Готовый перевод Second Life as the Sister of a Goddess / Вторая Жизнь в роли Сестры Богини: Глава 4: На обратном пути

Левин проснулся от незнакомого ощущения раскачивающейся повозки и звуков чарующей мелодии, игравшей на флейте. Когда он огляделся, то увидел, что его окружает то, что, насколько он мог припомнить, выглядывало из-за того, что его всю жизнь держали на спине матери, а также его братья и сестры, спящие вокруг него. Однако рядом с ним был еще один младенец, который выглядел так, словно они были намного ближе к его собственному возрасту.

* Напоминаю, неизвестный пол – множественное число

 

Судя по тому, что он мог сказать, все остальные еще спали. Однако вокруг были и другие люди. Взрослые, которых он никогда раньше не видел. Одна из них была женщина, играющая на флейте, на ней было довольно красивое платье. Затем, оглядевшись, он увидел еще двух женщин, одетых в зеленые одежды, которые, казалось, были покрыты в некоторых местах мехами животных.

 

‘О, они носят брюки’. - Левин почему-то нашел это несколько примечательным. Он попытался понять, почему у него сложилось такое впечатление, ведь он никогда раньше не видел женщин в брюках, хотя это было в его прошлой жизни. На самом деле, когда он был Кэри, она любила везде носить джинсы.

 

‘О! Подождите! Вот в чем проблема!’ - Левин вдруг понял, что даже его отец не носил штанов в этом мире. Вместо этого он просто накинул на плечи какую-то ткань. Если подумать, то на самом деле он не сильно отличался от того, что носила его мама. При том уровне бедности, в котором жили его родители, на самом деле не существовало такой вещи, как мужская и женская одежда.

 

‘Они выглядят крепкими!’ - Да, эти женщины выглядели гораздо более подтянутыми и сытыми, чем все, кого он видел за один год своей жизни в крестьянской семье. Это было смешно думать, но он был вынужден задаться вопросом, не пришла ли одна из этих женщин в голову идея избить любого парня в деревне.

 

На самом деле, если подумать, они выглядели примерно так же, как и все остальные в прошлой жизни Левина. Однако дело было не только в том, что они получали достаточно еды, они также были явно вполне физически здоровы, поскольку даже для женщин у них было довольно много видимых мышц на руках.

 

- Maa, er en ' taurn-val laito kuile. - Один из них повернулся к другому. Но постойте, что это был за язык? Левин едва успел начать учить язык, на котором говорили его родители, но это уже звучало совсем по-другому. Кроме того, их голос звучал довольно глубоко. Это действительно был парень, а не женщина!? Левин, несмотря на свои знания из прошлой жизни, все еще не мог скрыть своего шока от осознания этого, так как его реакции были все еще очень похожи на детские. Выражение шока и ужаса полностью исказило его лицо, и он почувствовал неприятное и неконтролируемое желание внезапно расплакаться. Это была каскадная реакция эмоций, вызванная его удивлением перед этим длинноволосым и гладколицым мужчиной, над которым его младенческий мозг почти не имел никакого контроля, несмотря на воспоминания о прошлой жизни.

 

- О, gorga ho lle ume. - Заговорил тот, другой. На самом деле это был женский голос. -  «Hmm, sut ten' sina? Mata-aya lle ve'?»

 

Женщина, по-видимому, заметила огорченное выражение лица Левина или что-то в этом роде, потому что подошла к нему очень ласково. Левин не понимал ни слова из того, что она говорила, но успокаивающим тоном в сочетании с успокаивающей музыкой, которую играла другая женщина, Левин довольно легко успокоился и сумел взять себя в руки, прежде чем разрыдаться.

 

Однако он кое-что заметил: женщина не просто подошла к нему. Она также, казалось, протягивала ему что-то, что выглядело как кусочек маленькой булочки или что-то в этом роде. Неужели она пытается дать ему что-нибудь поесть?

 

То ли из-за какой-то активности поблизости, то ли по той же причине Левин проснулся, но примерно в этот момент все остальные дети начали просыпаться один за другим. Все они выглядели немного смущенными, когда открыли глаза. Поначалу каждый из них казался слегка встревоженным, просыпаясь в таком странном месте, как это, но каждый из них один за другим начинал обретать безмятежное выражение лица, прежде чем легкая улыбка начала плавать и изгибать уголки их губ вверх, превращаясь в мирное выражение.

 

Один за другим этот процесс повторялся с 7 из оставшихся 8 детей. В конце концов, все, кроме двух из девяти, сидели там с мирным счастливым выражением лица, не говоря ни слова. Единственными, у кого не было такого же выражения на лицах, были Левин и другой младенец.

 

- Штооо- п`ои-с хотит? - Пробормотал другой младенец, заставив Левина повернуться к нему в полном шоке. Слова были сильно искажены шепелявостью, но ... неужели он только что говорил по-английски?? Настоящий Английский!? А не на каком языке говорили его родители? Услышав это, Левин обернулся и не мог отвести глаз от мальчика.

 

- I' templa naa il-ap-sen, sai-taurn val ron naa. - Длинноволосый мужчина сказал что-то тяжелым тоном, что привлекло внимание женщины, пытавшейся предложить Левину поесть.

 

- Ahn. Tanya ron naa nessa sii', Quel marth. - Женщина повернулась к нему и ответила таким же тяжелым тоном.

 

- Ahn. Nan' i' lereth moota-uva?

 

- lye nev-uva. - Женщина сказала что-то, что прозвучало убедительно, прежде чем снова повернуться к Левину, протягивая ему маленький кусочек похожего на хлеб вещества. – «Sinome, hin. Caela ta.» - Она, кажется, очень настаивала на том, чтобы он взял ее. В его возрасте он недолго сидел на твердой пище. На самом деле, если бы он был нормальным ребенком, то скорее всего подавился бы таким куском хлеба. Но Левин, мало что знавший о младенцах и опасностях удушья в своей прошлой жизни, не очень-то задумывался о том, чтобы забрать у нее эту штуку, если она так настаивала на том, чтобы сунуть ее ему в лицо. Наверное, ему все равно не помешает перекусить.

 

- Hmm… lye elea manka tanya moota. - Говорит этот человек. Между тем, когда Левин начал грызть кусок хлеба, который дала ему женщина, и она повернулась к другому маленькому мальчику, чтобы повторить то же самое, что только что сделала с Левиным, он поднял голову и посмотрел на нее сбоку. Вот тут-то Левин и заметил нечто такое, что заставило его сердце затрепетать, когда на него обрушилась эта мысль.

 

То, на что он смотрел, было ушами женщины, которые расширялись и имели узкие заостренные концы, направленные назад. Неужели это возможно?? Эльфы!? Заметив это, он стал оглядываться на мужчину, а также на другую женщину, игравшую на флейте. Теперь, присмотревшись повнимательнее, он понял, что у них тоже были такие же острые уши. Он начал приходить в возбуждение. Они ехали в задней части фургона или что-то вроде того с эльфами! Но все же, почему? А также, где были его родители?

 

Ну, а главное, Левин и раньше отвлекался, но ... другой мальчик в карете, или это была карета? Он был не слишком хорошо знаком с названиями различных типов низкотехнологичных транспортных средств. Во всяком случае, другой маленький мальчик, он ведь раньше говорил по-английски, не так ли?? Может ли он быть таким же?? Что ж, есть только один способ выяснить это.

 

- Эй, был.. МММ.... ты раньше говорил по-английски? - Это вышло не слишком чисто вообще. Левин не говорил на языке своей прошлой жизни с тех пор, как переродился, поэтому он был несколько удивлен тем, как плохо он говорил. Но этого было достаточно, чтобы привлечь внимание другого мальчика.

 

Ответ последовал мгновенно. Мальчик тут же повернулся к нему с ошеломленным и изумленным выражением лица. – «Подожди!  А ты?»

 

Мальчики некоторое время смотрят прямо друг на друга, и шестеренки в их головах начинают вращаться. Тем временем эльфийская женщина продолжает раздавать куски хлеба другим 7 детям, которые просто принимают его и немедленно едят.

 

- Нет, подожди. Ты такой же, как я? Хм..

 

Два маленьких мальчика, свободно говорящих по-английски, несмотря на то, что оба сильно шепелявят, оглядывают фургон, внезапно чувствуя себя очень неловко от всех остальных глаз. Вряд ли кто-то из них вообще может понять, что они говорят, но оба они все еще достаточно застенчивы, чтобы чувствовать себя очень неловко, говоря то, что они хотят сказать в этой ситуации. Тем временем, после того как соответствующие старшие братья и сестры обоих мальчиков закончат есть хлеб, который эльфийская женщина раздала им всем, тот, кто играет на флейте, внезапно меняет мелодию, которую она играет. Как только она меняет мелодию, один за другим все они снова начинают засыпать, за исключением двух мальчиков.

 

Какое-то мгновение они молча смотрели друг на друга, но затем до них начало доходить какое-то осознание, которое было достаточно сильным, чтобы преодолеть любую фантазийную идеализацию, которую они могли иметь по отношению к эльфам. (Неужели нас похитили??- Испуганно спросил Левин у другого мальчика.

 

(Эй!) Другой мальчик сказал что-то расстроенное, когда понял, что Левин начинает плакать. Казалось, что гораздо легче плакать в этих новых телах, как младенцы, и как только они начинали даже немного расстраиваться, это было похоже на цепную реакцию, которая заставляла их полностью потерять контроль над своими эмоциями. И, независимо от того, сколько им было лет в их предыдущих жизнях, праведники плакали. И как только Левин заплакал, заплакал и другой мальчик.

 

-I' simpina templa ta il- uma moota no' sen ie' ilya. - Женщина, которая раздавала хлеб, сказала что-то с отвращением в голосе, глядя на двух плачущих детей с таким выражением лица, как будто на мгновение увидела что-то отталкивающее, а потом вздохнула. Она начала осторожно приближаться к ним, держа руки над ними и пытаясь сказать что-то успокаивающее, когда она притянула двух плачущих младенцев к себе на колени и погладила их по спине. Однако это только заставило их обоих заплакать еще сильнее.

 

***

 

Когда старец шел рядом с повозкой, он услышал, как музыка флейты сменила мелодию успокоения на мелодию сна. Это были особые произведения флейтовой музыки, заключавшие в себе магию нот, разработанные специально для приобретения человеческих детей, необходимых для того, чтобы новый ребенок родился у их собственного народа. Особая природа музыки такова, что она воздействует только на человеческих детей, но эффект довольно мощный.

 

Если бы музыка из успокаивающей превратилась в сон, это означало бы, что все дети уже съели свою еду. После этого у них уже не было возможности когда-либо уйти и вернуться к своему народу. В то время как музыка флейты помогала сглаживать ситуацию, эта магия, наложенная на еду, была высшей магией, используемой для привязки людей к ним.

 

Именно в этот момент произошло нечто необычное. Вскоре после того, как музыка сменилась мелодией сна, он услышал детский плач, доносившийся из фургона. К чести игрока, ее музыка не остановилась ни на секунду в этой неожиданной ситуации. Она действительно была искусна. Старейшина наблюдал за этими набегами уже более 100 лет, а до этого участвовал в них в качестве члена в течение 300 лет. Однако это был первый раз, когда он видел, чтобы человеческое дитя сопротивлялось воздействию этой музыки. Это были всего лишь младенцы, так что реальной опасности не было, но из-за совершенно беспрецедентного характера ситуации он просто не мог не заглянуть внутрь, чтобы посмотреть, что происходит.

 

- У тебя все в порядке? - Он попросил одного из оставшихся сторожей присмотреть за детьми.

 

Смотритель бросил кислый взгляд на своего спутника, который обнимал и пытался успокоить плачущих детей. – «Похоже, магия флейты на них совсем не действует». - Сказал он в ответ.

 

- А как они жили до этого? - Старейшина требует от него подробностей. Он был очень любопытен, смотритель не просто сказал, что мелодия сна не работает, но что магия флейты просто не работает на них, что же еще?

 

- Во время затишья они оба тревожно озирались по сторонам. Эленерил тогда удалось их успокоить, но потом, когда музыка сменилась, они совсем расплакались.

 

- Хм... они ели то, что им давали?

 

- Они некоторое время грызли хлеб, и я впервые имею дело с человеческими младенцами, поэтому не уверен, что количество съеденного ими является нормальным.

 

- Но тогда они все-таки съели что-то из этого?

 

- Они так и сделали, но ... …

 

- Хм... ты прав. Если музыка не будет работать на них, то невозможно сказать, работает ли магия еды или нет. Ну, они довольно молоды. Поскольку мы взяли их такими молодыми, даже если они не связаны обычным методом, они не должны иметь никакой привязанности к своим биологическим родителям в этом возрасте. Мне придется спросить мнение Эирлатиона, но из того, что я могу сказать, я думаю, что мы нашли здесь довольно невероятных людей.

 

Несмотря на то, что ситуация довольно странная, оба мужчины широко улыбаются.

 

- Нам определенно повезло, - говорит смотритель, - что бедная девочка, по крайней мере, ее ребенок вырастет вполне здоровым с тем, что мы привезем обратно.

 

- Я знаю, я почти снова чувствую себя молодым, просто идя рядом с этим фургоном. Эти двое действительно нечто другое. Если бы мы не нуждались в помощи старших братьев и сестер, чтобы присматривать за ними, мы бы очень легко справились только с этими двумя. - Усмехнувшись, старейшина возвращается на прежнее место.

http://tl.rulate.ru/book/33076/721016

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
"То, на что он смотрел, было ушами женщины, которые расширялись, чтобы иметь узкие заостренные концы на СПИНЕ ", какая спина у уха? Просто оставить надо "имея узкие заостренные концы" или "которые расширялись, оканчиваясь заострёнными концами".
P.s. если попадается сложное предложение, то иногда, для более лучшего восприятия, некоторые части заменяют деепричастнными оборотами.
P.s.s. Спина, назад, сзади = back, гуглоперевод что ли?!😒
Развернуть
#
Конечно, только не гугл, но кто в малобюджетных переводах будет печатать это руками? Поэтому автоперевод и вычитка, сложные места (которые замечаются) переводятся руками.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь