Готовый перевод The Villainess is Happy Today / Злодейка сегодня счастлива: Глава 129.

— Уйди с дороги, – резко сказала я Имперскому рыцарю, стоявшему на пути. 

— Принцесса, так вназпно... 

— Ты не слышишь меня? 

— Простите... 

— Тогда войди и скажи, что я здесь. Мне нужно спасти жизнь Его Величества. 

Рыцарь нахмурился, не в силах понять, что я говорю. И тогда же была открыта дверь в кабинет, где находился Император. 

— Входите, Принцесса. 

Двери за мной захлопнулись. 

— Вы долго будете такой грубой, Принцесса? 

— Я больше не верю в Имперскую семью. Поэтому защищаю свою жизнь. 

Император, который сидел за столом в офисе, вздохнул и кивнул своему слуге. И Бекки, рыцарь и горничные встали так, чтобы никто более не мог зайти в комнату. 

— Грешники. 

Рыцари поставили людей на колени. Их руки были связаны, а рты заткнуты. 

— Разве вам не знакомы эти лица? 

Это слуги Фредерика. Мы поймали их во время соревнований по фехтованию. Император не мог не знать лица тех, кто с детства ухаживал за Принцем. 

— Должна ли я сказать, что они сделали? 

Мужчина угрюмо смотрел на слуг. 

— Думаю, если вам недостаточно покушения на мою жизнь, это поможет. 

Император, что молчал всё это время, наконец заговорил с тихим вздохом: 

— Что вам нужно? 

— Должно быть, вы слышали от отца, что Фредерик подозревается в покушении на убийство? И вид тех, кто напал на нас сегодня, напомнил мне об измене. Есть причина, по которой виновник всего этого – Принц. 

У меня неопровержимые улики. 

— Накажите Фредерика, чтобы мы его больше никогда не увидели. 

— Это всё, чего вы хотите? 

Он испугался или смирился, увидев проступок сына? 

— Его Величество извинится передо мной. 

— Мне жаль, Принцесса. Я не мог понять вашей волей к стране. Я искренне прошу прощения. 

Я не могла подобрать слов для ответа. Отчего он так послушен? Я думала об Императоре и их семье, как о высокомерных ублюдках. Он не хотел терять силу, оттого покрывал все грехи, пытался выставить себя святым. Так как Император согласился на "сына изменника"? 

И почему молчал, хотя у тебя есть доказательства? Хотел моей смерти? 

— Также принесите извинения Герцогу. И расскажите всем о том, кто виновник. 

— Это неловко... 

— Если Ваше Величество заботится о... 

— Давайте сделаем всё тихо, Принцесса. 

Не в силах совладать с удивлением, я посмотрела на Императора. На его лица играла нежная и доброжелательная улыбка. 

— Верная Принцесса работала на благо страны. 

Почему он ничего не сказал, увидев слуг Фредерика? Но нет нужды спрашивать об этом. Император извинился передо мной, а Принца я более никогда не увижу. Чего еще можно желать? Кроме того, это вопрос его собственной жизни, а статус страны пошатнулся. 

Тем не менее, Император предпочёл молчание. Честь, лицо, Королевская кровь – это так важно? Почему они пытаются выглядеть святыми? 

— Мне это не нравится. 

— Почему? Просьба раскрыть вину человека и справедливо наказать его в соответствии с преступлением – логична. 

— Зачем вам это? Принцесса хочет принести в Империю хаос? 

Император ухмыльнулся, словно перекладывал вину на мои плечи. 

— Не стоит выставлять меня виноватой. 

Выражение лица Императора ожесточилось. 

— Многие рыцари нашей семьи рисковали жизнями. Фактически, некоторые из них мертвы, а другие ранены. Я не хочу говорить их семьям о бессмысленной смерти. 

— В этом нет смысла. Вы спасали страну от вторжения. 

— Личная жадность и эгоизм Вашего Величества поражают, – я рассмеялась. — Имперские стандарты трудно понять. 

Он точно сумасшедший. 

— Этот пусть нас разлучит. И Герцогство больше не сможет оставаться на стороне Вашего Величества. 

— Жаль... Но Принцесса, делайте всё умеренно. 

— Думаете, сможете меня испугать? 

— У меня есть верная собака. 

Не зная, о чём он говорит, я посмотрела на Императора. 

— Этот черноволосый пёс был верен нашей семье сотни лет. 

Он говорит о Герцогстве Карлос? 

— Они всегда выполняли свои приказы, откусывая шеи недругам. Так что будьте осторожны. 

— Раз предупреждаете так открыто, хотите использовать Беррарда для моего убийства? 

— Будьте осторожны. Это лишь совет. 

— Что ж, действительно грустно. Можете даже оторвать мне голову – я не спрячую и не убегу. 

Я развернулась, даже не попрощавшись. 

— Пойдём, – Бекки, державшая в руках документы, схватила преступника за поводок. 

Рыцари последовали за мной с ожесточёнными лицами. 

— Принцесса Рэйлин, – за дверью стоял Герцог Карлос. Выражение его лица было трудно описать. 

— Черноволосая собака. 

Услышав мои слова, он закусил губу. 

— Так вас назвал Его Величество Великий Император. 

— Это так?.. 

— Станете ли вы гордой семьёй, что пойдёт по стопам героя? Или станете зверем, как сказал Его Величество? 

Герцог Карлос смутился. 

— Я уважаю своих предков и горжусь ими. За сотни лет свет, к сожалению, померк. 

Я самодовольно рассмеялась. 

— Тем не менее, я буду идти по своему пути. 

— Я с рождения Карлос и никогда не стану собакой, – Герцог слегка поклонился мне и вошёл в кабинет Императора. 

Укусишь ли ты меня, черноволосый пёс? 

Сейчас я не могу злиться на Рэйлин. Я устрою настоящий бунт! Глупый ублюдок. Если собираешься совершать преступление, так делай это хотя бы правильно. Мысль о воспитании нового Императора закралась в голову. Похоже, ею стоит воспользоваться.

Фредерик, воспользовавшись суматохой, точно избавится от Императора. Так что теперь это не имеет значения. Я не могу комфортно играть, когда чувствую угрозу жизни. Я добьюсь своего! Но почему не могу контролировать свой гнев? 

Причина проста – я переживаю за Харви. 

* * *

Дверь больницы открылась. Бледное лицо Харви виднелось в лунном свете. 

— Я приведу доктора, – сказала Бекки, отходя от койки. 

Звук шагов постепенно прекратился, а дверь закрылась в другой стороны. 

— Харви... 

Лицо его выглядело обескровленным. И всё происходящее походило на сон. 

Забинтованное тело пахло спиртом и медицинскими препаратами. 

— Так странно... 

Я вспомнила нашу последнюю встречу с Харви. То, как он дрожащими руками держался за подлокотники, пытаясь защитить моё тело. Тот, кто не должен был вовсе появиться на колизее. 

— Почему ты совершил такой безрассудный поступок, зная, что это не я? 

И хотя ответа не последовала, я уже знала его. 

http://tl.rulate.ru/book/32425/1645250

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь