Готовый перевод Another Chance To Live / Ещё один шанс жить(KR): Глава 4

2916 год.

 

* * *

 

Я слегка приподняла занавеску и выглянула в окно кареты. Затем я взглянула на герцога, моего отца, Джерарда Блэкберна, сидевшего напротив меня.

 

Мы направлялись во дворец к королю.

 

И снова события повторялись. Я подумывала о том, чтобы притвориться больной, но знала, что это не сработает. Сам король хотел меня видеть.

 

Герцог посмотрел на меня, когда мои глаза задержались на нем слишком долго я быстро отвела взгляд.

 

'Черт. Рефлекс...'

 

Я не могла смотреть отцу в глаза. Я действительно не могла припомнить, чтобы когда-нибудь делала это. И кажется, что привычка перешла и в эту жизнь. Я не хотела видеть, что он на самом деле думает обо мне, поэтому старалась никогда не узнавать.

 

Моя мать ненавидела меня, как и мой брат. Но, по крайней мере, мой отец не ненавидел меня. Вот во что я верила и до сих пор отчасти верю. Но где-то в глубине души я знаю, что не нравлюсь ему.

 

Я видела, как он обращался с Роуэном. Для него Роуэн был зеницей ока, а я-камешком на улице.

 

Напомнив себе, что я должна переодеться, я заставила себя снова посмотреть на герцога. И, к своему ужасу, я обнаружила, что он пристально смотрит на меня. Я посмотрела ему в глаза и поняла...раздражение? Он был раздражен?

 

Внезапно я засмеялась.

 

"Что?"– глубокий голос эхом отозвался в карете, выводя меня из мыслей. Полагаю, мой внезапный смех вызвал у него любопытство.

 

"Простите, Ваша Светлость. Я вспомнила кое-что забавное,"– ответила я, качая головой.

 

Казалось, он хотел что-то сказать, но передумал и промолчал.

 

Я отвернулась от герцога и подавила желание снова выглянуть наружу.

 

'Раздражен, хах...'

 

Я не совсем понимала, почему герцог был раздражен, но догадывалась. Тот факт, что я была с ним, возможно, раздражал его. Тот факт, что я смотрела на него, возможно, также раздражал его... Было довольно много таких вещей.

 

'Но наверно, раздражение лучше ненависти?'

 

Какое-то время я обдумывала этот вопрос, но так и не нашла ответа. Вскоре карета остановилась, и мне помогли спуститься.

 

Когда мои ноги коснулись пола, мой взгляд был прикован к величественному королевскому дворцу.

 

'Ах...здесь все это и началось,'– с тоской подумала я. 

 

Герцог сделал шаг вперед, и я последовала за ним.

 

* * *

 

После короткой беседы с королем горничная отвела меня в королевский сад. Когда мы подошли ближе к фонтану, я увидела знакомую рыжую шевелюру и замерла. Воспоминания стали бросаться на меня.

 

|- - -|

 

Когда служанка повела меня в сад, мое лицо пылало от предвкушения. Мама сказала мне, что сегодня я встречусь с наследным принцем. Он еще не был наследным принцем, но все знали, что это так.

 

Я увидела впереди красивую прядь рыжих волос. Она сверкала под солнцем, как рубин. Ошеломленная, я сделала неосторожный шаг вперед и споткнулась, ударившись рукой о камень. Я была вне себя от смущения и не могла заставить себя снова встать.

 

Вскоре я почувствовала чье-то присутствие перед собой и услышала нежный голос.

 

"С вами все в порядке?"

 

Я подняла голову и увидела ангела, надо мной. Я рефлекторно покачала головой, потом поняла, что сделала, и быстро кивнула.

 

"Давай я помогу тебе встать." Он поднял меня и заметил царапину на моей руке. Затем он повернулся к служанке, стоявшей рядом со мной: "Принеси бинт."

 

"Да, Ваше Высочество,"– горничная поклонилась и вышла.

 

Я сразу поняла, кто это был. Я поклонилась, чтобы извиниться "Я-я прошу прощения, Ваше Высочество—"

 

Тихий смешок заставил меня остановиться и поднять голову. Он улыбался мне с огоньком в глазах. "Не извиняйся. Ты не сделала ничего плохого."

 

"Лидия Блэкберн, верно?"

 

Я молча кивнула.

 

"Королевский отец попросил меня привести тебя. "Он продолжал говорить, но я не слушала, что он говорил.

 

Я была очарована.

 

|- - -|

 

Я покачала головой, возвращая себя к реальности, и осторожно подошла к мальчику впереди. Я остановилась перед ним и сделала реверанс в знак приветствия "Приветствую Ваше Высочество, Принц Эдмунд.”

 

"Приветствую Вас, Леди Лидия."

 

Я посмотрела на него и вежливо улыбнулась: "Его Величество пригласил меня в сад, и я предполагаю, что это для встречи с Вашим Высочеством?"

 

В его глазах промелькнуло удивление, прежде чем он ответил мне на улыбку "Королевский отец попросил меня привести тебя."

 

"Понимаю. Для меня это большая честь."

 

"Могу ли я..?"– он протянул мне руку, и я пожала ее.

 

Его Высочество, Принц Эдмунд Ивонхейм Калер де Эдис. Второй ребенок короля Александра и королевы Ровены.

 

Для широкой публики принц Эдмунд был первым принцем, но некоторые приближенные, знали, что он был вторым принцем. Принц Юлий родился за несколько часов до него, и, конечно же, это знание было похоронено самой королевой Ровеной.

 

Вежливо беседуя с ним, я невольно бросила взгляд на его внешность. Мне казалось, что при виде принца Эдмунда мое сердце будет биться сильнее... Возможно, я исчерпала всю свою привязанность к нему в моей первой жизни.

 

Принц Эдмунд. Человек, вокруг которого вращалась моя жизнь. Глядя на него сейчас, я не могла почувствовать ни капли привязанности. Во всяком случае, я почувствовала легкое презрение. Теперь, когда розовые очки любви были сняты, я видела только мужчину, который изменил своей невесте. Даже если это будет только в будущем.

 

В свои 8 лет Принц Эдмунд был еще относительно невинен. На его лице не было того холодного выражения лица, которое всегда появлялось, когда он смотрел на людей. Особенно, когда он смотрел на меня.

 

Видя его таким, я почувствовала себя странно. Но я изо всех сил старалась этого не показывать.

 

После экскурсии я выпила чаю с принцем, а потом вернулась к герцогу, моему отцу. В карете домой я позволила своим мыслям блуждать.

 

Через три месяца моя помолвка с принцем Эдмундом будет заключена. У меня не было права голоса в этом вопросе. Семья Блэкберн нуждалась в связи с королевской семьей. А в герцогской семье Фарелин девушек не было.

 

Если бы я сказала отцу, что не хочу обручаться с принцем Эдмундом, интересно, что бы он сделал.

 

Я взглянула на Герцога в карете, и уголки моих губ изогнулись. Теперь мне стало любопытно. Возможно, именно так я и поступлю.

http://tl.rulate.ru/book/34047/751101

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Спасибочки за перевод~
Развернуть
#
Спасибо❤❤❤
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
Разрушай!~\( ̄▽ ̄)/
Разрывай! ~\( ̄▽ ̄)/
Уничтожай! ~\( ̄▽ ̄)/
Давай! ~\( ̄▽ ̄)/
Живи для себя!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь