Всем привет!
Здравствуйте, дорогие читатели Чу Ван Фэй! Меня зовут Е Цин Ло, и с сегодняшнего дня эту книгу передали мне в работу!
Долгие три года мы все, и я вместе с вами, ждали возможности прочитать продолжения этой истории, но, к сожалению, перевод заглох на английском, и уважаемые Chupoptero не рискнул взяться за работу над текстом с китайского, но и отдавать проект в чужие руки не торопился, в чём, впрочем, я могу его понять.
Тем не менее, так как вопросов о книге от моих читателей становилось всё больше, а бывший переводчик не торопился как-то отвечать на мои призывы, я написала в администрацию, и сегодня мне отдали проект в работу! Ура!!!! И, конечно же, спасибо realizm'у, за то, что передал проект.
Таким образом, хочу сказать, что переводу БЫТЬ!
Однако, к моему великому сожалению, я столкнулась с одной большой проблемой, когда начала сверять текущий текст с оригиналом, чтобы подготовиться к работе над проектом: английские переводчики, а их, как я поняла, сменилось во время работы над новеллой несколько, подложили предыдущему переводчику, а следом и мне большую свинью. Есть много нюансов, которые были ими перевраны или опущены (начиная от имени Императора, и заканчивая тем, что имя матери главной героини стыдливо замели под ковёр), а ряд фраз просто не был переведён на английский, а потому, естественно, их не оказалось и в русском тексте.
Скажу честно, я хотела бы приступить к работе как можно раньше, но не могу. Почему?
Во-первых, я, чтобы предоставлять достоверный перевод, должна ознакомиться с актуальным текстом, а потому мне нужно сверить главы с оригиналом, чтобы потом внезапно не всплыли личности или имена, которые незнакомы читателям.
Во-вторых, мне совесть не позволяет просто написать в начале новой главы: "А теперь всё будет по-моему" – и давать свой текст, отличающийся именами, названиями и бог знает чем ещё, от того, что было раньше.
В-третьих, должна признать честно, что я, когда-то начиная читать эту работу, не прочла и половины, потому что перевод был не слишком и не всегда регулярным, а потом и вовсе встал, отчего меня одолели сомнения, стоит ли читать то, что не будет закончено? Так что мне нужно ознакомиться и с последними событиями Чу Ван Фэй, чтобы гармонично войти в работу и начать выдавать качественный текст.
Поэтому я пришла к решению, что работа будет сверена с оригиналом и полностью отредактирована.
Тем не менее так как я не могу подвинуть все остальные свои проекты, то сделать это наскоком за короткое время я не смогу. Я буду стараться делать редактуру и сверку как можно быстрее, но предупреждаю сразу, это займёт время.
Простите за эту ложку дёгтя. Но, мне кажется, несколько недель на фоне более чем трёх лет ожидания – это не такой уж большой срок.
И всё же, это радость! Проект будет возрождён и переведён до конца! Просто осталось подождать совсем немного!
В общем, пойду-ка я поработаю над сверкой глав!
Увидимся в новых и старых главах, ваша Е Цин Ло!
http://tl.rulate.ru/book/3195/1575490
Сказали спасибо 59 читателей
Из достоинств новеллы - хорошо проработанные персонажи. Описаны и внешность, и характеры. Правильные наименования родственников (без всяких английских мисс и мастеров). Плюс интересный и позитивный сюжет.
Вопрос: эту новеллу я купила, прочитала максимально даже с жуткими последними главами - вроде был абонемент даже куплен и почти не израсходован. Ваша политика в этом отношении? Главы придется покупать заново?