Готовый перевод The Nothing Mage / Маг Ничего: Глава 5.1

Проснувшись от шума голосов, Деклан открыл глаза и увидел, как ему показалось, еще троих потенциальных послушников. Сев и протирая глаза от сна, бывший лорд подошел, чтобы представиться и спросить о своем раненом спутнике.

- Ах, это он? - Сказал один из троих слишком высоким голосом. Повернувшись к Брайану, девушка случайно провела своим темным хвостом по лицам других незнакомцев. - Мэтт не смог вылечить его сразу, слишком схожая сила, но он дал бедняге снотворное, так что он проваляется некоторое время. Здесь душно, давай выйдем на улицу. - Не дожидаясь ответа, девушка повернулась и вышла из комнаты, остальные быстро последовали ее примеру.

Как только все четверо вышли на утреннее солнце, девушка снова заговорила: - Меня зовут Сара Перт. Я работала в доках Вестриама с моим отцом, пока он не смог заплатить какому-то залетному магу, чтобы тот пробудил меня. Молния. Я добралась сюда в караване с припасами, где встретила этих двоих. - Ну, если уж на то пошло, она была откровенна. Деклан оценил эффективность представления, даже если в результате оно потеряло вежливость. Взяв инициативу в свои руки, Деклан ответил:

- Рад познакомиться со всеми вами, меня зовут Деклан. Я прибыл сюда из Редс-Кроссинга после того, как маг, посетивший поместье моего хозяина, соизволил пробудить меня. - Деклан снова немного исказил правду, не рассказав всем о своем истинном происхождении, но формально он был чернорабочим в поместье Кровеус, и там его пробудил заезжий маг. - Я... я не знаю, что я за маг, моя магия вроде как... невидима. Я надеюсь, что здешний маг скажет мне, что это значит.

На лице Сары появилось заинтригованное выражение, но прежде чем она успела ответить, раздался другой голос: - Привет, я Эндрю Альскейнс, а это моя сестра Джесс. Наши родители были фермерами ... так или иначе, мы случайно пробудились во время нападения зверя, и нам очень повезло, что караван Сары нашел нас на пути в Вестриам. У нас обоих есть магия земли. - Было ясно, что они близнецы - на взгляд Деклана, ребята были почти идентичны. Если бы не представление Эндрю, он мог бы даже принять Джесс за мальчика, учитывая, что у нее такие же короткие каштановые волосы, как и у ее брата, и потому что плохо подогнанные накидки скрывали ее фигуру. Деклан надеялся, что все они получат мантии послушников или что-то в этом роде.

- Хорошо, теперь мы покажем тебе город. Следуй за мной, - приказала Сара, снова разворачиваясь, прежде чем кто-либо успел ответить. Деклан был не из тех, кто не подчиняется приказам, и пошел за ней, а близнецы болтали между собой сзади. Сара повела группу по всему городу, объясняя Деклану, где покупать товары от дорожных принадлежностей до мебели, и какие таверны следует посещать или избегать. Близнецы тоже делились своим небольшим опытом проживания в большом городе. Со своей стороны, Деклан не мог не восхищаться абсолютной уверенностью, которую излучала Сара, учитывая, что сама она была здесь всего несколько дней. Он взял себе за правило не упоминать об этом. Экскурсия закончилась на большом грязном квадрате, одна сторона которого была уставлена деревянными манекенами.

- И вот мы здесь! Как я уже сказала, мы проводим здесь большую часть времени, практикуясь. Никогда не знаешь, что может изменить ситуацию. А теперь покажи мне, на что ты способен! - Девушка отступила в сторону, жестом указывая Деклану на тренировочную площадку. Запинаясь, новоприбывший шагнул вперед.

- Я...я не уверен, что это хорошая идея. Я уже упоминал, что моя мана очень странная, и я не хочу, чтобы вас…

- Не беспокойся о нас, мы отойдем в сторону, давай, взрывай их! - Воскликнула Сара, любопытство взяло верх над разумом.

Испугавшись, Деклан пожал плечами и сделал несколько шагов вперед, прежде чем потянуться к знакомой пустоте внутри себя. Открыв канал, мальчик запустил шквал маны в сторону тренировочных манекенов. Знакомое ощущение опустошенности вернулось, и Деклан мог поклясться, что он видел, как мешковатая физиономия одного из манекенов чуть-чуть продавилась. Опустив руку, он повернулся к остальным.

- Чего ты ждешь? Огонь! - Воскликнула Сара.

- Думаю, это все, - последовал ответ от Джесс.

- Да, он сказал, что его мана невидима. Он ведь выглядит опустошенным? - Присоединился Эндрю .

- Да, это все, что я могу сделать. Как я уже сказал, моя магия ведет себя странно. Поверьте мне, это намного... эффективнее против монстров.

Сара заметно сдулась: - Ну, я думаю, это моя вина, что я так тебя раскрутила. Прости, что поставила тебя в неловкое положение. Думаю, теперь моя очередь! - Девушка тут же прошла мимо усталого Деклана и заняла его место на площадке. Протянув обе руки, она выпустила из ладоней белую молнию, испепелив один манекен и воспламеняя другой. Демонстрация продолжалась целую минуту, пока она, наконец, не опустила руки, явно истощенная. - Довольно круто, да? - Похвасталась она. Деклан вынужден был признать, что демонстрация произвела на него впечатление. Девушка может и не сравнится с обученным боевым магом вроде Лорда Кровеуса, но для подростка без опыта уровень силы и контроль, который она показала, были многообещающими. Сара определенно заставляла пылающие руки Чарли побледнеть в сравнении с ней. Отойдя в сторону, усталая девушка повернулась к близнецам: - Ладно, Джесс, почему бы тебе не продолжить?

Девушка кивнула и шагнула вперед, сразу же приняв вид глубокой сосредоточенности. На арене воцарилась тишина, так как в течение нескольких мгновений ничего не происходило. В конце концов, однако, усилия девушки принесли свои плоды, когда комок грязи с затвердевшей земли неуверенно поднялся в воздух и полетел к мишеням. К разочарованию Деклана, снаряд упал на землю, не долетев до манекенов. Он двинулся, чтобы успокоить девочку, когда Сара вскочила и закричала: - Потрясающе! Это по крайней мере на пять футов дальше, чем вчера! - Джесс повернулась, чтобы показать широкую улыбку, и побежала к Саре и Эндрю, чтобы дать пять. После Сары Деклан ожидал чего-то более впечатляющего, но по сравнению с ним близнецы выглядели просто мастерами. Пришла очередь Эндрю, и он показал тот же результат, что и его сестра, в результате чего получил свою порцию похвалы.

Теперь, полностью опустошенная, группа вернулась в город в поисках пропитания. Быстро решив, что рестораны находятся за пределами их ценового диапазона, Деклан и его спутники направились в казармы, где новобранцев обеспечивала военная кухня. Неопознанное коричневое рагу нельзя было назвать деликатесом, но горячая еда превосходила все, что Деклан ел за последние недели. Израсходовав ману и набив брюхо, бывший дворянин отошел от группы, чтобы посетить небольшой кабинет у основания башни и оставить там пять медяков с запросом каких-либо книг по невидимой мане. Покончив с дневными делами, Деклан вернулся в спальню, быстро проверил все еще спящего Брайана и уселся читать.

http://tl.rulate.ru/book/32259/702998

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь