Готовый перевод The Villainess is Happy Today / Злодейка сегодня счастлива: Глава 92.

— Невозможно!

— Зачем? На магический круг уйдёт слишком много времени!

Возгласы раздавались со всех сторон. Но глава башни подозрительно посмотрел на Принцессу. Волшебник Версе, который открыл ей дверь в первый день появления здесь, вдруг сказал:

— Это возможно, – ответ удивил всех вокруг. — Это возможно, но очень сложно. Поэтому потребуется много времени. 

— Тогда можем ли мы нанять эксперта? Я хорошо заплачу. Мне нужна печать со сложным узором знатного рода. 

— Но есть предел всего, что можно создать за день, – сказал глава. — Всё потому, что с активацией ауры потребляется много маны волшебника. 

— И почему её нужно так много? – спросила Принцесса, тяжело вздыхая. — Мне ведь не нужен предмет, который я буду использовать всю свою жизнь. Хватит лишь печати на несколько лет. 

— Но как вы себе это представляете? Подобные магические предметы – не расходники! – повысил голос старик, стараясь доказать Принцессе свою правоту. 

— Принцесса, сила волшебников не такая и дешёвая, – Версе ответил от имени главы, который сильно мотал головой, сидя на диване. — Нужно много исследований и улучшений собственных магических навыков. 

— Сколько волшебников в башне могут использовать магию? И сколько займёт это по времени, пока все они израсходуют ману?

— Почему вы спрашиваете? Волшебная башня направлена на изучение магии, а не на её использование. 

— Но разве люди – не существа с безграничным потенциалом? Чем больше ты развиваешься и используешь способности, тем быстрее доводишь их до предела возможностей. 

— Может быть… После того, как вы израсходуете ману, сосуд может стать действительно больше. 

Рэйлин смутно помнила что-то подобное в книге. И теперь она корила себя за то, что никогда не предавала значения таким деталям.

— Тогда вы можете заняться моим предложением в качестве исследования. 

Старик все ещё думал над предложением Принцессы, но также собирался отвергнуть её слова. Хотя это действительно хорошая возможность для всех магов башни. Поэтому Рэйлин просто не видела причин для отказа. Она посмотрела на вещи, разложенные на столе. Дымящаяся чашка и другой предмет цилиндрической формы. Это прототип здания, в котором они находятся. 

— Я полностью скрою свою связь с башней, – Рэйлин сделала другое предположение: возможно, маги не хотели связывать себя с Герцогством. 

— Для массового производства нам придётся принести огромное количество вещей на башню. Можно ли сделать это без лишнего внимания других?

Услышав слова старика, Принцесса с интересом посмотрела на него. 

— Магия – это ведь форма? – спросила Рэйлин. 

Маг, поняв её намёк, протянул её сумку, которая лежала на столе:

— Думаю, если воспользоваться ею, никто ничего не узнает. 

— Именно так, – Принцесса встала из-за стола. — Я не хочу заставлять никого в башне и давить на магов. Поэтому у вас будет время подумать над предложением. Но просто помните – вы, как и я, сможете хорошо заработать. 

— Принцесса, вы можете оказаться в затруднительном положении. 

— Почему? 

— Вы можете стать врагом всего континента и преступником, которого оклевещут в измене. Из-за связи с магами башни. 

— Моя семья сильнее, чем вы думаете. Поэтому всё будет хорошо. 

Глаза старика недоверчиво сощурился, когда он смотрел на Принцессу. 

— Принцесса уверена в этом?

— Конечно, – Рэйлин снова села. — Более того, продавая предметы мне напрямую, вы не будете платить налог Королевству. 

— Тогда что насчёт этого?

Из сумки старик достал несколько бутылочек с зельями.

— Я куплю их прямо сейчас. Какая цена?

Лицо мага загорелось,что заставило Принцессу засмеяться:

— Вы так сильно любите деньги? Так почему отказываетесь от ведения бизнеса? – отдав деньги старику, Принцесса встала. — Всё же, подумайте над моим предложением. А пока что я удалюсь. 

— Будьте осторожны на обратном пути, Принцесса. 

Как и обычно, Рэйлин покинула башню под руководством неизменного мага. 

— Холодно, – сказала вдруг она. 

Уже наступила зима. 

— Было бы прекрасно изобрести что-то вроде электрического одеяла…

— А? – вопросительно посмотрел на неё маг. 

Башня еще не согласилась на бизнес-проект, но в голове Рэйлин уже родилась новая и прекрасная идея. 

* * *

— Принцесса Рэйлин!

Этот голос преследовал её на протяжении двух последних месяцев.

— Принцесса!

Но она делала вид, что слышит только галлюцинации.

— Принцесса Рэйлин! Принцесса!

Ясный зимний солнечный свет щекотал глаза, но вдруг перед ней появилась тени. Подняв глаза, Рэйлин увидела человека с короткими чёрными волосами. Высокое тело смотрело на неё сверху вниз. 

— Здравствуй, – устало сказала Принцесса, видя яркую улыбку на лице мужчине, которая совершенно ему не подходила. — Какое совпадение, что мы увиделись. 

— Совершенно верно, – запыхавшись, сказал Беррард. — Я слышал, что такое совпадение – судьба, если это случается три раза. 

— Интересно, действительно ли это совпадение? – тихо пробурчала Рэйлин. 

Одна из причин, почему Принцесса не хотела лишний раз выходить из дома – Беррард. За это время они встретились слишком много раз. И каждый раз мужчина прикрывался лишь "прекрасным совпадением". А в него Рэйлин никоим образом не верила. И главная причина, конечно же, холод. 

— Конечно, это так, – он почесал затылок, услышав слова Принцессы, улыбнулся и посмотрел куда-то вдаль. 

На самом деле, уже не раз Герцог сам признал свои слова ложью. Но лицо его не было столь бесчувственным и безэмоциональным, насколько Рэйлин показалось на первый раз. 

— Беррард, если ты хочешь что-то сказать мне, почему бы не сделать это сразу?

— Я хочу что-то сказать?

Он попытался выразить удивление. 

— Не появляйся передо мной каждый раз, прикрываясь совпадением! Ты ведешь себя, словно сталкер. Это, как минимум, преступление! 

Услышав слова Принцессы, Беррард скривился, а затем склонился:

— Мне очень жаль, что вы так посчитали. Я лишь хотел увидеть вас и узнать: как Принцесса себя чувствует? Возможно, что-то болит? А также, хорошо ли Принцесса питается? – пробормотал он. 

В таком виде Герцог больше напоминал не аристократа, а большую собаку, промокшую под дождём. Хотя нет, для собаки он слишком большой. Волк? Нет! Медведь! Это идеальное описание Беррарда. 

— Как видишь, я здорова. Моя семья заботится обо мне и о питании. Поэтому не стоит беспокоиться. 

Высокий и крепкий мужчина, как маленький ребёнок, опустил голову. От вида Беррарда Принцесса вдруг почувствовала укол вины, словно сделала что-то не так. 

http://tl.rulate.ru/book/32425/1544165

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
🌺💃🌺 Благодарю Вас за перевод!!!🌺💃🌺
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь