Готовый перевод A Time Travellers Guide to Feudal Japan / Путеводитель путешественника во времени по феодальной Японии: Глава 11 - Философия меча

Взяв меч, Генге проверил его вес.

- Мои уроки кендо были немногочисленны, но их должно хватить, чтобы понять суть дела.

Затем он обратился к Аритаде, который стоял напротив него, держа меч наготове.

- Окей. Просто сражайся со мной, как ты сражался с Ёритомо.

Аритада выглядел немного скептически, но все же кивнул.

- В порядке. Ну что, начнем?

- Да. Начинай!

Научившись технике Ёритомо, он бросился вперед с чувством срочности, дико размахивая руками в попытке перехватить инициативу и ограничить движения своего противника.

Генге крепко сжал свой боккен и направил его наружу так, что он оказался почти горизонтальным.

Аритада рванулся вперед, нанеся бешеный удар в правый бок Генге, а затем еще один-в левый, прежде чем тот успел закончить первый.

Когда дикая атака Аритады достигла его, Генге просто ударил, вытянув руки так далеко, как только мог, и сделал шаг назад.

Максимизируя свою досягаемость и таким образом защищая свое собственное тело от ударов, он смог победить Аритаду одним ударом.

Аритада ошеломленно уставился на то место, куда ударил меч.

- Похоже, он еще не разобрался в этой технике.

- Еще.

Генге согласился.

- В порядке. Вложи в каждый удар намерение убить и подумай о защите своего собственного тела.

Аритада крепко сжал свой боккен, подняв его над головой.

Так они и оставались некоторое время – Генге в своей позе кендо и Аритада, свирепо глядящий на него сверху вниз с мечом, готовым раскроить ему голову.

На этот раз первым выступил Генге. Два коротких шага, чтобы сократить расстояние ровно настолько, чтобы он все еще был вне досягаемости Аритады.

Его противник ничего не делал, только настороженно наблюдал, его мускулы были напряжены и готовы действовать.

Генге ответил ему тем же взглядом, когда он поднял свой меч, готовый к броску.

Аритада, казалось, не замечал собственной беззащитности, он просто стоял с мечом над головой и ждал.

Решив, что было бы невежливо заставлять его ждать слишком долго, Генге рванулся вперед, снова целясь ему в живот.

Аритада быстро парировал, опуская меч вниз в попытке сбить приближающееся оружие с курса.

Генге двигался с еще большей скоростью и гораздо большей точностью. Он парировал направленный вниз клинок, и через долю секунды его клинок вошел в бок Аритады.

- Аааа! Блять, это больно!

Получив удар, Аритада рухнул, держась за ушибленный бок.

- Мм ... ты уже понял, как я тебя обыграл?

От его имени заговорил Ёритомо.

- Ты был быстрее.

Генге справедливо оценил ответ.

- Отчасти так оно и есть, но все не так просто.

Встретив выжидающий взгляд Генге, Аритада только покачал головой. Ответа он также не знал.

- Дело не в том, что я более искусен, чем ты, просто у меня больше осторожности в отношении собственного тела.

Аритада нахмурился от такого ответа, явно недовольный.

- Большая осторожность для твоего собственного тела? Я же не хочу, чтобы меня ударили.

- Нет, это не то, что я имею в виду. Если бы это были настоящие клинки, ты бы сражался совсем по-другому. Ты будешь больше бояться быть пораженным клинком твоего противника, чем беспокоиться о том, чтобы ударить его.

- Ну, это правда, но... -

- И лучший способ сделать это, сохраняя при этом шансы на победу? Сражайся на расстоянии выстрела. Только подойди достаточно близко к противнику, чтобы кончик твоего меча мог ударить. Больше ничего не нужно.

Аритада поспешил высказать свои жалобы.

- …? Дальность действия? Но как ты собираешься парировать атаки, когда стоишь так далеко?

- Ха-ха, но зачем тебе парировать, когда ты стоишь далеко? Если они повернутся к тебе, то проще просто отступить назад. Единственный раз, когда тебе нужно будет парировать, - это если противник закрыл разрыв быстрее, чем ты мог бы среагировать.

Ёритомо кивнул.

- Хм... в этом есть хороший смысл. Так что всегда двигайся в своего противника только для того, чтобы нанести смертельный удар. И делай это только тогда, когда ты уверен в победе.

- Это суть ее. Но когда ты станешь более опытным, ты сможешь воспользоваться большим количеством ошибок, которые делает твой противник. Затем ты можешь закрыть брешь, когда он атакует, парировать его удар, а затем нанести свой собственный удар.

- ...Понятно. Поэтому мы должны стать тигром. Выслеживай добычу до тех пор, пока не будешь уверен в том, что убьешь ее, а затем двигайся вперед только тогда, когда уверен в своей собственной безопасности.

Генге кивнул, впечатленный аналогией Аритады.

- Вот именно! Я бы сказал, что никогда не закрывай разрыв, если ты не уверен, что можешь выиграть максимум в трех ударах – но это только тогда, когда ты становишься более опытными. А пока просто продолжай убивать одним ударом.

Аритада схватил за лезвие, он передразнил ранее позицию Генге, и его меч, был направленный наружу. Он делал легкие шаги взад-вперед и упражнялся в прыжках вперед.

Затем он повернулся к Ёритомо с каким-то свирепым выражением в глазах.

- Я чувствую это. Я определенно это чувствую. Это мощный боевой стиль – с его помощью мы можем стать великими воинами, Ёритомо.

Ёритомо, не желая оставаться в стороне, тоже попытался нанести несколько ударов.

Закончив свои эксперименты, он мог только смотреть на свой меч.

Это была не просто техника владения мечом – это была философия, которой учил их Генге.

- Расставь приоритеты в своей собственной жизни, чтобы ты мог жить и становиться сильнее.- Когда они росли крестьянами, такая идея была им чужда. К крестьянам самураи относились как к низшим из низших – хуже грязи.

Теперь же Генге – хотя и с помощью своего меча-научил их тому, что их жизнь имеет ценность, и именно благодаря этому пониманию и этому чувству они были охвачены глубоким чувством.

Испытав это, Ёритомо ничего не мог сделать, кроме как поклониться.

Аритада заметил это, и на его лице промелькнула гордость. Он был уверен, что в его голове бушует битва за то, стоит ли ему опускаться до того, чтобы выказывать такое уважение.

В конце концов его скромная сторона победила, и он низко склонил голову.

- Спасибо тебе за этот урок, Миура-сан. Пожалуйста, приходи посмотреть на нас еще раз.

Генге был немного взволнован. Но все же он принял их искренность со всем изяществом, на которое был способен.

- Я непременно приду к вам еще раз. Удачи вам с вашим обучением!

Затем он удалился, ведя за собой несколько сбитую с толку Рин.

- Нии-сан... что только что произошло?

Генге помолчал немного, поглаживая подбородок.

- Я тоже не совсем уверен... но, наверное, они хорошие ребята?

Рин покачала головой в ответ на его доброжелательный ответ.

- Это так по-стариковски сказано.

Генге пожал плечами, потому что больше ничего не мог сказать. Рин сама присутствовала при этом и наблюдала за его общением с этими двумя людьми, и из этого она сделает гораздо лучший вывод о том, каковы были его отношения с двумя мальчиками, чем если бы он объяснил это сам.

Интересно, расскажет ли она Масаацу о том, что произошло... держу пари, что это приведет к некоторой драме.

Позже тем же вечером Генге отправился к недавно открытому озеру, чтобы еще немного попрактиковаться.

Лебедь уже была там, отдыхая, опустив ноги в воду, когда Генге шел к нему вдоль берега.

- Эй.

Конечно, этот лебедь уже не была таким лебединым, как накануне, потому что ходить все время в юкате было слишком непрактично.

Вместо этого ее волосы были аккуратно завязаны на затылке, а тело украшало свежее светло-серое кимоно. Он был перевязан посередине золотым узором Оби.

Она напряглась, услышав приветствие Генге, и обернулась с легкой улыбкой на лице.

- Сегодня ты пришел позже, чем вчера.

- Ммм, я не знал, что ты будешь меня ждать.

При этих словах она слегка покраснела и надула губы.

- Я не ждал тебя... я была здесь весь день.

Она указала на корзину, в которой лежали остатки еды и пара палочек для еды.

- Ху, это что, сашими?

- Да, Шибата - одна из моих служанок-сделала его для меня, когда я сказала, что проведу день на улице.

- Служанки, а? Это должно быть очень удобно.

- Да, но иногда это немного удушает, когда вокруг тебя так много людей.

- Могу себе представить.

Генге положил лук и стрелы рядом со скалой и снова повернулся к Акико.

- Нива-Сан, сколько ты еще здесь пробудешь?

Ее ответ на этот вопрос был довольно возмущенным, так как она поняла, что это была его попытка избавиться от нее.

- Это мое озеро, ты же знаешь. Я могу оставаться здесь столько, сколько захочу.

Генге кивнули в знак согласия.

- Да. В таком случае, не хочешь ли ты мне чем-нибудь помочь?

Акико настороженно посмотрела на него, потому что вчера он бесконечно играл с ней.

- В чем заключается помощь?..

- Я хочу сделать плот.

- Плот?

- Правильно. Плот.

- А зачем тебе понадобилось делать плот?

- Ну, я никогда раньше такого не делал, так что было бы здорово попробовать что-нибудь новенькое. Кроме того, я думал, что практика стрельбы с неустойчивой – или движущейся – Земли поможет улучшить мои навыки стрельбы из лука.

Акико на некоторое время опустила голову на палец, размышляя об этом.

- Хм, думаю, что смогу. Я всегда хотела попасть на средний остров вон там.

Она указала на небольшой участок земли размером 3х3 метра, расположенный посреди озера, на котором росло несколько тонких березок. Там, по-видимому, гнездилось довольно много птиц.

- Хорошо, когда мы сделаем плот, я отвезу тебя туда. Мы заключили сделку?

Генге протянул руку, предвкушая, как он скрепит договор печатью.

- Сделка.

Она с любопытством уставилась на протянутую руку Генге.

Через несколько секунд Генге неловко отдернул ее, а затем протянул другую руку, как будто он просто потягивался.

- Я полагаю, что это рукопожатие еще не очень хорошо известно в Японии...

- Хорошо, я сделаю несколько выстрелов, чтобы убедиться, что я сохранил вчерашний прогресс, а затем мы начнем.

Акико была недовольна тем, что ей придется ждать.

- Неужели я ничего не могу сделать за это время? Теперь я вроде как взволнована.

Генге согласиться. Он уже подумывал о том, чтобы послать ее раньше, но не знал, как заставить ее выслушать его – и будет ли это уместно.

- Конечно. Возьми 10 бамбуковых шестов толщиной примерно с ногу и принеси их сюда. Длина не имеет большого значения, но постарайся убедиться, что они примерно похожи. Позже все станет намного проще.

Акико внимательно выслушала его и подтвердила свое понимание, прежде чем отправиться в путь трусцой.

- О'Кей!

Генге смотрел ей вслед, и в его душе зародилось сомнение.

- Возможно, это была плохая идея-отпустить ее саму... она кажется немного легкомысленной.

Но потом он пожал плечами.

- Ну, не может же все быть так плохо. Даже такой избалованный человек, как она, сможет сделать что-то настолько простое.

Затем он собрал свои инструменты и сделал несколько выстрелов с десяти шагов.

Он выстрелил три раза и последовательно попал в яблочко, запомнив ракурсы предыдущего дня.

Удовлетворенно кивнув, он отошел еще дальше.

*ТУНГ*

*ТУНГ*

*ТУНГ*

Он прицелился в яблочко с первого выстрела с двадцати шагов под разными углами.

- Неплохо... но интересно, насколько это будет легко перенести? Не похоже, что я демонстрирую большое мастерство, чтобы просто ударить по одним и тем же выстрелам снова и снова. Любой идиот может запомнить расположение лука и тому подобное.

Генге не сумел распознать великолепие своего прогресса. Во всяком случае, он был еще более суров к себе, чем раньше. Но именно это и сделало его таким успешным в прошлой жизни – это и его интеллект.

Даже после того, как Генге проделал все эти движения и провел некоторое время в раздумьях между ними, Акико все еще не вернулась.

Прошло уже почти полчаса, и Генге действительно начал беспокоиться.

http://tl.rulate.ru/book/33825/849712

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь