась и подошла к матери.

Мои глаза молча следили за ней.

' Наверное, у каждого свои проблемы.’

Я вздохнула и заглянула внутрь, гадая, что там делает моя мать. И тут я увидела Айрин Калливелл. Она выглядела счастливой. Она действительно была. Но я снова не смогла сдержать вздоха.

‘Бедная девушка.’

Она помолвлена с покойником.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/34047/885134

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь