Готовый перевод Purple Sunrise / Пурпурный Восход: Глава 53 – Болезнь Императрицы

Глава 53 – Болезнь Императрицы

 

После того, как собрание всех важных чинов закончилось, Император покинул главный зал. Идя по длинному коридору он был глубоко погружен в свои мысли. Слишком многое предстоит сделать и у него не было времени на отдых. Теперь, когда шести кланов больше нет, необходимо приступать к второму шагу его плана.

– Ваше Величество... - он остановился, когда услышав, что к нему обращаются.

– Дементий, раз уж ты здесь, похоже тебе удалось что-то выяснить, или... Это не так? - обернувшись, Император окинул того равнодушным взглядом. Ранее он поручил Дементию важное задание, однако видя с каким поникшим видом тот вернулся, догадался, что выяснить так ничего и не удалось.

– Ваше Величество... Простите, но мы не смогли найти и следа Сэра Гридса... - опустившись на колени, произнес Дементий.

– Вот как... - вздохнул Император. Гридс являлся тем человеком, которому он приказал следить за Ериан и в случае её смерти отобрать техники, однако тот уже долгое время не выходил на связь, и, как будто исчез.

– Встань, нет нужды винить себя. 

Некоторое время назад Императору показалось ненормальным, что Гридс не связывался с ним, тот никогда не допускал таких ошибок, поэтому он приказал Дементию разузнать обо всем.

При процессе расследования удалось выяснить, что тот убил Ериан, а потом принялся отвлекать шесть кланов – эту информацию удалось узнать от одного из выживших в лесу. Сперва ему показалось странным, почему Гридс убил Ериан, но в дальнейшем тот отвлекал шесть кланов, как он и приказывал, поэтому не обратил на это должного внимания.

Однако после того, как шесть кланов были схвачены и отступили с леса, Гридс так и не вернулся, это показалось странным, а сейчас уже прошла неделя, а его и след простыл.

– Ваше Величество, если Сэр Гридс желал скрыться, никто не смог бы его найти, судя по всему он...

– Исключено! - Император не дал ему закончить. Он не верил в предательство Гридса. От что-что, но предательства от него стоит ожидать в последнюю очередь.

Лермонт верил в его преданность. Гридс служил ещё при старом Императоре и никогда в жизни не ослушался приказа. Тот верой и правдой служил Императорской семье на протяжении более 80 лет. Он питал огромное доверие к этому человеку. Раз уж тот не выходил на связь, то этому есть лишь одно разумное объяснение – с ним что-то случилось.

– При исследовании леса, удалось обнаружить что-либо? - спросил Император. 

– Мы проверили лес вдоль и поперек, и нашли больше, чем две сотни мертвых тел членов шести кланов. При проверке мы обнаружили, что смерть произошла после одного фатального удара либо в сердце, либо в глотку, к тому же мы не смогли найти труп той девушки, похоже Сэр Гридс забрал его с собой, - подробно доложил Дементий. 

– Что же тогда произошло... - пробормотал Император. Всё сходится к предательству Гридса. Но какими бы не были найдены сокровища на теле девушки, он не верил, что Гридс отказался от своих принципов и трусливо сбежал.

Тогда намеривается вопрос: если это не предательство, то что именно? Он обдумывал вариант, что главы шесть кланов умудрились поймать его, однако как следует поразмыслив, отклонил эту идею. Даже если бы его окружили со всех сторон, с его силами не было тяжело убежать и скрыться.

"Неужели он всё-таки предал меня? Даже такой принципиальный человек, как Гридс, не в состоянии удержаться от соблазна силы?"

Лермонт разочарованно покачал головой и больше не желал об этом думать.

Пусть будет так, как есть. Если уж Гридс выбрал предательство, то он оставит его в покое. Тот за все годы отлично послужил Императорскому клану, к дополнению, выполнил приказ отвлечь шесть кланов и не дал им заполучить желаемое. Потому оставить его в покое, будет отличной наградой за долгую службу.

– Ваше Величество... Есть ещё кое-что что вы должны знать.

Видя, что Император начал уходить, Дементий опомнился и поспешил за ним.

– Что ещё? - недовольно выговорил Лермонт. У него сейчас было неважное настроение, и он не хотел сегодня ничего больше слушать.

– Это касательно Императрицы...

– Обойдусь! - буркнул он и поспешил идти дальше, не обратя внимание на евнуха. При одном упоминании об этой женщине, Император чувствовал отвращение, и лишь услышав, что речь пойдет о ней, сразу же ушел. Он не собирался выслушивать бесполезную болтовню.

– Ваше Величество... Ваше Величество, пожалуйста, подождите минутку, это очень важно...

Лицо Лермонта потемнело слушая жалкие потуги Дементия.

Разве тот ещё не мог понять, что ему не нравиться выслушивать отчеты по бессмысленных вещах? Это уже не в первый раз, когда Дементий говорил ерунду, которая его раздражала, из-за этого он постоянно запирал того в кабинете министров, дабы тот осмыслил свою ошибку. Однако, по-видимому, тот провел мало времени в заперты. На следующий день он ещё раз отправит того туда.

– Ваше Величество, две недели назад Императрица заболела, это была простая простуда, но мы не смогли её вылечить, а теперь лекарь доложил, что это врожденная болезнь связанная с душой... Это болезнь идентична той, что была у Принцессы Афелии.

Если бы сейчас Ериан находилась здесь и услышала слова Дементия, то бы от души рассмеялась.

После визита к Императрице, она ночью тайно пробралась в её дворец и подмешала яд ей в еду – так сказать, пусть Императрица испытает на своей шкуре своё же лекарство. Не стоило Императрице злить Ериан, хоть она и была благодарна ей за убийство Афелии, она не потерпит покушения на свою жизнь.

Нахмурившись, Император остановился, прежде чем переспросить:

– Что ты сказал? 

– Эм... У Императрицы выявили болезнь идентичную той, что была у Принцессы, - ещё раз повторил Дементий. Он сам был в изумлении, когда узнал об этом. Каким образом может проявится одна и та же врожденная болезнь на двух человеках? Если бы Императрица была матерью Афелии, то это ещё можно было объяснить, ведь есть шанс, что болезнь передастся по наследству, однако они не были родственниками. Тогда как она заболела? Неужели болезнь заразна? Это было сложно объяснить.

Император принялся тереть свои виски. Его уже начала болеть голова из-за всего на него навалившегося.

– Хах... Ладно, пошли посмотрим.

Император испустил сложный вздох. Он сразу догадался в чем дело.

"Судя по всему, эта болезнь с самого начала была никакая не врожденная, и Императрица всё идеально подстроила, что бы ни один человек не был способен понять что к чему, а Афелия узнав об этом, точно не оставила б её в покое".

Но, даже зная обо всем этом, Лермонт не представлял, что предпринять по поводу его странной дочери.

 

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/31341/679545

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь