Готовый перевод Fabul of being / Фабула бытия: Приемственность

Приемственность.

Инфернальный свет исходил из монокля, который красовался на забинтованном лице. Радость! Вот, что отражало это выражение – радость от возвращения. А на душе, которая только и осталась в этом прогнившем до костей теле, была теплота от человеческой привязанности.

Время близилось к вечеру, когда алый закат только начинал набирать свою силу. Видно было, как все занимались своими делами, отдыхая от еще одного прожитого дня. Было интересно наблюдать как отряд разбился на группы, наслаждаясь отдыхом. Так, например, Доннадон Ре Брон проводил все свое свободное время со своими первыми учениками – Темаром и Люси, усердно обучая их средним формулам магии. А дети облепили Инру, слушая вместе с ней замечательные песни барда. Перед чередой выходных «бойцы» вместе с ремесленниками потягивали вино, вяло споря на различные темы. И только Ютси держалась в стороне ото всех, сидя на повозке и легко болтая своими ножками.

-- И ЧЕГО ЖЕ ТЫ СИДИШЬ ЗДЕСЬ ОДНА, КАК НЕПРИКАЯННАЯ? – Добродушно спросил Неро у слепой девушки. – И ЛИЦО КАК ОБЫЧНО ОТРЕШЕННОЕ.

 

-- И вас приветствую, господин Неро. Одиночество не всегда плохо. Все-таки в моей прошлой жизни у меня не было такой роскоши, как быть одной без присмотра. – Бодро и немного дразня ответила ему девушка.

-- СМОТРЮ У ВАС ВСЕ БЫЛО ТИХО, И НИЧЕГО ПЛОХОГО НЕ ПРОИЗОШЛО.

-- Ну да, ваша паранойя не оправдалась, господин Неро. Но я думаю, что ваши переживания оправданы. – Дразня, пролепетала девушка. – Да и что могло случиться?

-- ХВАТИТ, ПОЖАЛУЙСТА.. ХМ… А Я ДУМАЛ, ЧТО ТЫ САМА ПОЧУВСТВУЕШЬ ИЗМЕНЕНИЯ. ВСЕ-ТАКИ Я СТАРАЛСЯ.. -- Раздосадовано проговорил скелет, стараясь произнести эти слова с большим укором. – А Я ДУМАЛ, ЧТО ТЫ БУДЕШЬ ЧАЩЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ МОЙ ПОДАРОК.

-- И что ты имеешь в виду? – Удивилась девушка. – Я думала, что ты уходил в столицу этого государства.

-- НЕТ.. СПЕРВА ХОТЕЛ, НО ПОТОМ НЕМНОГО ПОМЕНЯЛИСЬ ПЛАНЫ.

-- Не хочешь рассказать мне поподробнее? Все-таки загадками говорить с девушкой – слишком плохая идея.

-- НЕ ЗНАЮ С ЧЕГО БЫ НАЧАТЬ, ВСЕ-ТАКИ ПОКА У САМОГО ЕСТЬ ТОЛЬКО СМУТНАЯ КОНЦЕПЦИЯ ПРОБЛЕМЫ, КОТОРОЙ ДЕЛИЛСЯ С ДОННИ. – Задумался Неро. – ДОГАДКИ, ПАРАНОИДАЛЬНЫЕ ТЕОРИИ, И ПРОЧИЕ РАДОСТИ БОЛЬНОЙ ФАНТАЗИИ, КОТОРЫЕ НЕ ДАЮТ МНЕ ПОКОЯ.

-- Да не томи ты уже, мил человек, бедную девушку. Любопытство порой терзает довольно весомо. – Надулась Ютси, видя как ее собеседник не может найти слов. – Да и больно видеть тебя таким неуверенным и неловким.

-- РАД, ЧТО МОГУ БЫТЬ ПЕРЕД ТОБОЙ ТАКИМ. А ТО СЛОЖНОВАТО ВСЕГДА БЫТЬ ПРАВЫМ. – Улыбнулся в душе скелет. Все-таки приятно порой расслабиться и показать слабость перед кем-то, кто поймет и поддержит. – НУ, С ЧЕГО БЫ НАЧАТЬ..

И так, сидя на повозке вдвоем, Неро поведал свои наблюдения на счет остаточной магии, а также о том, что при помощи нее происходит влияние на этот мир различных сущностей, а также вскольз проговорил о духах.

-- И ты считаешь, что эти сущности – божества, которым поклоняются?

-- ПОХОЖЕ, НО НЕ СОВСЕМ ТАК. ОНИ ДОВОЛЬНО МОГУЩЕСТВЕННЫ В СВОИХ АРЕАЛАХ ВЛИЯНИЯ, НО ИХ СИЛЫ И ЗНАНИЯ НЕ БЕЗГРАНИЧНЫ.

-- Если все так, как ты говоришь, то ведь должны остаться где-то упоминания об этом.

-- ЛЮБЫЕ СКАЗАНИЯ, ПЕСНИ И ЛЕГЕНДЫ. ВСЕ ГЕРОИ ПРОШЛОГО БЫЛИ ПЕШКАМИ В ИГРАХ ЗА ВЛИЯНИЕ.

-- А духи, о которых ты упоминал? Они разве не отличаются как-то?

-- ОНИ В ОТЛИЧИЕ ОТ ДРУГИХ ПЫТАЮТСЯ ПРОСОЧИТЬСЯ В ЭТОТ МИР, ХОТЬ И ПОКА НЕ ПОНИМАЮ ЗАЧЕМ.

-- Звучит немного странно все это. Ведь нас всегда окружает остаточная магия. Даже сейчас, вокруг нас должно быть… Так… Ты как-то умудрился все остаточную магию в округе свести на нет?!

-- ДА, РАД, ЧТО ТЫ ЗАМЕТИЛА. ТУТ ОКАЗАЛОСЬ, ЧТО ЕСТЬ СПОСОБ КАК ИЗБАВИТЬСЯ ОТ ЭТОГО.

-- Страшный ты человек. Вести игру с богами.. И что же они тебе сделали такого? Не уж то перешли дорогу? – Задумчиво спросила слепая девушка. – И почему мы должны быть в это втянуты?

-- НУ, А РАЗВЕ ТЕБЯ НЕ ЗАБАВЛЯЕТ САМА ИДЕЯ? ДА Я И НЕ ЗАСТАВЛЯЮ ПОМОГАТЬ МНЕ В БОРЬБЕ, ВСЕ-ТАКИ ВЫ МНЕ НУЖНЫ ДЛЯ СОЗДАНИЯ ДЕРЕВНИ. ДЕРЕВНИ, КОТОРАЯ СТАНЕТ МАЛЕНЬКИМ ШАЖКОМ К ВЫПОЛНЕНИЮ МОЕГО ОБЕЩАНИЮ.

http://tl.rulate.ru/book/33135/1257607

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь