Готовый перевод Dark Moon Era / Эра Темной Луны: Глава 7

Глава 7. Ошибка

Воины Пурпурной Луны!

На мгновение в глазах Тан Лина вспыхнул восторг, но потом он успокоился.

Если Воины Пурпурной Луны из Сектора Безопасности были здесь, для них это дело не должно стать проблемой, даже если количество зомби увеличится, не так ли?

На самом деле, если зомби не остановить, трагический конец, который постигнет поселение, был очевиден.

В Зоне Безопасности было разбросано множество входов в поселение. Были как явные, так и скрытые, не говоря уже о тех, что были выкопаны тайно и не были известны другим.

Если бы хоть в один из таких проходов прорвется толпа зомби, результат будет…

Тан Лин вздохнул, подхватил сестру и яростно помчался по темному коридору.

Зомби были не чернозубыми крысами. Их нюх на свежее мясо, особенно мясо людей, был невероятно острым, и это было их лучшим руководством.

Поселение было окружено!

Даже если зомби не смогут прорваться через ворота поселения, будет ужасно умереть от голода в поселении.

Сцена, где отчаяние охватило поселение, где люди беспомощно ждали прихода смерти… В какой ад превратилось бы поселение?

К счастью, там были Воины Пурпурной Луны!

Тан Лин не желал продолжать свои размышления. Последний взгляд на Воинов Пурпурной Луны, когда они появились большими группами, стал для него лучшей успокоительной пилюлей. У него даже возникло желание взглянуть, что за бой будет проходить во вторичной зоне безопасности.

После того, как он бешено промчался всю дорогу, Тан Лин, наконец, увидел знакомую палатку.

Катастрофические изменения произошли слишком внезапно, поэтому явно не добрались до этого места. Это было похоже на любую другую ночь в пятом лагере поселения. В центре лагеря горел большой костер, заливавший каждую лачугу теплым желтым светом. Ночь была ледяной. Не будь огня, все могли бы замерзнуть насмерть.

Тепло, исходившее от поселения, временно вытеснило прежний страх. Тан Лин опустил младшую сестру на землю и, держа ее за руку, повел к дому.

«Брат.» В голосе его младшей сестры послышалась незнакомая опустошенность.

«Хм?» Спокойное сердце Тан Лина забилось быстрее.

«Я видела это. Эти монстры, которые кушали людей… Было много, очень много крови.» Его младшая сестра была спокойна, в отличие от того, что было раньше, когда просто испуг мог заставить ее плакать.

След холода появился в его сердце.

Она, в конце концов, увидела жестокость этой эпохи, и это было шокирующее открытие для нее. Боль в сердце заставила его остановиться, чтобы крепко обнять свою сестренку.

О зомби, о внешнем мире, обо всей жестокости, происходящей снаружи, какой смысл говорить об этом в данный момент? Мириады слов превратились лишь в несколько коротких предложений. «Все нормально. Я здесь. Я всегда рядом.»

Его слова, казалось, вернули его младшую сестру. Ее маленькие ручки крепко вцепились в Тан Лина, и она, наконец, начала тихо всхлипывать.

Он чувствовал себя противоречиво, как будто слишком сильно защищать свою младшую сестру было ошибкой. Однако, он мог только закрыть на это глаза и продолжать двигаться вперед.

Полог палатки был откинут. Бабушка все еще латала порванную рубашку. Тревожное выражение ее лица ясно говорило о том, что она еще не смирилась с решением Тан Лина участвовать в отборе резервных воинов.

Подняв глаза, бабушка хотела что-то сказать, но слезы Сань Сань и суматоха, вызванная людьми снаружи, которые только что избежали своей мрачной участи, привлекли ее внимание.

«Что случилось?» Бабушка отложила рубашку, ее глаза были полны паники и ужасных догадок.

Из-за жестокости жизни, никто не смел позволять себе быть дураком.

«Зомби. Их было много, и они хлынули в зону безопасности.» Тан Лин мягко похлопал Сань Сянь по спине. Ему не нужно было держать это в секрете от бабушки, да он и не мог.

«Ааах!» Бабушка вдруг в панике вскочила на ноги. Она не знала, что должна делать в этот момент.

«Не волнуйся. Пришли Воины Пурпурной Луны.» Тан Лин положил руки на хрупкие плечи своей бабушки и обнял ее вместе со своей младшей сестрой.

Удивительно, но его слова не успокоили бабушку. Немного помолчав, она вдруг стала спокойной и решительной. «Мы должны уходить.»

Тан Лин сильно заколебался. Он еще никогда не видел такого выражения на лице своей бабушки. Она не собиралась даже слушать возражения, и подсознательно, он хотел ее послушать.

Но уходить? И куда?

Нетрудно было представить, что зона безопасности в данный момент кишела зомби. Было также неясно, ворвутся ли зомби в поселение.

Выходить наружу было самоубийством.

«Ты все еще сомневаешься?» Бабашка разозлилась, что было редкостью.

Тан Лин глубоко вздохнул, обнял бабушку и сказал. «Мы уйдем, но перед этим я должен… Кое-что выяснить. Не беспокойся, это не займет много времени.»

После этих слов Тан Лин развернулся и ушел. Бабушка не остановила его. Связь и доверие между ними были невероятно крепкими, поэтому и Тан Лин не стал спрашивать бабушку, почему она решила рискнуть и уйти.

Бабушка также поняла, что Тан Лин согласился с ней. Все, чего он хотел – обеспечить больше безопасности.

Когда он вышел из палатки, новости облетели весь лагерь. Люди выходили из своих халуп, обсуждая это группами по два-три человека, и вздыхая о том, сколько людей умрет от волн зомби.

Однако, никто не паниковал. Появление Воинов Пурпурной Луны заметил не только Тан Лин. Одна вещь, заслуживающая внимания, заключалась в том, что в прошлом в зоне безопасности случались катастрофы, такие как нашествие насекомых или проблемы со змеями.

Тем не менее, пока рядом были Воины Пурпурной Луны, все проблемы быстро решались. В сердцах обычных людей Воины Пурпурной Луны были подобны богам.

Тан Лин опустил голову и торопливо пробирался через толпу. Люди, возбужденные необычным явлением, не обращали особого внимания на спокойного подростка.

Исключение составляли те, кто терялся в печали и останавливая Тан Лина, спрашивали: «Ты видел ххх?»

Он не мог ответить. Те, кто пропал без вести, должны быть мертвы. Тяжелое чувства, сопровождаемое легким беспокойством, охватило Тан Лина. Отношение его бабушки заставило его почувствовать себя очень неуверенно.

«Что это за ощущение тревоги? Может, это подсказка моего точного инстинкта?» Тан Лин подумал об иллюзии, которую он увидел на вершине холма.

«Может ли это быть…» С этой мыслью Тан Лин прошел мимо входа в лавку старого Кварка, и его внезапно схватили.

«Я никого не видел.» На автомате сказал Тан Лин. У него не было времени разбираться с жалкими душами, которые потеряли своих близких.

«Я видел это.» Эхом отозвался голос Кварка в ушах Тан Лина.

Удивленный Тан Лин резко обернулся. «А? Что ты видел?»

«Сотни людей погибли. Воины Пурпурной Луны ничего не сделали.» Тон Кварка, лишенный его обычной жизнерадостности, был спокойным и серьезным. Его голос звучал так, будто он был незнакомцем для Тан Лина.

«Ты…» Неосознанно, в сердце Тан Лина вспыхнул уголек гнева. Независимо от того, как далеко для него были Воины Пурпурной Луны, они стали целью и идолами для Тан Лина.

Как смеет Кварк оскорблять Воинов Пурпурной Луны?! Даже другие жители поселения не смогли бы сдержать желания избить его.

Однако, длительные отношения с Кварком помешали Тан Лину сделать это, и на редкость серьезное выражение лица Кварка заставило Тан Лина замолчать.

«Хватит терять время. Здесь полно зомби. Ты же знаешь, что я говорю о подземелье! Максимум, через дюжину минут мы будет окружены.» Торопливо сказал Кварк.

В голове Тан Лина внезапно зазвенело, и в следующее мгновение он был втянут в лавку Кварка.  

 

Присоединяйтесь к нашей группе ВК: https://vk.com/pathofdao

http://tl.rulate.ru/book/31362/754475

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь