Готовый перевод Son of the Spirit Beast / Потомок Духовного Зверя: Глава 8 - Недоразумение

— Да, я… умм… Прости, если напугал тебя тогда, я не хотел, — извиняющимся тоном сказал Хай.

Пока он извинялся, Лей Лей улыбнулась и мягко ответила спокойным голосом:

— Не волнуйся. Ты не напугал меня, ничего страшного. Я просто пыталась найти тебя, когда ты исчез, ведь лес – это довольно опасное место, но куда ты убежал?

Этот вопрос мучил её целый год. Лей Лей так и не смогла понять, как ребёнок такого юного возраста мог бродить в одиночестве в глубине леса, куда даже её отец и другие взрослые в деревне избегают заходить.

Поскольку этот вопрос был ожидаем, Хай ответил по сценарию, придуманному его матерью:

— Ну, после знакомства с тобой меня позвала мама, и мы сразу же уехали. Мы просто проезжали мимо, и нам пришлось поторопиться. Поэтому ты меня и потеряла; прости, что ты зря потратила время на мои поиски.

Услышав это, Лей Лей радостно улыбнулась. В конце концов, ей удалось раскрыть тайну Хая, странного ребёнка в серебряной одежде, исчезнувшего в лесу.

«К счастью, он был с мамой. Папа был прав, такой маленький ребёнок не мог бродить по лесу в одиночестве».

— Не волнуйся, всё в порядке. Ответь лучше, что ты здесь делаешь? Ты опять проездом со своей мамой?

— Эмм… да. Мы закончили то, что должны были сделать, и мама сказала, что мы можем задержаться и отдохнуть здесь. Я в первый раз посещаю деревню. Не могла бы ты, пожалуйста, показать мне тут всё?

Это было правдой, хоть он и не рассказал всей информации. По сути, это самый эффективный способ попросить о чём-либо, если хочешь что-то скрыть.

Хоть отличить правду от лжи довольно сложно, всё же были люди, владеющие разнообразными техниками, помогающими отсеять ложь, не говоря уже о людях с врождённым даром, которые не нуждались в подобных техниках.

Таким образом, Хай говорил исключительно правду, хоть и скрывал некоторые факты. Никто не уличил бы его во вранье. Кроме того, кто бы мог подумать, что мать, о которой он говорил, не человек, а духовный зверь? Никому бы это и в голову не пришло, учитывая, что раньше подобных случаев никогда не наблюдалось.

Услышав это Лей Лей была поражена. Она не ожидала, что Хай никогда не был в деревне, но потом она решила, что, возможно, он всю жизнь прожил в городе. Это объясняло, что он ничего не знал о деревне. Тот факт, что Хай впервые посетил человеческое поселение, даже не пришёл ей в голову.

— Конечно, почему бы и нет? Не волнуйся, старшая сестра проведёт тебе экскурсию по деревне. Если хочешь, вы с мамой можете остаться у нас на обед, что скажешь?

— Эмм… Маме не очень нравится общество других людей. Она изначально не хотела отпускать меня сюда, но я настаивал, так что, она сдалась.

Услышав это, Лей Лей поняла, почему ребёнок немного нервничал во время их разговора. Вероятно, это было связано с тем, что его мама отказалась сопровождать его. Поэтому, присев, чтобы стать с Хаем одного роста, она протянула руку к его голове, чтобы погладить его и подбодрить его.

Как раз в тот момент, когда она собиралась коснуться его головы, она заметила восемь маленьких фиолетовых огоньков, сияющих в её сторону. Присмотревшись, она увидела, что на голове Хая сидел паук размером с ладонь и с любопытством её разглядывал.

При виде паука она инстинктивно отдёрнула руку и, закричав от страха, упала на землю.

Напуганная этим неожиданным криком, Син резко вдохнула и спряталась под шёлковую шляпу. Хай, почувствовав её страх, опустился на четвереньки, свирепо глядя на девушку, что напугала его сестру.

Йе также вылезла из-под шарфа и со злостью зашипела на Лей Лей. Увидев, что у Хая была ещё и змея, девушка ещё сильнее испугалась. Это было потому, что, хоть она и выросла в деревне и была знакома с животными, змеи и пауки обладали довольно отталкивающей внешностью. А тут на теле странного ребёнка вдруг появились и змея, и паук.

Услышав крик дочери, отец Лей Лей, который в это время завтракал дома, вышел через заднюю дверь, держа в руке длинный мясницкий нож и встревоженным голосом закричал:

— Лей, ты где? Всё хорошо?

Это был мужчина средних лет, на его лице уже появились морщины. Его седые волосы и массивное телосложение придавали ему вид свирепого и мрачного человека. Он быстро нашёл глазами дочь, сидящую на земле. Перед ней стоял ребёнок в серебряной одежде с маленькой змеёй на шее.

Увидев змею, Лей Бай сразу понял, почему кричала его дочь. Затем он авторитетно сказал ребёнку, стоящему на четвереньках:

— Ни в коем случае не двигайся, дитя! У тебя на шее змея. Я не знаю, ядовита она или нет, но, для твоей же безопасности, лучше не двигайся.

Затем он начал осторожно приближаться к Хаю, крепко держа нож в правой руке. Он хотел подойти как можно ближе, не спугнув змею, а затем мощным ударом отрубить ей голову.

Почувствовав намерения мужчины по отношению к Йе, Хай резко повернулся к нему, просверлив яростным взглядом. Он прищурился и оскалил белые зубы и зашипел, как змея. Его ноги были готовы к рывку в любой момент, а левой рукой он потянулся к копью, спрятанному у него за спиной.

При виде таких действий ребёнка и его злобного свирепого взгляда, Лей Бай был ошеломлён. Он не ожидал подобного давления от ребёнка в столь юном возрасте; он словно стоял перед зверем, готовым в любую минуту броситься в атаку. Он также заметил, что змея не проявляла никакой агрессии к ребёнку, но также повернулась к нему и смотрела столь же свирепо.

Мужчина не мог понять, что это за ребёнок и откуда он взялся. Но они напугали его дочь, и это он не мог так оставить. Он решительно двинулся к мальчику и его змее.

В этот момент он услышал, как Лей Лей закричала:

— Нет! Папа! Стой! Это недоразумение, Хай не виноват. Пожалуйста, это моя вина. Ничего не делай.

Увидев, как беспокоилась его дочь, Лей Бай остановился и ответил:

— Хорошо, но я требую понятного объяснения: кто этот ребёнок, и что случилось?

Услышав, что отец позволил ей говорить, девушка улыбнулась, а затем начала рассказывать о том, кто такой Хай, и что случилось.

Видя, как отец и дочь переговариваются между собой, Хай несколько снизил свою враждебность. Сначала он был удивлён воплями Лей Лей и прибытием Лей Бая. Поэтому он принял оборонительную позицию для защиты младших сестёр. Но поскольку, казалось, у тех двух не было плохих намерений по отношению к ним, Хай остался на месте, продолжая, впрочем, держать руку на древке копья, готовясь, в случае чего, выставить его вперёд.

Тем временем, Син, оправившись от страха, также покинула укрытие, готовясь протянуть руку помощи Йе и Хаю в случае боя.

Услышав объяснения дочери, Лей Бай, наконец, расслабился, поняв, что ей не угрожает опасность.

— Так, значит, ты заметила паука, испугалась, а этот ребёнок разозлился, потому что ты напугала его питомца, верно? Ну, я понимаю, это опасные виды, но тебе стоит быть осторожнее. Эй, ты! Я прошу прощения за свою дочь, она не хотела напугать твоего паука.

— Да, я прошу прощения, Хай. Прости, я завопила, как последняя дура.

Увидев, что они извиняются, Хай выпрямился и ответил, погладив Йе и Син, чтобы успокоить их:

— Ничего страшного, отчасти это и наша вина. Я должен был предупредить тебя, что они со мной. Прости, что напугали.

Даже Йе и Син, поняв, что часть вины лежит и на них, извинились перед молодой девушкой. Поскольку у них не было голосовых связок, они не могли использовать слова. Также они не могли пользоваться телепатией, впрочем, они бы не воспользовались ей, даже если бы умели. Вместо этого они опустили головы, чтобы выразить своё сожаление об этом инциденте.

Заметив их движения, отец и дочь были поражены. Подобное поведение животных было крайне необычным. Лей Бай спросил с любопытством:

— Эй, парень, ты укротитель зверей?

Укротитель зверей – это очень редкая профессия. Эти культиваторы могли заключать так называемый договор душ с духовными зверями. Благодаря этому договору, они могли общаться между собой, и укротители зверей использовали эту особенность в бою, направляя своих зверей.

Поскольку вам пришлось бы проводить много времени, тренируя своих духовных зверей, вместо того чтобы потратить его на себя, лишь немногие выбирали эту специализацию. Тем не менее, самые опытные укротители зверей имели определённую репутацию в обществе, и их услуги были очень востребованы.

Что касается духовных зверей, использовались лишь те, что развили значительную духовную силу и были готовы эволюционировать в божественных зверей. Тех, кто обладал недостаточной духовной силой, называли просто «животными», собственно, умом эти звери также не отличались. Обычно люди без духовной силы (коих было большинство) их использовали в качестве домашнего скота.

Даже людям было трудно пробудить духовную силу и достичь высокого ранга, поэтому они и довольствовались дрессировкой обычных животных. В конце концов, не каждый культиватор мог справиться с высокоранговым духовным зверем, что уж говорить о людях, лишённых духовной силы.

Поэтому, отметив интеллект паука и змеи, Лей Бай пришёл к выводу, что они были духовными зверями с высоким интеллектом. Тем не менее, ребёнок возраста Хая не имел ни достаточной духовной силы, ни мог, соответственно, достичь высокого ранга для заключения договора душ.

Следовательно, единственным верным объяснением будет то, что его мать была укротительницей зверей, а эти паук и змея были ничем иным, как потомством её духовных зверей. Только это объясняло, как такой юный ребёнок может управлять двумя духовными зверями.

Хай же, услышав этот вопрос, не знал, как на него ответить. Они с матерью не обсуждали этот вопрос во время учёбы. Поскольку он понятия не имел, что это значит, и не хотел раскрывать своё истинное происхождение, он решил промолчать.

Видя, что мальчик не отвечает, Лей Бай ещё сильнее утвердился в мысли, что его догадка была верной. Тем не менее, будучи чутким человеком, он понимал, что не очень вежливо будет раскапывать происхождение человека, особенно если это окажется некто, с кем лучше не ссориться.

Не желая навлечь на себя гнев матери Хая, Лей Бай сказал:

— Ладно, забудь мой последний вопрос. Как бы то ни было, на дворе всё ещё раннее утро. Что скажешь, не хочешь позавтракать с нами? А потом Лей покажет тебе деревню.

Услышав, что мужчина отказался от дальнейших расспросов, Хай решил согласиться и позавтракать с ним. Хотя они втроём уже перекусили, после пережитых эмоций они вновь ощутили голод. Кроме того, им хотелось познакомиться с человеческой кухней, разумеется, они приняли предложение Лей Бая.

Отец и дочь, увидев, что он принял их предложение, улыбнулись, каждый по своим причинам. Лей Лей всё ещё боялась, что у Хая остался негативный осадок после её крика, и она хотела сделать что-нибудь приятное в дополнение к извинениям.

Лей Бай же решил, что раскрыл высокое происхождение Хая и хотел наладить с ним хорошие отношения, чтобы впечатлить его мать. Как бы то ни было, всегда удобно, когда ты знаком с кем-то могущественным. Хоть мужчина и не знал настоящей силы той загадочной женщины, он понимал, что она не простой человек, раз она обеспечила сына двумя духовными зверями в столь юном возрасте.

Поэтому Хай с младшими сёстрами, которые перебороли страх и недоверие и вылезли из укрытия, последовали за Лей Лей и Лей Бай в их дом, чтобы позавтракать.

Поскольку его пригласили в дом, а также приняли Йе и Син, Хай почувствовал, что ситуация складывается в целом неплохо, и у него не возникнет заминок в его миссии по изучению человеческого общества.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/32552/987707

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь