Готовый перевод Chu Wang Fei / Чу Ван Фэй: Объявление о возобновлении перевода

Всем привет!

 

Здравствуйте, дорогие читатели Чу Ван Фэй! Меня зовут Е Цин Ло, и с сегодняшнего дня эту книгу передали мне в работу!

Долгие три года мы все, и я вместе с вами, ждали возможности прочитать продолжения этой истории, но, к сожалению, перевод заглох на английском, и уважаемые Chupoptero не рискнул взяться за работу над текстом с китайского, но и отдавать проект в чужие руки не торопился, в чём, впрочем, я могу его понять.

Тем не менее, так как вопросов о книге от моих читателей становилось всё больше, а бывший переводчик не торопился как-то отвечать на мои призывы, я написала в администрацию, и сегодня мне отдали проект в работу! Ура!!!! И, конечно же, спасибо realizm'у, за то, что передал проект.

Таким образом, хочу сказать, что переводу БЫТЬ!

Однако, к моему великому сожалению, я столкнулась с одной большой проблемой, когда начала сверять текущий текст с оригиналом, чтобы подготовиться к работе над проектом: английские переводчики, а их, как я поняла, сменилось во время работы над новеллой несколько, подложили предыдущему переводчику, а следом и мне большую свинью. Есть много нюансов, которые были ими перевраны или опущены (начиная от имени Императора, и заканчивая тем, что имя матери главной героини стыдливо замели под ковёр), а ряд фраз просто не был переведён на английский, а потому, естественно, их не оказалось и в русском тексте.

Скажу честно, я хотела бы приступить к работе как можно раньше, но не могу. Почему?

Во-первых, я, чтобы предоставлять достоверный перевод, должна ознакомиться с актуальным текстом, а потому мне нужно сверить главы с оригиналом, чтобы потом внезапно не всплыли личности или имена, которые незнакомы читателям.

Во-вторых, мне совесть не позволяет просто написать в начале новой главы: "А теперь всё будет по-моему" – и давать свой текст, отличающийся именами, названиями и бог знает чем ещё, от того, что было раньше.

В-третьих, должна признать честно, что я, когда-то начиная читать эту работу, не прочла и половины, потому что перевод был не слишком и не всегда регулярным, а потом и вовсе встал, отчего меня одолели сомнения, стоит ли читать то, что не будет закончено? Так что мне нужно ознакомиться и с последними событиями Чу Ван Фэй, чтобы гармонично войти в работу и начать выдавать качественный текст.

Поэтому я пришла к решению, что работа будет сверена с оригиналом и полностью отредактирована.

Тем не менее так как я не могу подвинуть все остальные свои проекты, то сделать это наскоком за короткое время я не смогу. Я буду стараться делать редактуру и сверку как можно быстрее, но предупреждаю сразу, это займёт время.

Простите за эту ложку дёгтя. Но, мне кажется, несколько недель на фоне более чем трёх лет ожидания – это не такой уж большой срок.

И всё же, это радость! Проект будет возрождён и переведён до конца! Просто осталось подождать совсем немного!

В общем, пойду-ка я поработаю над сверкой глав!

 

Увидимся в новых и старых главах, ваша Е Цин Ло!

http://tl.rulate.ru/book/3195/1575490

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 20
#
Урра!!!Дождались!!!!
Развернуть
#
Слава богам!!!
Развернуть
#
Просто в восторге!!!
Развернуть
#
Не верится! Новогодний подарок какой-то. Столько времени прошло, надо будет заново перечитать.
Развернуть
#
Подождите, пока будет сделан редакт! В книге изменятся некоторые имена и будут дополнены пропущенные куски текста.
Развернуть
#
А это весомый повод прочитать любимую новеллу заново 😄
Развернуть
#
С учетом затянувшейся паузы уже сюжет позабылся, пытался читать гуглоперл с гуглоперла - вообще не улавливаю сюжет, даже голова заболела :-)
Развернуть
#
Спасибо огромное! Ждем новых глав)
Развернуть
#
О, понятно, надо будет всё заново перечитать, а то знаю я эти пропущенные нюансы. В них кроется дьявол.
Развернуть
#
Все главы будут сверены и отредактированы. В выходные дни не могла плотно заняться проектом, но уже завтра сяду вникать поглубже, чтобы быстрее приступить к новым, ещё не видившим свет главам.
Развернуть
#
Да… Е Цин Ло не устает радовать и удивлять. Я , честно говоря, уже смутно помню, что читала ‘Чу Ван фэй’. А уж про что читала, вообще не помню, так давно это было!
Развернуть
#
Не хочу загадывать в сроках, главы тут разные и по размеру, и по качеству, но работу потихоньку начала. Сейчас осмыслю все происходящее, втянусь в текст, и пойдёт быстрее)
Развернуть
#
Отличная новость
Развернуть
#
"Чу Ван Фэй" одна из лучших новелл. На уровне всем известной "Минлань: Легенда о дочери наложницы". Почти год назад всю прочитал. Сначала пытался с английского (два варианта перевода есть на английском от mtlnovel и от novelhall). Но там не полные переводы были, целые абзацы иногда пропускались. Поэтому читал уже с китайского оригинала через онлайн-переводчики (Гугл и Яндекс). И параллельно смотрел на английские переводы, в основном чтобы с именами персонажей разобраться. Один и тот же персонаж мог называться то полным именем, то сокращенным, то по должности, то по краткому обращению, то по родственным связям. До десяти вариантов доходило. Служанки, например, по временам года названы и в переводах иногда смысл терялся из-за этого.
Из достоинств новеллы - хорошо проработанные персонажи. Описаны и внешность, и характеры. Правильные наименования родственников (без всяких английских мисс и мастеров). Плюс интересный и позитивный сюжет.
Развернуть
#
Как вы читаете перевод с китайского, такая абракадабра, что чисто интуитивно угадывается о ком речь.😄
Развернуть
#
Когда очень хочется узнать , чем закончится новелла, тогда и не на такие муки пойдёшь. 😁я уже столько книг так прочитала. 🤗
Развернуть
#
Хочу пожелать удачи и успехов переводчику. Вы удивительный человек, надеюсь, у вас всё будет хорошо.
Развернуть
#
Спасибо большое)
Развернуть
#
Ваши действия вызывают уважение, спасибо! Спасибо за сверку с оригиналом.
Вопрос: эту новеллу я купила, прочитала максимально даже с жуткими последними главами - вроде был абонемент даже куплен и почти не израсходован. Ваша политика в этом отношении? Главы придется покупать заново?
Развернуть
#
Все главы предыдущего переводчика, а он перевел по 170ю авторскую главу включительно, будут открытыми и бесплатными. За них не придётся платить снова. Так что абонементом вы сможете воспользоваться для чтения новых глав, которые переведу уже я, то есть, начиная со 171й авторской главы)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь