Готовый перевод I Raised A Black Dragon / Я воспитываю Чёрного Дракона: Глава 66. «Не столь уж и неотразимое обаяние.» [Отредактировано.]

Глава 66. «Не столь уж и неотразимое обаяние.»

Есть ли женщина, способная не влюбиться в такого хорошего мужчину, который соблазняет её? Ну, кроме тебя, Пак Ноа, – женщина лишь вздохнула, поправила волосы Адриана и положила ладонь на его лицо, когда мужчина попытался поцеловать её.

– Я ни словом не намекнула, что хочу начать с тобой всё сначала.

– Прошло меньше трёх секунд с тех пор, как я попросил тебя не отталкивать меня слишком сильно. Ты делаешь это только потому, что я сказал тебе это?

– Ты очень красив, когда держишь рот на замке, – Ноа повернулась спиной к Адриану и начала уходить от него.

Когда расстояние между ними снова увеличилось до пяти шагов, Адриан пошёл за женщиной, едва переставляя ноги. Мужчина не спешил делать первый шаг, однако вдруг заторопился, качая головой и улыбаясь:

– В любом случае, красивый, не так ли?

– Держись от меня на расстоянии не менее двух шагов. Я не поверю тебе, пока не приеду в Тезебу и не проверю твоё алиби.

– Не будь слишком строга ко мне. Знаешь, почему бы нам не сделать перерыв в Баттуану? Мы на пляже, здесь очень вкусные морепродукты. Элли, пойдём со мной!

Однако Пак Ноа была слишком измучена для любого досуга. Всё, чего хотела женщина, это пойти в гостиницу и уснуть сразу после того, как она войдёт в их с Мюэлем номер.

Они так и сделали, а блондин продолжил тащиться за ними, словно потерявшийся щенок.

*****

Мюэль пристально смотрел на мужчину, который начал преследовать их три дня назад. У него были золотые волосы, которые были так прекрасны, что даже маленький дракончик не мог не восхищаться ими.

Поначалу, Пак Ноа относилась к этому человеку крайне настороженно и подозрительно, однако через несколько дней отбросила свои сомнения и волнения и бродила по городу, а мужчина следовал за ней по пятам.

Ноа пошла в больницу, приняла лекарство, поужинала, остановилась возле Службы Безопасности, вернулась в отель и проспала всю ночь, словно убитая.

На следующий день они вернулись на вокзал. Ноа очень хотела немедленно отправиться в столицу, однако, к сожалению, всё пошло не так, как ей хотелось.

– Но почему? Я же заказала билет ещё вчера!

– Мне очень жаль, Леди. Нападение на поезд, идущий в Центральный Эдман, вызвало паралич национальной железнодорожной сети Лорана, что вынудило временно приостановить движение поездов.

– Что? – Ноа долго спорила с работницей станции у билетной кассы центрального железнодорожного вокзала в Баттуану, в то время как Мюэль сидел на выступе кассы, шурша конфетами, которые дала ему Ноа, и слушал их разговор. – Случившееся произошло на Центральном Эдмане, почему пострадала Баттуану?

– Хоть нападение произошло на поезд, направляющийся в Центральный Эдман, есть вероятность, что преступник также проник в поезд до Баттуану… Мы вынуждены проверить всю железнодорожную линию. Мы ничего не можем сделать, Леди.

– Ха… Тогда, когда же возобновят движение?

– Это… это временная приостановка… – работница станции обильно потела и путалась в словах. Было видно, что она по горло сыта протестами пассажиров, которые сыпались с самого утра.

– Я всё поняла. Могу ли я воспользоваться билетом позже? О, возврат денег. Да, тогда, пожалуйста, верните мне деньги, – сказала Ноа, глубоко вдыхая.

Пока ей возвращали деньги за билет, с губ женщины срывалось несколько недовольных фраз, а Адриан, прислонившийся спиной к колоне, смотрел на часы. Когда часы зазвонили колокольчиком, мужчина щёлкнул и закрыл крышку. Оповещение оборвалось.

– Пойдём, Мю. Думаю, нам стоит остаться здесь ещё на несколько дней, – Ноа глубоко-глубоко вздохнула и покинула станцию, волоча за собой чемодан.

Кудрявый малыш побежал за ней, а его ботиночки издавали мягкий скрип каждый раз, когда он наступал. Ноа пормотала себе под нос, шагая достаточно медленно, чтобы соответствовать шагу трёхлетнего мальчика:

– Может, нам и правда стоит взять билет на корабль… О, я не хочу болеть морской болезнью. Нужно просто подождать дворецкого. Давай просто подождём ещё один день… – в конце своей речи, женщина вновь вздохнула. Покачав головой, Ноа купила яблоки у уличного торговца.

Мюэль сжал в руке яблоко, которое было больше, чем оба его кулака. Ноа взяла одно из яблок и, не глядя, бросила его за спину:

– Эй, сталкер. Ты тоже ешь.

– Спасибо.

Мюэль крепко сжал яблоко и заглянул через плечо Пак Ноа. Блондин держал в одной руке золотые карманные часы, а другой играл яблоком, подбрасывая его в воздух.

Когда их взгляды встретились, мужчина мягко улыбнулся и слегка опустил взгляд. Это было очевидное приветствие.

http://tl.rulate.ru/book/33652/1085367

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Спасибо за ваш труд ♥
Развернуть
#
🌺💃🌺 Благодарю вас за перевод!!!🌺💃🌺
Развернуть
#
Так, у нас в команде есть дракон, дворецкий и сталкер 😄 😝
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь