Готовый перевод A Time Travellers Guide to Feudal Japan / Путеводитель путешественника во времени по феодальной Японии: Глава 10 - Базарный день

- Нии-Сан! Поторопись, упппп, рынок уже открылся, а ты еще даже не завтракал!

Рин откинула одеяло с очень сонного Генге.

-...Еще пять минут.

- Нет! Нии-Сан, ты же обещал мне на прошлой неделе, что сегодня пойдешь со мной на рынок. Если ты не поторопишься, мы пропустим самое интересное.

Она прижалась лицом к его лицу, чтобы он не мог отвернуться.

Он крепко зажмурился на несколько секунд, но, чувствуя ее горячее дыхание на своих щеках и ее женственный аромат, задержавшийся в его ноздрях, он чувствовал себя слишком неуютно, чтобы выносить это дольше.

- Хорошооооооооооооооооо!

Он взревел с криком, отбрасывая одеяло и хлопая себя по щекам в попытке мотивировать себя.

Рин стояла там-немного сбитая с толку – пока Генге танцевал вокруг в одном только своем фундоши.

"Его синяки все же довольно большие."- Подумала она, чувствуя легкую грусть.

Заметив ее пристальный взгляд, Генге посмотрел на себя сверху вниз, понимая, что это определенно неподходящая одежда для него.

- Рин.

- Да, Нии-Сан?

- Мне нужна одежда.

- Да.

- А ты не принесешь мне немного?

- Нет.

Генге вздохнул, ожидая именно этого. Одежда, которую он оставил у кровати, уже была перенесена Фуку - вероятно, для стирки – - и он не был уверен, где сможет найти новую.

Чувствуя, что ему будет неловко расхаживать по дому в одном нижнем белье, он снова вздохнул.

- Это довольно раздражает.

- Рин. А где же мама?

- В главном зале, завтракает.

- Ммм. Я не думаю, что она должна видеть меня с такими синяками. Это заставит ее волноваться. Как насчет того, чтобы... купить мне парочку вещей?

Гэнге предложил эту идею, как будто она была новообретенным выводом.

При упоминании об этой новой линии рассуждений Рин не могла сказать много.

- …Хорошо.

Она неохотно ушла, но через несколько минут вернулась с узлом одежды в руках.

Генге благодарно кивнул, протягивая руки, чтобы принять груз.

- Спасибо.

Рин приняла благодарность, прежде чем с некоторым ликованием швырнуть одежду ему в лицо.

- Всегда пожалуйста.

- Это было немного грубо.

- Да.

Генге снова вздохнул и покачал головой, глядя на чудачества своей младшей сестры.

- Так вот что значит иметь сестру...

Деревенский рынок был довольно простым делом. Здесь собралось меньше народу, чем можно было ожидать в обычной рыночной обстановке, хотя этого и следовало ожидать, поскольку население деревни составляло самое большее несколько сотен человек.

Дома располагались нерегулярно, на приличном расстоянии друг от друга. Пространство не было проблемой, поэтому не было смысла строить их плотно вместе.

Улицы – несмотря на то, что они не были посыпаны гравием или чем – то подобным - были удивительно чистыми, и крестьяне и торговцы, собравшиеся на определенном чистом открытом месте, не пачкали свою одежду грязью или чем-то подобным.

Купцов было немного, но их товары были разнообразны. Такие инструменты, как мотыги и топоры, лежали на маленьких стойлах, которые были установлены ранее этим утром.

В некоторых ларьках продавались различные аксессуары, такие как заколки для волос и простые серьги.

В других ларьках продавалась горячая еда, а перед входом в магазин стояли деревянные табуреты, чтобы разместить покупателей.

В общем, это было довольно неутешительное дело, особенно для Генге, который жил в Токио и большую часть своей жизни плавал по его оживленным улицам.

Энтузиазм Рин намного перевесил его собственный, когда она тащила его через толпу за руку.

- Быстрее Нии-Сан! Все хорошие вещи уже будут проданы!

Генге вздохнул, когда его потащили к прилавку с одеждой.

- У нас ведь нет денег, чтобы купить все это, не так ли?

- А-а-а, посмотри, как это красиво, Нии-Сан! - Она указала на розовое цветастое кимоно с сияющими глазами.

- Я уверен, что ты будешь хорошо смотреться в нем. - Нейтрально сказал Генге.

Владелец магазина подошел после того, как имел дело с другим клиентом, и завязал разговор.

- Ах, у этой леди хороший вкус. Это кимоно, несомненно, единственное подходящее платье для такого сияющего цветка, как вы.

Генге не жалел времени на такие отрепетированные реплики, видя за ними скрытый смысл.

- Извини, мы просто смотрим.

При этих словах торговец скорчил гримасу отвращения, как бы говоря::

"Ну конечно, это так... грязные крестьяне."

Но этот взгляд быстро исчез и сменился более деловым отстранением.

- Ах, пожалуйста, не торопитесь. Дайте мне знать, если вы решите купить какой-нибудь из моих товаров.

С этими словами он ушел, и Генге почувствовал облегчение от того, что не обременен ожиданиями торговца.

Рин не замечала нюансов такого обмена и все еще с живым интересом разглядывала многочисленные товары.

- Разве не здорово было бы купить такую одежду, Нии-Сан?

При этих словах Генге почесал в затылке. Он никогда особенно не интересовался одеждой, но у него не хватило духу так резко возразить ей.

- Ну, может быть. Но одежда - это не просто одежда. Они приходят с дополнительными ситуационными и социальными связями. Чтобы иметь возможность позволить себе такую одежду, вы должны были бы иметь деньги, а наличие денег, как правило, все усложняет. Люди захотят ограбить вас ради вашего богатства, и вам придется стать достаточно сильным, чтобы защитить себя. Как и сейчас, если бы наша семья получила деньги, мы были бы разорены.

Рин вежливо слушала и с любопытством разглядывала Генге.

- Что такое?

- Ммм ... Ничего. Нии-Сан просто странный, вот и все.

Генге не мог помочь. Конечно, такая молодая девушка, как Рин, не могла понять его настороженности по отношению к такой неприятной вещи, как деньги. Деньги часто были причиной того, что хороший человек спускался в адскую бездну зла.

Краем глаза Генге заметил оружейный ларек, уставленный простыми доспехами из вареной кожи, дешевыми мечами и копьями. Но то, что привлекло его взгляд, было совсем не так. Это был настоящий лук.

Отстранив Рин, которая уже направлялась к магазину аксессуаров, он направился туда.

- Нии-Сан? - А куда мы едем?

Генге ничего не ответил, он просто повел ее туда, чтобы она сама ответила на свой вопрос.

Больше никто не потрудился посетить такой ларек, так как товары, по-видимому, были слишком дорогими и слишком малопригодными для крестьянина. Во время войны землевладелец снабжал асигару простым снаряжением, так что на этом фронте беспокоиться было не о чем.

Это отсутствие покупателей привело к тому, что очень скучающий владелец магазина сидел на табурете позади своего ларька, положив подбородок на руки, и лениво наблюдал за теми, кто проходил мимо.

Он приветствовал их со смесью удивления и энтузиазма, когда поспешил встать и выглядеть полезным.

- Добрый день Сэр и мадам!

Генге сразу перешел к делу, чтобы не вводить торговца в заблуждение.

- Привет. Я хотел бы попробовать этот лук.

Торговец оглядел Генге с ног до головы, твердо веря, что такой лук слишком дорог для таких, как он.

- Но сэр, этот лук стоит 70 медных монет... вы уверены, что сэр может себе это позволить?

При этих словах Генге пожал плечами.

- Ну, похоже, других клиентов здесь нет, так что же плохого в том, что я попытаюсь?

Владелец магазина выглядел немного раздраженным таким замечанием, но сделал все возможное, чтобы сохранить свою слабеющую улыбку.

- Очень хорошо, сэр…

Он смягчился и передал емму лук.

Рин была в панике от его действий, когда она настойчиво прошептала свои мысли.

- Нии-Сан... 70 медных монет - это слишком много. Это могло бы прокормить нас на целый год!

Генге просто кивнул и снова натянул тетиву.

Он подержал его в руках добрых несколько секунд, потом покачал головой и протянул мне.

- Простите, сэр, но сила тяги на этом луке слишком мала. Привыкнув к 110-фунтовому луку, было бы неправильно использовать что-то меньшее.

Купец недоверчиво посмотрел на него и насмешливо покачал головой.

- Как будто такой бедняк, как ты, может позволить себе пользоваться таким мощным луком.

При этих словах Генге ушел вместе с Рин, и на его лице появилась довольная улыбка.

- Итак, это было всего лишь 70 фунтов ... интересно. Похоже, мой лук довольно хорошего качества.

Рин была озадачена его довольным видом и могла только следовать за ним, любопытствуя, что же все-таки произошло.

Когда они возвращались домой после того, как Рин наконец удовлетворилась своим исследованием рынка, они наткнулись на довольно знакомый дуэт.

За довольно обветшалым домом, чуть в стороне от дороги домой, двое мальчиков вовсю сражались на мечах.

Да!

Удар сверху со стороны Аритады был быстро блокирован Ёритомо. Используя инициативу, которую он захватил, Ёритомо ударил в правую сторону Аритады-которая была быстро заблокирована – а затем в левую, загораживая его ударом за ударом.

Превосходная техника Ёритомо была очевидна – несомненно, в результате его упорных тренировок – - но Аритада тоже не сдавался. Каждый удар был блокирован – хотя это трудно было назвать похвальным, поскольку атаки были немного бессмысленными – но он все еще был вынужден отступать, сильно потея.

Генге не мог точно похвалить их мастерство. В битве не было бы места для такой долгой борьбы. Было только одно, что имело значение, и это было быстрое убийство твоего противника.

Вместо того, чтобы тратить время на бесполезные движения, они должны стремиться к одному удару – или серии ударов, – которые потребовали бы жизни их противника.

- Практикующий кендо перевернулся бы в гробу, наблюдая за этим...

- Мы сейчас туда пойдем.

Генге сказал Рин – к ее большому удивлению - и направился к ним.

- Эх!? Почему?

Генге не обратил на нее внимания и продолжил свой путь.

- Нии-Сан! Подожди! Почему ты идешь к ним? Они нанесли тебе столько ужасных синяков!

Генге не стал рассказывать Масаацу и Рин о своих нынешних отношениях с двумя друзьями, опасаясь, что они не одобрят его снисходительность. Дети, как правило, менее склонны смотреть в будущее.

Генге просто стоял в стороне и ждал, пока дуэлянты наконец не заметят его. Все это время Рин дергала его за рукав, пытаясь найти объяснение своим действиям.

Их схватка закончилась, когда один из ударов Ёритомо попал в пальцы Аритады, и тот с воплем боли выронил меч.

Еритомо наконец заметил их, когда повернулся к боккену – деревянной Катане – на плече.

- А? Миура-сан? Что привело тебя сюда?

Рин подхватила "- Сан", когда с любопытством посмотрела на брата, прежде чем снова впиться взглядом в тех, кого она считала "врагами".

- Я пришел на рынок вместе с Рин.

Генге взъерошил ей волосы, чтобы подчеркнуть свои слова и подорвать ту свирепость, которую она выказывала.

Рин могла только дуться и стонать, вырываясь из его хватки.

- Хаха. Так или иначе, я видел, как вы тренируетесь, и решил спуститься, чтобы поздороваться.

К этому времени подошел и Аритада, и он удивленно поднял бровь.

- Просто чтобы поздороваться? Я думаю, что это маловероятно. Ты что-то хочешь нам сказать?

Генге не смог сдержать улыбки.

- Они учатся.

- Да. Я хотел сказать хорошая работа - так усердно тренироваться…

Аритада задумчиво смотрел на него, постукивая мечом по плечу.

- Нет... это все еще не то.

При этих словах Генге пришлось хлопнуть в ладоши, и его улыбка стала еще шире.

- Хаха. Вы меня поймали. Наверное, будет проще, если я тебе покажу. Ты не возражаешь, если я одолжу твой меч?

Аритада кивнул, понимая его намерения.

- Еритомо, передай ему меч.

http://tl.rulate.ru/book/33825/847268

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь