Готовый перевод Princess Sets Poison Again / Принцесса снова готовит яд: Глава 24. Правила дома герцога Чжунъи

Глава 24. Правила дома герцога Чжунъи

-

Возможно, это было из-за Ци Вэнь, но слуги старались еще сильнее.

Вся ее спина Шу Сю была покрыта кровью. Одно за другим ошметки мяса с палки полетели в лицо няньки Ляо, напугав ее так сильно, что она почти упала со скамейки.

Шу Сю, которая первоначально потеряла сознание, сейчас медленно очнулась от тупой боли. Она устало открыла глаза и смутно увидела управляющего Цао.

Спаси меня…

Шу Сю посмотрела на управляющего Цао, молча молясь, чтобы он спас ее.

В это время глаза Шу Сю выпучились, и все ее лицо распухло до синевато-фиолетового цвета. Зеленые вены на ее лице были отчетливо видны, и оно уже не было таким элегантным, как раньше.

Управляющий Цао судорожно сглотнул от страха и спрятался за спину няньки Ляо.

Выпученные глаза Шу Сю проследили за управляющем Цао и остановились на няньке Ляо. При виде старой служанки, глаза Шу Сю расширились, она как будто набралась сил и потянула старуху за полу.

– Няня, спаси!.. – прежде чем Шу Сю закончила говорить, она выплюнула полный рот крови и умерла.

– Ах…

Кровь забрызгала все лицо няньки Ляо, и она от страха упала. Она села на землю и отчаянно пнула руку Шу Сю прочь.

Все были ошеломлены, они тупо уставились на Шу Сю, которая широко открыла глаза и застыла, и долго не могли успокоиться.

Даже двое молодых слуг, избивавших ее, были немного напуганы.

Только Ци Вэнь бесстрастно шагнула вперед, чтобы сообщить:

– Докладывая молодой госпоже, после 45 ударов она больше не дышит. Должны ли мы перетащить ее в горы, чтобы накормить волков?

Слова Ци Вэнь заставили всех вздрогнуть.

Эта Ци Вэнь была слишком безжалостна, юная красавица Шу Сю уже была мертва, но ее все равно тащили на корм диким зверям.

Бай Ли с интересом посмотрела на Ци Вэнь. Видя, что та совсем не боится, она ухмыльнулась и дала знак рукой.

Ци Вэнь слегка поклонилась, затем повернулась и властно приказала двум слугам, которые только забили горничную до смерти:

– Вы, двое, вытащите ее на заднюю гору, чтобы накормить волков.

– Да.

Двое слуг не посмели проявить неосторожность и немедленно выволокли Шу Сю из двора.

Темно-красные полосы крови становились все длиннее и длиннее, густой запах меди наполнял воздух, и весь Сад Вутонг был ненормально тих.

Бай Ли зловеще рассмеялась, потом медленно поднялась и встала перед испуганной толпой.

– Знаете, что вы все должны усвоить сегодня?

Ясный голос не был ни громким, ни низким, просто достаточно громким, чтобы все ясно слышали.

Когда все услышали это, они посмотрели друг на друга, а затем покачали головами.

– Причина, по которой я собрала вас сегодня, состоит в том, чтобы вы усвоили и больше никогда не забывали правила моего поместья герцога Чжунъи, – властно произнесла каждое слово Бай Ли.

Как только эти слова прозвучали, некоторые люди растерялись.

– А разве это не поместье генерала Бая? Как оно вдруг стало поместьем герцога Чжунъи?

– Вы, новые слуги, и не знаете, что хозяин здесь – великий герцог Чжунъи. Это поместье было даровано Бай Тинсюаню лично императором. Этот Западный двор не принадлежит поместью генерала Бая, – тихо объяснил в толпе старый управляющий, и все мгновенно поняли.

Бай Ли поджала губы, и ее озорные глаза холодно скользнули по всем присутствующим.

– Здесь не так уж много правил, только искренняя преданность, служение от всего сердца.

Услышав слова «от всего сердца», толпа поникла головами.

Раньше Бай Ли была глупа, слуги и служанки Западного двора не считали ее хозяйкой, было только несколько человек, которые были искренни по отношению к Бай Ли. Теперь, когда они услышали слово «искренне», как они могли не стыдиться?

Уголок рта Бай Ли приподнялся в холодной улыбке, и ее голос внезапно стал холодным:

– Помните, что в поместье герцога Чжунъи есть только один хозяин. Если у человека есть глаза, но нет уважения, предавая своего хозяина и мечтая о славе, смерть – это самая легкая участь…

Это был явно очень тихий звук, но он был похож на удар молота, обрушивающийся на сердца всех присутствующих.

Через мгновение все опустились на колени.

– Мы клянемся в верности старшей Мисс…

Этот страстный хор голосов резонировал по всему Саду Вутонг, распространяясь далеко-далеко.

-

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/31346/767608

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь