Готовый перевод Princess Sets Poison Again / Принцесса снова готовит яд: Глава 16. Странный сон

Глава 16. Странный сон

-

Поместье генерала было разделено на Восточный и Западный дворы, и посторонние люди только говорили, что эти два двора входили в поместье генерала, но это было не так. На самом деле только Восточный двор был настоящим поместьем генерала, а Западный двор должен был называться поместьем герцога Чжунъи.

Поместье герцога было лично пожаловано отцу Бай Ли, Бай Тинсюаню, нынешним императором Мужун Шуофэном. Поскольку Бай Тинсюань не хотел покидать поместье и восстанавливать свой клан, Мужун Шуофэн учредил такой Дом герцога Чжунъи к западу от поместья генерала.

Поместье было подарено ему императором, и, естественно, это было неплохо. Забудьте о других вещах, просто размер Западного двора был, по меньшей мере, в три раза больше, чем Восточного.

Хотя Западный двор был огромным, там останавливалось не так уж много людей. Кроме Бай Ли, там жили только мадам Чжао и ее дочь.

Говоря об этой матери и дочери, Бай Ли не могла понять своего отца. Все говорили, что ее отец очень любил ее мать, но Бай Жоюй была всего на несколько месяцев моложе ее.

Руководствуясь новоприобретенными воспоминаниями, Бай Ли отправился в Сад Вутонг. При взгляде на два слова, которые блестели на доске, глаза Бай Ли вспыхнули.

Этот внутренний дворик Сад Вутонг, Вутонгский отдыхающий Феникс, был даже назван именем, которое лично выбрал нынешний император, но теперь он был захвачен только маленьким павлином. Бай Ли зловеще улыбнулась, вошла в Сад Вутонг и направилась прямиком в свою комнату.

Комната была очень большой, и украшения были роскошными.

Круглый стол красного дерева, стул из желтого дерева груши, две фляги эмалированной цветной росписи, вышитый бисером занавес духов зверей, императорская кровать из розового дерева с цветком сливы, а также бронзовое зеркало, в раме из слоновой кости... все эти вещи были прекрасны и роскошны.

К сожалению, все они были подделками.

Уголок рта Бай Ли изогнулся в холодной усмешке.

Мадам и сестрице было бы очень трудно найти столько похожих подделок.

Бай Ли вошла внутрь и посмотрела на золотисто-красную кровать Феникса, сделанную из розового дерева. Все в комнате было заменено подделками, за исключением большой кровати Феникса.

Маленький павлин все еще был немного робок. Однако, хотя он был немного робок, у него было много злых идей. Он не смел спать на кровати Феникса, но и Бай Ли не позволял спать на ней.

По отношению к этой маленькой ублюдочной девке Бай Ли просто всегда выполняла приказы.

Но что бы там ни говорил маленький павлин, это не имело сейчас значения, так как многие драгоценные вещи, принадлежавшие ей, были обманом отобраны мадам Чжао и ее дочерью.

Это не имело значения, так как она выжила, но были некоторые вещи, которые она, естественно, поможет им сделать.

Поразмыслив, Бай Ли легла на кровать Феникса и заснула. Когда густой белый туман окутал ее, ей показалось, что она попала в сказочную страну.

На вершине горы порывистый ветер улегся. Сильный белый туман застыл между непрерывными горами, как будто это был сон или иллюзия. Мягкие облака упали на вершину горы, как будто они были в пределах досягаемости.

Что это за место такое?

Такое знакомое чувство.

Увидев перед собой знакомую сцену, Бай Ли не удержалась и пошла вперед.

Когда она вышла на узкую тропинку, из травы вдруг выскочила маленькая рыжая лисичка.

Перепугавшись, Бай Ли широко раскрыла глаза. Она заметила, что малышка быстро огляделась вокруг, посмотрела на запад, а затем быстро выбрала направление для бега.

Бай Ли моргнула и с любопытством последовала за ней. Она гналась за маленькой лисичкой через две горы, прежде чем, наконец, та остановился в долине. Ноги Бай Ли подкашивались, и, тяжело дыша, она прислонилась к большому дереву.

Ах, Боже мой, эта маленькая зверушка может бегать слишком быстро!

Однако маленькая лисичка, казалось, вообще не замечала существования Бай Ли, она скребла лапами бессмертную траву перед собой и смотрела вниз на долину. Как будто она увидела что-то интересное, круглые глаза лисички внезапно загорелись от возбуждения.

Бай Ли нахмурилась и с любопытством проследила за направлением взгляда лисицы.

Когда она увидела эту картину, его глаза расширились.

-

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/31346/767578

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь