Готовый перевод A Time Travellers Guide to Feudal Japan / Путеводитель путешественника во времени по феодальной Японии: Глава 12 - Лошадь и принц.

- Пожалуй, мне лучше пойти и проверить, как она там.

Генге решил, что, пожалуй, будет лучше взять с собой лук и стрелы - на тот случай, если кто-то еще придет к озеру в это время.

- Итак, в какую сторону она пошла?

Он не обращал особого внимания на уходящую Акико, полагая, что такая задача вполне по силам ей.

Но теперь, когда выяснилось, что это не так, он оказался в довольно плохом положении, пытаясь найти ее.

- Я думаю, она пошла по той же тропинке, по которой пришла вчера... так что давай отправимся туда.

Генге пробрался сквозь листву, прежде чем оглянуться в поисках каких-либо признаков того, что Акико прошла здесь.

Были небольшие нарушения в почве и несколько сломанных растений, но это не было свидетельством особенно недавнего использования маршрута.

Тем не менее, вполне вероятно, что поскольку это был маршрут, который она знала – маршрут, по которому она пришла к озеру и от него, – то она увидит поблизости участок бамбука.

- Мм ... это кажется вполне вероятным, поскольку она, похоже, знала, где можно найти бамбук.

Продолжая двигаться дальше по маршруту, он становился все менее четким. Растительность была менее густой, и было трудно разглядеть какие-либо признаки недавно использованной тропы.

Это было неловко, но Генге ничего не мог сделать, кроме как прибегнуть к одной вещи.

- Нива-Сан! Нива-сан, это Миура! Кричи, если слышишь меня!

Его голос эхом разнесся по лесу, но даже после того, как он целую минуту ждал ответа, Генге ничего не услышал.

"Конечно, все будет не так просто."- Со вздохом подумал Генге.

Решив, что, вероятно, лучше продолжать идти вперед и надеяться на лучшее, он потащился вперед.

Он продолжал звать ее по имени, внимательно прислушиваясь к ответу.

После того как ему пришлось перепрыгнуть через ручей, он начал сомневаться в правильности выбранного пути.

- Я действительно не представляю себе, как эта девушка сможет перепрыгнуть через ручей одним прыжком... хотя, может быть, она просто пройдет через него?

За ручьем деревья росли реже, позволяя гораздо яснее видеть то, что было впереди.

Толстый поваленный дуб преграждал путь вперед. Его ствол должен был быть не менее 2 метров в диаметре, а это означало, что для того, чтобы пересечь его, нужно было подняться на два метра.

- Она никак не могла справиться с этим...

Даже с помощью всех ветвей было крайне маловероятно, что Акико - дочь знати – способна на такие физические подвиги. С другой стороны, если это была Рин, то ее успех был почти гарантирован.

- Полагаю, мы вполне можем использовать его в качестве наблюдательного пункта.

Быстрыми движениями Генге вскарабкался на поваленное дерево.

Стряхнув пыль с крошащейся коры, прилипшей к его одежде, он осмотрел окрестности.

- МММ ... тут действительно нет ничего примечательного.

Он огляделся вокруг, пытаясь составить в уме карту местности с высоты птичьего полета, чтобы можно было предсказать путь Акико.

Однако такая линия мышления оказалась бесплодной, и в конце концов ему пришлось прибегнуть к более простой форме действия.

Сделав глубокий вдох, он приготовился к самому громкому своему крику.

- НИВА-САН! НИВА-САН, ТЫ МЕНЯ СЛЫШИШЬ? ЭТО МИУРА. КРИЧИ, ЕСЛИ СЛЫШИШЬ МЕНЯ.

Его голос заполнил пустоту вокруг, отражаясь от деревьев и передаваясь дальше в лес.

Он приложил ладони к ушам на добрых две минуты, всем сердцем надеясь услышать ответ.

Но в конце концов ничего не вышло.

- Боже мой, как это неприятно!

Генге не мог удержаться от проклятия по поводу сложности этой предполагаемой спасательной миссии.

- Наверное, она пошла домой поесть или еще что-нибудь.

Спустившись с дерева, он направился обратно по тропинке, по которой шел, намереваясь найти альтернативные маршруты, по которым она могла бы пойти.

- Хе-хе-хе. - Шепот на ветру, заставил Генге остановиться.

- Мне это только кажется?

- НИВА-САН? ТЫ МЕНЯ СЛЫШИШЬ?

Через несколько мгновений тишины он крикнул его снова, на этот раз громче, но все еще довольно слабо.

- Помогите!

- Это определенно она.

Прилив адреналина прошел через измученного Генге, и он поспешно направился к источнику шума, все время крича.

- НИВА-САН!

- Миура-кун! Сюда!

Теперь она, казалось, была примерно в сотне метров от него, и ее ответы становились все сильнее.

Генге пронесся сквозь растительную жизнь, которая рвала его одежду, и бросился к Акико с сильным чувством срочности.

- Я здесь! Миура-кун! Сюда!

Он увидел Акико, которая лежала, прислонившись к дереву, с побелевшим от боли лицом, и нянчила свою лодыжку.

- Нива-Сан... Что случилось?

У него были свои собственные теории, но лучше было услышать их от человека, о котором шла речь.

Акико смутилась и кивнула в сторону большого корня, торчащего из земли.

- Я споткнулась о корень ... и у меня очень болит лодыжка.

Генге кивнул, пытаясь выразить свое понимание.

- Окей. Ты не возражаешь, если я взгляну на нее?

Акико выглядела немного неуверенной, слегка обеспокоенной тем, что кто-то, с кем она только недавно познакомилась, имеет доступ к ее раненой ноге. Но потом она робко кивнула.

Генге двигался быстро, расстегивая ее сандалию, а его холодные руки скользили по ногам Акико, нащупывая любые отклонения.

Акико вздрогнула от его прикосновения, но позволила ему сделать свое дело с большим сопротивлением.

- Ай! - Крикнула она, когда пальцы Генге добрались до более чувствительной части ее раны.

- Мм, она не сломана. Просто растяжение связок. Через неделю, а может быть, и через две, ты будешь в полном порядке.

Услышав это, Акико вздохнула с облегчением, но через секунду ее охватил ужас.

- Две недели? Но ведь именно тогда и происходит церемония! Я не хочу провести все это время внутри дома, прежде чем провести остаток своей жизни с этой злой жабой!

Генге понимал ее чувства, но в то же время не собирался поощрять ее к опрометчивым поступкам.

- Я понимаю Нива-Сан, но ты действительно не сможешь ходить на этой ноге еще несколько дней. Будет лучше, если ты отдохнешь.

Акико ничего не ответила, но Генге заметил, что в уголках ее глаз появились слезы.

- Мы не можем оставаться здесь весь день, а уже темнеет. Давай я отведу тебя домой.

Акико ничего не ответила, вместо этого она просто вяло смотрела в небо.

Генге вздохнул.

- Как же я оказался втянут в это...

Он немного помолчал, подыскивая новый подход.

Некоторое время они сидели молча, прежде чем взгляд Акико упал на него.

- Миура-кун, как ты собиралась отвести меня домой?

Благодарный за то, что она наконец заговорила, Генге поспешил с ответом:

- Я думал, что смогу нести тебя на спине.

Акико положила палец на ее подбородок, как она думала о нем.

- ...Как лошадь.

При этих словах Генге слегка поморщился.

- Может быть, не лошадь... может быть, благородный принц?

Акико оглядела его с головы до ног и покачала головой.

- Нет, определенно лошадь.

- Окей…

Генге мог только покачать головой и согласиться с ее оценкой.

Акико хихикнула, услышав его ответ, но тут же вспомнила о своем положении и снова стала выглядеть еще более подавленной.

- Пойдем... я отнесу тебя домой, а потом ты сможешь принять хорошую горячую ванну или еще что-нибудь, а?

- Мм ... это все, что я могу сделать с этого момента.

Она была печальна в своем ответе, но не сопротивлялась попыткам Генге пошевелиться.

Он помог ей подняться, когда она стояла на одной ноге, прислонившись к дереву.

- Ладно... сейчас я за тебе помогу. Обхвати меня руками за шею и поставь ноги по обе стороны от меня.

- Я знаю, как вести себя с лошадью, это же тоже самое?

- Правильно.

Генге осторожно приподнял ее, сцепив пальцы за спиной, чтобы поддержать сзади, а она обвила руками его шею и поставила ноги по бокам от его туловища.

Акико слегка покраснела - без ведома Генге, который больше беспокоился о ее весе.

- Лучше бы у тебя не было никаких странных идей…

- Я даже и не мечтаю об этом, Миледи.

- ...Только не это снова.

- Ха-ха, извини, Нива-Сан.

Он уверенно шел по лесу, изо всех сил стараясь избегать низко свисающих веток, чтобы не зацепить Акико.

Конечно, это было легче сказать, чем сделать, и она старалась каждый раз горячо выражать свои жалобы.

- Лошади должны заботиться о своих всадниках! Все эти ветки расцарапали меня до нитки.

- Да... но я же не лошадь.

Им приходилось делать частые перерывы, так как вес Акико быстро истощил Генге.

- Останавливаясь так часто, ты хочешь сказать, что я тяжелая?

- Нет. Совсем не тяжелая. Просто толстая.

Она надула губы и рубанула его по голове.

Генге споткнулся, делая вид, что вот-вот упадет.

- Прекрати это! Даже если ты притворяешься, это все равно страшно.

- Мм ... меня что-то ударило по затылку, извини, Нива-Сан.

- Ну и что теперь?

Они стояли у внешней стены, окружавшей особняк землевладельца, и Генге не решался войти внутрь.

- Что ты имеешь в виду? Мы, конечно, идем внутрь.

- А тебе ничего не скажут, если тебя увидят вместе со мной?

Только тогда Акико поняла, к чему он клонит.

- А... верно. Будет очень плохо, если отец узнает и о моей ноге.

- А почему это должно быть плохо?

- Ну, он перестанет выпускать меня на улицу одну.

- Но ты все равно не сможешь идти с такой ногой.

Услышав это, Акико лукаво улыбнулась.

- О, но я это сделаю.

У Генге было плохое предчувствие по этому поводу. "Она собирается сказать что-то не..."

- ...Как же?

- Ты будешь нести меня на руках.

Генге вздохнул.

- Я так и думал.

- Честно говоря, Нива-Сан, мысль о том, чтобы носить тебя на руках каждый день, не очень привлекательна.

- Как грубо! Для тебя будет честью носить на руках дочь твоего землевладельца.

- Я бы предпочел этого не делать.

Акико поняла, что он говорит серьезно. Хотя он и помог ей, но только из доброй воли, но его милосердие не простиралось так далеко. В конце концов, они были относительно незнакомы друг другу – у него не было причин делать все возможное, чтобы помочь ей.

-...Значит, договорились?

- Ммм. Ты предлагаешь мне вознаграждение за мои услуги?

- Да. Все, что ты захочешь, я достану для тебя.

Генге нарочно посмотрел на грудь Акико, которая, в свою очередь, отпрянула, закрывшись руками.

- Что угодно, только не это!

- Хаха. Окей. Ну, а как насчет того, что ты мне кое-что должна? Я полагаю, что будет полезно, если дочь землевладельца – как ты все время упоминаешь - окажет мне услугу.

Акико немного подумала, пытаясь разгадать, какой же трюк, по ее мнению, разыгрывает с ней Генге.

- Хорошо... но это не может быть чем-то слишком сумасшедшим. И никаких извращений!

- Согласен. Так как же это будет работать?

- Я буду ждать тебя здесь каждый вечер. Ты приходишь, берешь меня и относишь к озеру.

Услышав это, Генге поднял бровь.

- Как ты собираешься добраться сюда на своей ноге?

- Я попрошу Шибату нести меня – она должна быть в состоянии сделать это так, чтобы ее не отчитали.

- Хе... Ладно.

Они оба кивнули, завершая свою договоренность, и на некоторое время воцарилось молчание.

- Э-э-э, но как же нам теперь тебя туда затащить?

Довольная улыбка Акико погасла, когда она осознала свою оплошность.

- Хм... я думаю, просто отнеси меня вон на ту скамейку, а я подожду и буду надеяться, что Шибата пройдет мимо.

- Для меня этого вполне достаточно.

Генге очень хотелось поскорее покончить со всем этим, поэтому он подхватил ее на руки и поспешно понес к скамейке во дворе.

Поставив ее на землю и убедившись, что ей удобно, он ушел, не сказав ни слова – не желая предупреждать никого из домашних о своем присутствии.

Акико была уже не так застенчива и окликнула его:

- Не забудь о нашем обещании, Миура-кун!

Приложив ладонь к лицу и покачав головой, Генге пошел прочь, немного опасаясь того, что его ждет в будущем.

http://tl.rulate.ru/book/33825/851369

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь